Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

December 19, 2016 | 讬状讟 讘讻住诇讜 转砖注状讝

  • This month's learning is sponsored by Terri Krivosha for the Refuah Shlemah of her husband Harav Hayim Yehuda Ben Faiga Rivah.聽

  • This month's learning is dedicated by Debbie and Yossi Gevir to Rabbanit Michelle and the Hadran Zoom group for their kindness, support, and care during a medically challenging year.

Bava Metzia 84

The story about Rabbi Elazar the son of Rabbi Shimon leads to discussions of his obesity which leads to a discussion of the size of various rabbi’s sexual organ which leads to a discussion of Rabbi Yochanan’s beauty which leads to the famous story of Rabbi Yochanan and Reish Lakish from the day they meet until their tragic deaths. 聽The story then moves back to Rabbi Elazar’s conscience from his earlier actions which compels him to ask God to make him suffer. 聽The remainder of his life is discussed including his death where he asks to be left in the attic since he knew the rabbis would not want to bury him. 聽Eventually (approximately 20 years after his death), they bury him in a cave next to his father’s burial place. 聽The major thread that unites all these stories is the arrogance of the rabbis and the harshness of their words that brings upon their downfall. 聽The stories can be viewed as a critique of the rabbis of the Babylonian study houses where arrogance permeated their learning.


If the lesson doesn't play, click "Download"

讻讬 讛讗讬 诪注砖讛 诇讬讚讬讛 驻讙注 讘讬讛 讗诇讬讛讜

Elijah the prophet encountered him

讗诪专 诇讬讛 注讚 诪转讬 讗转讛 诪讜住专 注诪讜 砖诇 讗诇讛讬谞讜 诇讛专讬讙讛 讗诪专 诇讬讛 诪讗讬 讗注讘讬讚 讛专诪谞讗 讚诪诇讻讗 讛讜讗 讗诪专 诇讬讛 讗讘讜讱 注专拽 诇讗住讬讗 讗转 注专讜拽 诇诇讜讚拽讬讗

and said to him: Until when will you inform on the nation of our God to be sentenced to execution? Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, said to Elijah: What should I do? It is the king鈥檚 edict that I must obey. Elijah said to him: Faced with this choice, your father fled to Asia. You should flee to Laodicea rather than accept this appointment.

讻讬 讛讜讜 诪拽诇注讬 专讘讬 讬砖诪注讗诇 讘专讘讬 讬讜住讬 讜专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讘讛讚讬 讛讚讚讬 讛讜讛 注讬讬诇 讘拽专讗 讚转讜专讬 讘讬谞讬讬讛讜 讜诇讗 讛讜讛 谞讙注讛 讘讛讜

搂 With regard to these Sages, the Gemara adds: When Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, and Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, would meet each other, it was possible for a pair of oxen to enter and fit between them, under their bellies, without touching them, due to their excessive obesity.

讗诪专讛 诇讛讜 讛讛讬讗 诪讟专讜谞讬转讗 讘谞讬讻诐 讗讬谞诐 砖诇讻诐 讗诪专讜 诇讛 砖诇讛谉 讙讚讜诇 诪砖诇谞讜 讻诇 砖讻谉 讗讬讻讗 讚讗诪专讬 讛讻讬 讗诪专讜 诇讛 讻讬 讻讗讬砖 讙讘讜专转讜 讗讬讻讗 讚讗诪专讬 讛讻讬 讗诪专讜 诇讛 讗讛讘讛 讚讜讞拽转 讗转 讛讘砖专

A certain Roman noblewoman [matronita] once said to them: Your children are not really your own, as due to your obesity it is impossible that you engaged in intercourse with your wives. They said to her: Theirs, i.e., our wives鈥 bellies, are larger than ours. She said to them: All the more so you could not have had intercourse. There are those who say that this is what they said to her: 鈥淔or as the man is, so is his strength鈥 (Judges 8:21), i.e., our sexual organs are proportionate to our bellies. There are those who say that this is what they said to her: Love compresses the flesh.

讜诇诪讛 诇讛讜 诇讗讛讚讜专讬 诇讛 讜讛讗 讻转讬讘 讗诇 转注谉 讻住讬诇 讻讗讜诇转讜 砖诇讗 诇讛讜爪讬讗 诇注讝 注诇 讘谞讬讛诐

The Gemara asks: And why did they respond to her audacious and foolish question? After all, it is written: 鈥淎nswer not a fool according to his folly, lest you also be like him鈥 (Proverbs 26:4). The Gemara answers: They answered her in order not to cast aspersions on the lineage of their children.

讗诪专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗讬讘专讬讛 讚专讘讬 讬砖诪注讗诇 [讘专讘讬 讬讜住讬] 讻讞诪转 讘转 转砖注 拽讘讬谉 讗诪专 专讘 驻驻讗 讗讬讘专讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉 讻讞诪转 讘转 讞诪砖转 拽讘讬谉 讜讗诪专讬 诇讛 讘转 砖诇砖转 拽讘讬谉 讚专讘 驻驻讗 讙讜驻讬讛 讻讬 讚拽讜专讬 讚讛专驻谞讗讬

The Gemara continues discussing the bodies of these Sages: Rabbi Yo岣nan said: The organ of Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, was the size of a jug of nine kav. Rav Pappa said: The organ of Rabbi Yo岣nan was the size of a jug of five kav, and some say it was the size of a jug of three kav. Rav Pappa himself had a belly like the baskets [dikurei] made in Harpanya.

讗诪专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗谞讗 讗砖转讬讬专讬 诪砖驻讬专讬 讬专讜砖诇讬诐 讛讗讬 诪讗谉 讚讘注讬 诪讞讝讬 砖讜驻专讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉 谞讬讬转讬 讻住讗 讚讻住驻讗 诪讘讬 住诇拽讬 讜谞诪诇讬讬讛 驻专爪讬讚讬讗 讚专讜诪谞讗 住讜诪拽讗 讜谞讛讚专 诇讬讛 讻诇讬诇讗 讚讜讜专讚讗 住讜诪拽讗 诇驻讜诪讬讛 讜谞讜转讘讬讛 讘讬谉 砖诪砖讗 诇讟讜诇讗 讛讛讜讗 讝讛专讜专讬 诪注讬谉 砖讜驻专讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉

With regard to Rabbi Yo岣nan鈥檚 physical features, the Gemara adds that Rabbi Yo岣nan said: I alone remain of the beautiful people of Jerusalem. The Gemara continues: One who wishes to see something resembling the beauty of Rabbi Yo岣nan should bring a new, shiny silver goblet from the smithy and fill it with red pomegranate seeds [partzidaya] and place a diadem of red roses upon the lip of the goblet, and position it between the sunlight and shade. That luster is a semblance of Rabbi Yo岣nan鈥檚 beauty.

讗讬谞讬 讜讛讗诪专 诪专 砖讜驻专讬讛 讚专讘 讻讛谞讗 诪注讬谉 砖讜驻专讬讛 讚专讘讬 讗讘讛讜 砖讜驻专讬讛 讚专讘讬 讗讘讛讜 诪注讬谉 砖讜驻专讬讛 讚讬注拽讘 讗讘讬谞讜 砖讜驻专讬讛 讚讬注拽讘 讗讘讬谞讜 诪注讬谉 砖讜驻专讬讛 讚讗讚诐 讛专讗砖讜谉 讜讗讬诇讜 专讘讬 讬讜讞谞谉 诇讗 拽讗 讞砖讬讘 诇讬讛 砖讗谞讬 专讘讬 讬讜讞谞谉 讚讛讚专转 驻谞讬诐 诇讗 讛讜讬讗 诇讬讛

The Gemara asks: Is that so? Was Rabbi Yo岣nan so beautiful? But doesn鈥檛 the Master say: The beauty of Rav Kahana is a semblance of the beauty of Rabbi Abbahu; the beauty of Rabbi Abbahu is a semblance of the beauty of Jacob, our forefather; and the beauty of Jacob, our forefather, is a semblance of the beauty of Adam the first man, who was created in the image of God. And yet Rabbi Yo岣nan is not included in this list. The Gemara answers: Rabbi Yo岣nan is different from these other men, as he did not have a beauty of countenance, i.e., he did not have a beard.

专讘讬 讬讜讞谞谉 讛讜讛 讗讝讬诇 讜讬转讬讘 讗砖注专讬 讟讘讬诇讛 讗诪专 讻讬 住诇拽谉 讘谞讜转 讬砖专讗诇 诪讟讘讬诇转 诪爪讜讛 诇驻讙注讜 讘讬 讻讬 讛讬讻讬 讚诇讛讜讜 诇讛讜 讘谞讬 砖驻讬专讬 讻讜讜转讬 讙诪讬专讬 讗讜专讬讬转讗 讻讜讜转讬

The Gemara continues to discuss Rabbi Yo岣nan鈥檚 beauty. Rabbi Yo岣nan would go and sit by the entrance to the ritual bath. He said to himself: When Jewish women come up from their immersion for the sake of a mitzva, after their menstruation, they should encounter me first, so that they have beautiful children like me, and sons learned in Torah like me. This is based on the idea that the image upon which a woman meditates during intercourse affects the child she conceives.

讗诪专讜 诇讬讛 专讘谞谉 诇讗 诪住转驻讬 诪专 诪注讬谞讗 讘讬砖讗 讗诪专 诇讛讜 讗谞讗 诪讝专注讗 讚讬讜住祝 拽讗转讬谞讗 讚诇讗 砖诇讟讗 讘讬讛 注讬谞讗 讘讬砖讗 讚讻转讬讘 讘谉 驻专转 讬讜住祝 讘谉 驻专转 注诇讬 注讬谉 讜讗诪专 专讘讬 讗讘讛讜 讗诇 转拽专讬 注诇讬 注讬谉 讗诇讗 注讜诇讬 注讬谉

The Rabbis said to Rabbi Yo岣nan: Isn鈥檛 the Master worried about being harmed by the evil eye by displaying yourself in this manner? Rabbi Yo岣nan said to them: I come from the offspring of Joseph, over whom the evil eye does not have dominion, as it is written: 鈥淛oseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a fountain [alei ayin]鈥 (Genesis 49:22); and Rabbi Abbahu says: Do not read the verse as saying: 鈥淏y a fountain [alei ayin]鈥; rather, read it as: Those who rise above the evil eye [olei ayin]. Joseph鈥檚 descendants are not susceptible to the influence of the evil eye.

专讘讬 讬讜住讬 讘专 讞谞讬谞讗 讗诪专 诪讛讻讗 讜讬讚讙讜 诇专讘 讘拽专讘 讛讗专抓 诪讛 讚讙讬诐 砖讘讬诐 诪讬诐 诪讻住讬诐 讗讜转诐 讜讗讬谉 讛注讬谉 砖讜诇讟转 讘讛谉 讗祝 讝专注讜 砖诇 讬讜住祝 讗讬谉 讛注讬谉 砖讜诇讟转 讘讛谉

Rabbi Yosei bar 岣nina said that this idea is derived from here: 鈥淎nd let them grow [veyidgu] into a multitude in the midst of the earth鈥 (Genesis 48:16). Just as with regard to fish [dagim] in the sea, the water covers them and the evil eye therefore has no dominion over them, as they are not seen, so too, with regard to the offspring of Joseph, the evil eye has no dominion over them.

讬讜诪讗 讞讚 讛讜讛 拽讗 住讞讬 专讘讬 讬讜讞谞谉 讘讬专讚谞讗 讞讝讬讬讛 专讬砖 诇拽讬砖 讜砖讜讜专 诇讬专讚谞讗 讗讘转专讬讛 讗诪专 诇讬讛 讞讬诇讱 诇讗讜专讬讬转讗 讗诪专 诇讬讛 砖讜驻专讱 诇谞砖讬 讗诪专 诇讬讛 讗讬 讛讚专转 讘讱 讬讛讬讘谞讗 诇讱 讗讞讜转讬 讚砖驻讬专讗 诪讬谞讗讬 拽讘讬诇 注诇讬讛 讘注讬 诇诪讬讛讚专 诇讗转讜讬讬 诪讗谞讬讛 讜诇讗 诪爪讬 讛讚专

The Gemara relates: One day, Rabbi Yo岣nan was bathing in the Jordan River. Reish Lakish saw him and jumped into the Jordan, pursuing him. At that time, Reish Lakish was the leader of a band of marauders. Rabbi Yo岣nan said to Reish Lakish: Your strength is fit for Torah study. Reish Lakish said to him: Your beauty is fit for women. Rabbi Yo岣nan said to him: If you return to the pursuit of Torah, I will give you my sister in marriage, who is more beautiful than I am. Reish Lakish accepted upon himself to study Torah. Subsequently, Reish Lakish wanted to jump back out of the river to bring back his clothes, but he was unable to return, as he had lost his physical strength as soon as he accepted the responsibility to study Torah upon himself.

讗拽专讬讬讛 讜讗转谞讬讬讛 讜砖讜讬讬讛 讙讘专讗 专讘讗 讬讜诪讗 讞讚 讛讜讜 诪驻诇讙讬 讘讬 诪讚专砖讗 讛住讬讬祝 讜讛住讻讬谉 讜讛驻讙讬讜谉 讜讛专讜诪讞 讜诪讙诇 讬讚 讜诪讙诇 拽爪讬专 诪讗讬诪转讬 诪拽讘诇讬谉 讟讜诪讗讛 诪砖注转 讙诪专 诪诇讗讻转谉

Rabbi Yo岣nan taught Reish Lakish Bible, and taught him Mishna, and turned him into a great man. Eventually, Reish Lakish became one of the outstanding Torah scholars of his generation. One day the Sages of the study hall were engaging in a dispute concerning the following baraita: With regard to the sword, the knife, the dagger [vehapigyon], the spear, a hand sickle, and a harvest sickle, from when are they susceptible to ritual impurity? The baraita answers: It is from the time of the completion of their manufacture, which is the halakha with regard to metal vessels in general.

讜诪讗讬诪转讬 讙诪专 诪诇讗讻转谉 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗讜诪专 诪砖讬爪专驻诐 讘讻讘砖谉 专讬砖 诇拽讬砖 讗诪专 诪砖讬爪讞爪讞谉 讘诪讬诐 讗诪专 诇讬讛 诇住讟讗讛 讘诇住讟讬讜转讬讛 讬讚注 讗诪专 诇讬讛 讜诪讗讬 讗讛谞转 诇讬 讛转诐 专讘讬 拽专讜 诇讬 讛讻讗 专讘讬 拽专讜 诇讬 讗诪专 诇讬讛 讗讛谞讗讬 诇讱 讚讗拽专讘讬谞讱 转讞转 讻谞驻讬 讛砖讻讬谞讛

These Sages inquired: And when is the completion of their manufacture? Rabbi Yo岣nan says: It is from when one fires these items in the furnace. Reish Lakish said: It is from when one scours them in water, after they have been fired in the furnace. Rabbi Yo岣nan said to Reish Lakish: A bandit knows about his banditry, i.e., you are an expert in weaponry because you were a bandit in your youth. Reish Lakish said to Rabbi Yo岣nan: What benefit did you provide me by bringing me close to Torah? There, among the bandits, they called me: Leader of the bandits, and here, too, they call me: Leader of the bandits. Rabbi Yo岣nan said to him: I provided benefit to you, as I brought you close to God, under the wings of the Divine Presence.

讞诇砖 讚注转讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉 讞诇砖 专讬砖 诇拽讬砖 讗转讗讬 讗讞转讬讛 拽讗 讘讻讬讗 讗诪专讛 诇讬讛 注砖讛 讘砖讘讬诇 讘谞讬 讗诪专 诇讛 注讝讘讛 讬转诪讬讱 讗谞讬 讗讞讬讛 注砖讛 讘砖讘讬诇 讗诇诪谞讜转讬 讗诪专 诇讛 讜讗诇诪谞讜转讬讱 注诇讬 转讘讟讞讜

As a result of the quarrel, Rabbi Yo岣nan was offended, which in turn affected Reish Lakish, who fell ill. Rabbi Yo岣nan鈥檚 sister, who was Reish Lakish鈥檚 wife, came crying to Rabbi Yo岣nan, begging that he pray for Reish Lakish鈥檚 recovery. She said to him: Do this for the sake of my children, so that they should have a father. Rabbi Yo岣nan said to her the verse: 鈥淟eave your fatherless children, I will rear them鈥 (Jeremiah 49:11), i.e., I will take care of them. She said to him: Do so for the sake of my widowhood. He said to her the rest of the verse: 鈥淎nd let your widows trust in Me.鈥

谞讞 谞驻砖讬讛 讚专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 诇拽讬砖 讜讛讜讛 拽讗 诪爪讟注专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讘转专讬讛 讟讜讘讗 讗诪专讜 专讘谞谉 诪讗谉 诇讬讝讬诇 诇讬转讘讬讛 诇讚注转讬讛 谞讬讝讬诇 专讘讬 讗诇注讝专 讘谉 驻讚转 讚诪讞讚讚讬谉 砖诪注转转讬讛

Ultimately, Rabbi Shimon ben Lakish, Reish Lakish, died. Rabbi Yo岣nan was sorely pained over losing him. The Rabbis said: Who will go to calm Rabbi Yo岣nan鈥檚 mind and comfort him over his loss? They said: Let Rabbi Elazar ben Pedat go, as his statements are sharp, i.e., he is clever and will be able to serve as a substitute for Reish Lakish.

讗讝诇 讬转讬讘 拽诪讬讛 讻诇 诪讬诇转讗 讚讛讜讛 讗诪专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗诪专 诇讬讛 转谞讬讗 讚诪住讬讬注讗 诇讱 讗诪专 讗转 讻讘专 诇拽讬砖讗 讘专 诇拽讬砖讗 讻讬 讛讜讛 讗诪讬谞讗 诪讬诇转讗 讛讜讛 诪拽砖讬 诇讬 注砖专讬谉 讜讗专讘注 拽讜砖讬讬转讗 讜诪驻专拽讬谞讗 诇讬讛 注砖专讬谉 讜讗专讘注讛 驻专讜拽讬 讜诪诪讬诇讗 专讜讜讞讗 砖诪注转讗 讜讗转 讗诪专转 转谞讬讗 讚诪住讬讬注 诇讱 讗讟讜 诇讗 讬讚注谞讗 讚砖驻讬专 拽讗诪讬谞讗

Rabbi Elazar ben Pedat went and sat before Rabbi Yo岣nan. With regard to every matter that Rabbi Yo岣nan would say, Rabbi Elazar ben Pedat would say to him: There is a ruling which is taught in a baraita that supports your opinion. Rabbi Yo岣nan said to him: Are you comparable to the son of Lakish? In my discussions with the son of Lakish, when I would state a matter, he would raise twenty-four difficulties against me in an attempt to disprove my claim, and I would answer him with twenty-four answers, and the halakha by itself would become broadened and clarified. And yet you say to me: There is a ruling which is taught in a baraita that supports your opinion. Do I not know that what I say is good? Being rebutted by Reish Lakish served a purpose; your bringing proof to my statements does not.

讛讜讛 拽讗 讗讝讬诇 讜拽专注 诪讗谞讬讛 讜拽讗 讘讻讬 讜讗诪专 讛讬讻讗 讗转 讘专 诇拽讬砖讗 讛讬讻讗 讗转 讘专 诇拽讬砖讗 讜讛讜讛 拽讗 爪讜讞 注讚 讚砖祝 讚注转讬讛 诪讬谞讬讛 讘注讜 专讘谞谉 专讞诪讬 注诇讬讛 讜谞讞 谞驻砖讬讛

Rabbi Yo岣nan went around, rending his clothing, weeping and saying: Where are you, son of Lakish? Where are you, son of Lakish? Rabbi Yo岣nan screamed until his mind was taken from him, i.e., he went insane. The Rabbis prayed and requested for God to have mercy on him and take his soul, and Rabbi Yo岣nan died.

讜讗驻讬诇讜 讛讻讬 诇讗 住诪讱 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讗讚注转讬讛 拽讘讬诇 注诇讬讛 讬住讜专讬 讘讗讜专转讗 讛讜讜 诪讬讬讻讬 诇讬讛 砖讬转讬谉 谞诪讟讬 诇爪驻专讗 谞讙讚讬 诪转讜转讬讛 砖讬转讬谉 诪砖讬讻诇讬 讚诪讗 讜讻讬讘讗

搂 After this digression, the Gemara returns to the story of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. And although his flesh did not putrefy, even so Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, still did not rely on his own opinion, as he was worried that he may have erred in one of his decisions. He accepted afflictions upon himself as atonement for his possible sins. At night his attendants would spread out sixty felt bed coverings for him. In the morning, despite the bed coverings, they would remove sixty basins of blood and pus from underneath him.

诇诪讞专 注讘讚讛 诇讬讛 讚讘讬转讛讜 砖讬转讬谉 诪讬谞讬 诇驻讚讗 讜讗讻讬诇 诇讛讜 讜讘专讬 讜诇讗 讛讜转 砖讘拽讗 诇讬讛 讚讘讬转讛讜 诇诪讬驻拽 诇讘讬 诪讚专砖讗 讻讬 讛讬讻讬 讚诇讗 诇讚讞拽讜讛讜 专讘谞谉

The following day, i.e., every morning, his wife would prepare for him sixty types of relish [lifda] made from figs, and he would eat them and become healthy. His wife, concerned for his health, would not allow him to go to the study hall, so that the Rabbis would not push him beyond his limits.

讘讗讜专转讗 讗诪专 诇讛讜 讗讞讬讬 讜专注讬 讘讜讗讜 讘爪驻专讗 讗诪专 诇讛讜 讝讬诇讜 诪驻谞讬 讘讬讟讜诇 转讜专讛 讬讜诪讗 讞讚 砖诪注讛 讚讘讬转讛讜 讗诪专讛 诇讬讛 讗转 拽讗 诪讬讬转讬转 诇讛讜 注讬诇讜讬讱 讻诇讬转 诪诪讜谉 砖诇 讘讬转 讗讘讗 讗讬诪专讚讛 讗讝诇讛 诇讘讬转 谞砖讗

In the evening, he would say to his pains: My brothers and my friends, come! In the morning he would say to them: Go away, due to the dereliction of Torah study that you cause me. One day his wife heard him inviting his pains. She said to him: You are bringing the pains upon yourself. You have diminished the money of my father鈥檚 home due to the costs of treating your self-imposed afflictions. She rebelled against him and went back to her father鈥檚 home, and he was left with no one to care for him.

住诇讬拽讜 讜讗转讜 讛谞讱 [砖讬转讬谉] 住驻讜谞讗讬 注讬讬诇讜 诇讬讛 砖讬转讬谉 注讘讚讬 讻讬 谞拽讬讟讬 砖讬转讬谉 讗专谞拽讬 讜注讘讚讜 诇讬讛 砖讬转讬谉 诪讬谞讬 诇驻讚讗 讜讗讻讬诇 诇讛讜

Meanwhile, there were these sixty sailors who came and entered to visit Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. They brought him sixty servants, each bearing sixty purses, and prepared him sixty types of relish and he ate them. When they had encountered trouble at sea, these sailors had prayed to be saved in the merit of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. Upon returning to dry land, they presented him with these gifts.

讬讜诪讗 讞讚 讗诪专讛 诇讛 诇讘专转讛 讝讬诇讬 讘拽讬 讘讗讘讜讱 诪讗讬 拽讗 注讘讬讚 讛讗讬讚谞讗 讗转讬讗 讗诪专 诇讛 讝讬诇讬 讗诪专讬 诇讗诪讱 砖诇谞讜 讙讚讜诇 诪砖诇讛诐 拽专讬 讗谞驻砖讬讛 讛讬转讛 讻讗谞讬讜转 住讜讞专 诪诪专讞拽 转讘讬讗 诇讞诪讛 讗讻诇 讜砖转讬 讜讘专讬 谞驻拽 诇讘讬 诪讚专砖讗

One day, the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, said to her daughter: Go and check on your father and see what he is doing now. The daughter came to her father, who said to her: Go and tell your mother that ours is greater than theirs, i.e., my current financial status is greater than that of your father鈥檚 household. He read the verse about himself: 鈥淪he is like the merchant-ships; she brings her food from afar鈥 (Proverbs 31:14). As he was unhindered by his wife from going to the study hall, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, ate and drank and became healthy and went out to the study hall.

讗讬讬转讜 诇拽诪讬讛 砖讬转讬谉 诪讬谞讬 讚诪讗 讟讛专讬谞讛讜 讛讜讛 拽讗 诪专谞谞讬 专讘谞谉 讜讗诪专讬 住诇拽讗 讚注转讱 诇讬转 讘讛讜 讞讚 住驻拽 讗诪专 诇讛讜 讗诐 讻诪讜转讬 讛讜讗 讬讛讬讜 讻讜诇诐 讝讻专讬诐 讜讗诐 诇讗讜 转讛讗 谞拽讘讛 讗讞转 讘讬谞讬讛诐 讛讬讜 讻讜诇诐 讝讻专讬诐 讜讗住讬拽讜 诇讛讜 专讘讬 讗诇注讝专 注诇 砖诪讬讛

The students brought sixty questionable samples of blood before him for inspection, to determine whether or not they were menstrual blood. He deemed them all ritually pure, thereby permitting the women to engage in intercourse with their husbands. The Rabbis of the academy were murmuring about Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and saying: Can it enter your mind that there is not one uncertain sample among them? He must be mistaken. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, said to them: If the halakha is in accordance with my ruling, let all the children born from these women be males. And if not, let there be one female among them. It turned out that all of the children were males, and they were called Elazar in his name.

转谞讬讗 讗诪专 专讘讬 讻诪讛 驻专讬讛 讜专讘讬讛 讘讬讟诇讛 专砖注讛 讝讜 诪讬砖专讗诇

It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi lamented and said concerning the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon: How much procreation has this evil woman prevented from the Jewish people. She caused women not to have children by preventing her husband from going to the study hall and rendering his halakhic rulings.

讻讬 讛讜讛 拽讗 谞讬讞讗 谞驻砖讬讛 讗诪专 诇讛 诇讚讘讬转讛讜 讬讚注谞讗 讘讚专讘谞谉 讚专转讬讞讬 注诇讬 讜诇讗 诪讬注住拽讬 讘讬 砖驻讬专 讗讜讙谞讬谉 讘注讬诇讬转讗讬 讜诇讗 转讚讞诇讬谉 诪讬谞讗讬 讗诪专 专讘讬 砖诪讜讗诇 讘专 谞讞诪谞讬 讗讬砖转注讬讗 诇讬 讗讬诪讬讛 讚专讘讬 讬讜谞转谉 讚讗讬砖转注讬讗 诇讛 讚讘讬转讛讜 讚专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 诇讗 驻讞讜转 诪转诪谞讬 住专讬 讜诇讗 讟驻讬 诪注砖专讬谉 讜转专讬谉 砖谞讬谉 讗讜讙谞讬转讬讛 讘注讬诇讬转讗

As Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, was dying, he said to his wife: I know that the Rabbis are angry at me for arresting several thieves who are their relatives, and therefore they will not properly tend to my burial. When I die, lay me in my attic and do not be afraid of me, i.e., do not fear that anything will happen to my corpse. Rabbi Shmuel bar Na岣ani said: Rabbi Yonatan鈥檚 mother told me that the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, told her: I laid him in the attic for no less than eighteen years and for no more than twenty-two years.

讻讬 讛讜讛 住诇讬拽谞讗 诪注讬谞谞讗 诇讬讛 讘诪讝讬讬讛 讻讬 讛讜讛 诪砖转诪讟讗 讘讬谞讬转讗 诪讬谞讬讛 讛讜讛 讗转讬 讚诪讗 讬讜诪讗 讞讚 讞讝讗讬 专讬讞砖讗 讚拽讗 谞驻讬拽 诪讗讜谞讬讛 讞诇砖 讚注转讗讬 讗讬转讞讝讬 诇讬 讘讞诇诪讗 讗诪专 诇讬 诇讗 诪讬讚讬 讛讜讗 讬讜诪讗 讞讚 砖诪注讬 讘讝诇讜转讗 讚爪讜专讘讗 诪专讘谞谉 讜诇讗 诪讞讗讬 讻讚讘注讬 诇讬

His wife continued: When I would go up to the attic I would check his hair, and when a hair would fall out from his head, blood would come and appear in its place, i.e., his corpse did not decompose. One day I saw a worm emerging from his ear, and I became very distressed that perhaps his corpse had begun to decompose. My husband appeared to me in a dream and said to me: It is no matter for concern. Rather, this is a consequence for a sin of mine, as one day I heard a Torah scholar being insulted and I did not protest as I should have. Therefore, I received this punishment in my ear, measure for measure.

讻讬 讛讜讜 讗转讜 讘讬 转专讬 诇讚讬谞讗 讛讜讜 拽讬讬诪讬 讗讘讘讗 讗诪专 诪专 诪讬诇转讬讛 讜诪专 诪讬诇转讬讛 谞驻讬拽 拽诇讗 诪注讬诇讬转讬讛 讜讗诪专 讗讬砖 驻诇讜谞讬 讗转讛 讞讬讬讘 讗讬砖 驻诇讜谞讬 讗转讛 讝讻讗讬 讬讜诪讗 讞讚 讛讜讛 拽讗 诪讬谞爪讬讗 讚讘讬转讛讜 讘讛讚讬 砖讘讘转讗 讗诪专讛 诇讛 转讛讗 讻讘注诇讛 砖诇讗 谞讬转谉 诇拽讘讜专讛 讗诪专讬 专讘谞谉 讻讜诇讬 讛讗讬 讜讚讗讬 诇讗讜 讗讜专讞 讗专注讗

During this period, when two people would come for adjudication of a dispute, they would stand by the doorway to the home of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. One litigant would state his side of the matter, and the other litigant would state his side of the matter. A voice would issue forth from his attic, saying: So-and-so, you are guilty; so-and-so, you are innocent. The Gemara relates: One day, the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, was quarreling with a neighbor. The neighbor said to her as a curse: This woman should be like her husband, who was not buried. When word spread that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, had not been buried, the Rabbis said: This much, i.e., now that the matter is known, to continue in this state is certainly not proper conduct, and they decided to bury him.

讗讬讻讗 讚讗诪专讬 专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 讬讜讞讗讬 讗讬转讞讝讗讬 诇讛讜 讘讞诇诪讗 讗诪专 诇讛讜 驻专讬讚讛 讗讞转 讬砖 诇讬 讘讬谞讬讻诐 讜讗讬 讗转诐 专讜爪讬诐 诇讛讘讬讗讛 讗爪诇讬 讗讝讜诇 专讘谞谉 诇讗注住讜拽讬 讘讬讛 诇讗 砖讘拽讜 讘谞讬 注讻讘专讬讗 讚讻诇 砖谞讬 讚讛讜讛 谞讬讬诐 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讘注讬诇讬转讬讛 诇讗 住诇讬拽 讞讬讛 专注讛 诇诪转讬讬讛讜

There are those who say that the Sages found out that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, had not been buried when Rabbi Shimon ben Yo岣i, his father, appeared to them in a dream and said to them: I have a single fledgling among you, i.e., my son, and you do not wish to bring it to me by burying him next to me. Consequently, the Sages went to tend to his burial. The residents of Akhbaria, the town where the corpse of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, was resting, did not allow them to do so, as they realized that all the years that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, had been resting in his attic, no wild beast had entered their town. The townspeople attributed this phenomenon to his merit and they did not want to lose this protection.

讬讜诪讗 讞讚 诪注诇讬 讬讜诪讗 讚讻讬驻讜专讬 讛讜讛 讛讜讜 讟专讬讚讬 砖讚专讜 专讘谞谉 诇讘谞讬 讘讬专讬 讜讗住拽讜讛讜 诇注专住讬讛 讜讗诪讟讬讜讛 诇诪注专转讗 讚讗讘讜讛 讗砖讻讞讜讛 诇注讻谞讗 讚讛讚专讗 诇讛 诇诪注专转讗 讗诪专讜 诇讛 注讻谞讗 注讻谞讗 驻转讞讬 驻讬讱 讜讬讻谞住 讘谉 讗爪诇 讗讘讬讜 驻转讞 诇讛讜

One day, which was Yom Kippur eve, everyone in the town was preoccupied with preparations for the Festival. The Rabbis sent a message to the residents of the adjacent town of Biri instructing them to help remove the body of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, from the attic, and they removed his bier and brought it to his father鈥檚 burial cave. They found a serpent [le鈥檃khna] that had placed its tail in its mouth and completely encircled the entrance to the cave, denying them access. They said to it: Serpent, serpent! Open your mouth to allow a son to enter next to his father. It opened its mouth for them and uncoiled, and they buried Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, alongside his father.

砖诇讞 专讘讬 诇讚讘专 讘讗砖转讜 砖诇讞讛 诇讬讛 讻诇讬 砖谞砖转诪砖 讘讜 拽讜讚砖 讬砖转诪砖 讘讜 讞讜诇 转诪谉 讗诪专讬谉 讘讗转专 讚诪专讬 讘讬转讗 转诇讗 讝讬讬谞讬讛 讻讜诇讘讗 专注讬讗 拽讜诇转讬讛 转诇讗 砖诇讞 诇讛 谞讛讬 讚讘转讜专讛 讙讚讜诇 诪诪谞讬 讗讘诇 讘诪注砖讬诐 讟讜讘讬诐 诪讬 讙讚讜诇 诪诪谞讬 砖诇讞讛 诇讬讛 讘转讜专讛 诪讬讛讗 讙讚讜诇 诪诪讱 诇讗 讬讚注谞讗 讘诪注砖讬诐 讬讚注谞讗 讚讛讗 拽讘讬诇 注诇讬讛 讬住讜专讬

The Gemara continues: After this incident, Rabbi Yehuda HaNasi sent a messenger to speak with the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and propose marriage. She sent a message to him in response: Shall a vessel used by someone sacred, i.e., Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, be used by someone who is, relative to him, profane? There, in Eretz Yisrael, they say that she used the colloquial adage: In the location where the master of the house hangs his sword, shall the contemptible shepherd hang his basket [kultei]? Rabbi Yehuda HaNasi sent a message back to her: Granted that in Torah he was greater than I, but was he greater than I in pious deeds? She sent a message back to him: Whether he was greater than you in Torah I do not know; but I do know that he was greater than you in pious deeds, as he accepted afflictions upon himself.

讘转讜专讛 诪讗讬 讛讬讗 讚讻讬 讛讜讜 讬转讘讬 专讘谉 砖诪注讜谉 讘谉 讙诪诇讬讗诇 讜专讘讬 讬讛讜砖注 讘谉 拽专讞讛 讗住驻住诇讬 讬转讘讬 拽诪讬讬讛讜 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讜专讘讬 讗讗专注讗

The Gemara asks: With regard to Torah knowledge, what is the event that demonstrated the superiority of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, over Rabbi Yehuda HaNasi? The Gemara answers: When Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Yehoshua ben Kor岣, the leading Sages of the generation, were sitting on benches [asafselei] teaching Torah along with the other Sages, the youthful pair Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and Rabbi Yehuda HaNasi would sit before them on the ground out of respect.

诪拽砖讜 讜诪驻专拽讜 讗诪专讬 诪讬诪讬讛谉 讗谞讜 砖讜转讬诐 讜讛诐 讬讜砖讘讬诐 注诇 讙讘讬 拽专拽注 注讘讚讜 诇讛讜 住驻住诇讬 讗住拽讬谞讛讜

These two young students would engage in discussions with the Sages, in which they would raise difficulties and answer them brilliantly. Seeing the young scholars鈥 brilliance, the leading Sages said: From their waters we drink, i.e., we are learning from them, and they are the ones sitting on the ground? Benches were prepared for Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and Rabbi Yehuda HaNasi, and they were promoted to sit alongside the other Sages.

讗诪专 诇讛谉 专讘谉 砖诪注讜谉 讘谉 讙诪诇讬讗诇 驻专讬讚讛 讗讞转 讬砖 诇讬 讘讬谞讬讻诐 讜讗转诐 诪讘拽砖讬诐 诇讗讘讚讛 讛讬诪谞讬 讗讞转讜讛讜 诇专讘讬 讗诪专 诇讛谉 专讘讬 讬讛讜砖注 讘谉 拽专讞讛 诪讬 砖讬砖 诇讜 讗讘 讬讞讬讛 讜诪讬 砖讗讬谉 诇讜 讗讘 讬诪讜转 讗讞转讜讛讜 谞诪讬 诇专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讞诇砖 讚注转讬讛 讗诪专 拽讗 讞砖讘讬转讜 诇讬讛 讻讜讜转讬

Rabban Shimon ben Gamliel said to the other Sages present: I have a single fledgling among you, i.e., my son Rabbi Yehuda HaNasi, and you are seeking to take it from me? By promoting my son to such a prestigious position at such a young age, his chances of being adversely affected by the evil eye are greatly increased. They demoted Rabbi Yehuda HaNasi to sit on the ground, at his father鈥檚 request. Rabbi Yehoshua ben Kor岣 said to the Sages: Should one who has a father to care for him, i.e., Rabbi Yehuda HaNasi, be demoted so that he may live, while the other one, who does not have a father to care for him, i.e., Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, should be allowed to die? Upon hearing his argument, the Sages also demoted Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, without explaining to him the reason for his demotion. He became offended and said to them: You are equating Rabbi Yehuda HaNasi to me, by demoting us together. In fact, I am much greater than he.

注讚 讛讛讜讗 讬讜诪讗 讻讬 讛讜讛 讗诪专 专讘讬 诪讬诇转讗 讛讜讛 诪住讬讬注 诇讬讛 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 诪讻讗谉 讜讗讬诇讱 讻讬 讛讜讛 讗诪专 专讘讬 讬砖 诇讬 诇讛砖讬讘 讗诪专 诇讬讛 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讻讱 讜讻讱 讬砖 诇讱 诇讛砖讬讘 讝讜 讛讬讗 转砖讜讘转讱 讛砖转讗 讛讬拽驻转谞讜 转砖讜讘讜转 讞讘讬诇讜转 砖讗讬谉 讘讛谉 诪诪砖

As a result of that incident, the relationship of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, with Rabbi Yehuda HaNasi changed. Up until that day, when Rabbi Yehuda HaNasi would state a matter of Torah, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, would support him by citing proofs for his opinion. From this point forward, when they were discussing a subject and Rabbi Yehuda HaNasi would say: I have an argument to respond, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, would preempt him by saying to him: Such and such is what you have to respond, and this is the refutation of your claim. Now that you asked these questions, you have surrounded us with bundles of refutations that have no substance, i.e., you have forced us to give unnecessary answers. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, would anticipate Rabbi Yehuda HaNasi鈥檚 comments and immediately dismiss them as having no value.

讞诇砖 讚注转讬讛 讚专讘讬 讗转讗 讗诪专 诇讬讛 诇讗讘讜讛 讗诪专 诇讬讛 讘谞讬 讗诇 讬专注 砖讛讜讗 讗专讬 讘谉 讗专讬 讜讗转讛 讗专讬 讘谉 砖讜注诇

Rabbi Yehuda HaNasi became offended. He came and told his father what had transpired. Rabban Shimon ben Gamliel said to him: My son, do not let his actions offend you, as he is a lion, son of a lion, and you are a lion, son of a fox. Rabbi Elazar鈥檚 father, Rabbi Shimon, was a renowned Sage, and therefore Rabbi Elazar鈥檚 sagacity is not surprising. In any event, this incident demonstrates the superiority of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, to Rabbi Yehuda HaNasi with regard to knowledge of Torah.

讛讬讬谞讜 讚讗诪专 专讘讬 砖诇砖讛 注谞讜讜转谞讬谉 讛谉 讜讗诇讜 讛谉 讗讘讗

The Gemara concludes: This incident is the background to a statement which Rabbi Yehuda HaNasi said: There are three prototypical modest people, and they are: Father, i.e., Rabban Shimon ben Gamliel;

  • This month's learning is sponsored by Terri Krivosha for the Refuah Shlemah of her husband Harav Hayim Yehuda Ben Faiga Rivah.聽

  • This month's learning is dedicated by Debbie and Yossi Gevir to Rabbanit Michelle and the Hadran Zoom group for their kindness, support, and care during a medically challenging year.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Bava Metzia 84

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Bava Metzia 84

讻讬 讛讗讬 诪注砖讛 诇讬讚讬讛 驻讙注 讘讬讛 讗诇讬讛讜

Elijah the prophet encountered him

讗诪专 诇讬讛 注讚 诪转讬 讗转讛 诪讜住专 注诪讜 砖诇 讗诇讛讬谞讜 诇讛专讬讙讛 讗诪专 诇讬讛 诪讗讬 讗注讘讬讚 讛专诪谞讗 讚诪诇讻讗 讛讜讗 讗诪专 诇讬讛 讗讘讜讱 注专拽 诇讗住讬讗 讗转 注专讜拽 诇诇讜讚拽讬讗

and said to him: Until when will you inform on the nation of our God to be sentenced to execution? Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, said to Elijah: What should I do? It is the king鈥檚 edict that I must obey. Elijah said to him: Faced with this choice, your father fled to Asia. You should flee to Laodicea rather than accept this appointment.

讻讬 讛讜讜 诪拽诇注讬 专讘讬 讬砖诪注讗诇 讘专讘讬 讬讜住讬 讜专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讘讛讚讬 讛讚讚讬 讛讜讛 注讬讬诇 讘拽专讗 讚转讜专讬 讘讬谞讬讬讛讜 讜诇讗 讛讜讛 谞讙注讛 讘讛讜

搂 With regard to these Sages, the Gemara adds: When Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, and Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, would meet each other, it was possible for a pair of oxen to enter and fit between them, under their bellies, without touching them, due to their excessive obesity.

讗诪专讛 诇讛讜 讛讛讬讗 诪讟专讜谞讬转讗 讘谞讬讻诐 讗讬谞诐 砖诇讻诐 讗诪专讜 诇讛 砖诇讛谉 讙讚讜诇 诪砖诇谞讜 讻诇 砖讻谉 讗讬讻讗 讚讗诪专讬 讛讻讬 讗诪专讜 诇讛 讻讬 讻讗讬砖 讙讘讜专转讜 讗讬讻讗 讚讗诪专讬 讛讻讬 讗诪专讜 诇讛 讗讛讘讛 讚讜讞拽转 讗转 讛讘砖专

A certain Roman noblewoman [matronita] once said to them: Your children are not really your own, as due to your obesity it is impossible that you engaged in intercourse with your wives. They said to her: Theirs, i.e., our wives鈥 bellies, are larger than ours. She said to them: All the more so you could not have had intercourse. There are those who say that this is what they said to her: 鈥淔or as the man is, so is his strength鈥 (Judges 8:21), i.e., our sexual organs are proportionate to our bellies. There are those who say that this is what they said to her: Love compresses the flesh.

讜诇诪讛 诇讛讜 诇讗讛讚讜专讬 诇讛 讜讛讗 讻转讬讘 讗诇 转注谉 讻住讬诇 讻讗讜诇转讜 砖诇讗 诇讛讜爪讬讗 诇注讝 注诇 讘谞讬讛诐

The Gemara asks: And why did they respond to her audacious and foolish question? After all, it is written: 鈥淎nswer not a fool according to his folly, lest you also be like him鈥 (Proverbs 26:4). The Gemara answers: They answered her in order not to cast aspersions on the lineage of their children.

讗诪专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗讬讘专讬讛 讚专讘讬 讬砖诪注讗诇 [讘专讘讬 讬讜住讬] 讻讞诪转 讘转 转砖注 拽讘讬谉 讗诪专 专讘 驻驻讗 讗讬讘专讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉 讻讞诪转 讘转 讞诪砖转 拽讘讬谉 讜讗诪专讬 诇讛 讘转 砖诇砖转 拽讘讬谉 讚专讘 驻驻讗 讙讜驻讬讛 讻讬 讚拽讜专讬 讚讛专驻谞讗讬

The Gemara continues discussing the bodies of these Sages: Rabbi Yo岣nan said: The organ of Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, was the size of a jug of nine kav. Rav Pappa said: The organ of Rabbi Yo岣nan was the size of a jug of five kav, and some say it was the size of a jug of three kav. Rav Pappa himself had a belly like the baskets [dikurei] made in Harpanya.

讗诪专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗谞讗 讗砖转讬讬专讬 诪砖驻讬专讬 讬专讜砖诇讬诐 讛讗讬 诪讗谉 讚讘注讬 诪讞讝讬 砖讜驻专讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉 谞讬讬转讬 讻住讗 讚讻住驻讗 诪讘讬 住诇拽讬 讜谞诪诇讬讬讛 驻专爪讬讚讬讗 讚专讜诪谞讗 住讜诪拽讗 讜谞讛讚专 诇讬讛 讻诇讬诇讗 讚讜讜专讚讗 住讜诪拽讗 诇驻讜诪讬讛 讜谞讜转讘讬讛 讘讬谉 砖诪砖讗 诇讟讜诇讗 讛讛讜讗 讝讛专讜专讬 诪注讬谉 砖讜驻专讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉

With regard to Rabbi Yo岣nan鈥檚 physical features, the Gemara adds that Rabbi Yo岣nan said: I alone remain of the beautiful people of Jerusalem. The Gemara continues: One who wishes to see something resembling the beauty of Rabbi Yo岣nan should bring a new, shiny silver goblet from the smithy and fill it with red pomegranate seeds [partzidaya] and place a diadem of red roses upon the lip of the goblet, and position it between the sunlight and shade. That luster is a semblance of Rabbi Yo岣nan鈥檚 beauty.

讗讬谞讬 讜讛讗诪专 诪专 砖讜驻专讬讛 讚专讘 讻讛谞讗 诪注讬谉 砖讜驻专讬讛 讚专讘讬 讗讘讛讜 砖讜驻专讬讛 讚专讘讬 讗讘讛讜 诪注讬谉 砖讜驻专讬讛 讚讬注拽讘 讗讘讬谞讜 砖讜驻专讬讛 讚讬注拽讘 讗讘讬谞讜 诪注讬谉 砖讜驻专讬讛 讚讗讚诐 讛专讗砖讜谉 讜讗讬诇讜 专讘讬 讬讜讞谞谉 诇讗 拽讗 讞砖讬讘 诇讬讛 砖讗谞讬 专讘讬 讬讜讞谞谉 讚讛讚专转 驻谞讬诐 诇讗 讛讜讬讗 诇讬讛

The Gemara asks: Is that so? Was Rabbi Yo岣nan so beautiful? But doesn鈥檛 the Master say: The beauty of Rav Kahana is a semblance of the beauty of Rabbi Abbahu; the beauty of Rabbi Abbahu is a semblance of the beauty of Jacob, our forefather; and the beauty of Jacob, our forefather, is a semblance of the beauty of Adam the first man, who was created in the image of God. And yet Rabbi Yo岣nan is not included in this list. The Gemara answers: Rabbi Yo岣nan is different from these other men, as he did not have a beauty of countenance, i.e., he did not have a beard.

专讘讬 讬讜讞谞谉 讛讜讛 讗讝讬诇 讜讬转讬讘 讗砖注专讬 讟讘讬诇讛 讗诪专 讻讬 住诇拽谉 讘谞讜转 讬砖专讗诇 诪讟讘讬诇转 诪爪讜讛 诇驻讙注讜 讘讬 讻讬 讛讬讻讬 讚诇讛讜讜 诇讛讜 讘谞讬 砖驻讬专讬 讻讜讜转讬 讙诪讬专讬 讗讜专讬讬转讗 讻讜讜转讬

The Gemara continues to discuss Rabbi Yo岣nan鈥檚 beauty. Rabbi Yo岣nan would go and sit by the entrance to the ritual bath. He said to himself: When Jewish women come up from their immersion for the sake of a mitzva, after their menstruation, they should encounter me first, so that they have beautiful children like me, and sons learned in Torah like me. This is based on the idea that the image upon which a woman meditates during intercourse affects the child she conceives.

讗诪专讜 诇讬讛 专讘谞谉 诇讗 诪住转驻讬 诪专 诪注讬谞讗 讘讬砖讗 讗诪专 诇讛讜 讗谞讗 诪讝专注讗 讚讬讜住祝 拽讗转讬谞讗 讚诇讗 砖诇讟讗 讘讬讛 注讬谞讗 讘讬砖讗 讚讻转讬讘 讘谉 驻专转 讬讜住祝 讘谉 驻专转 注诇讬 注讬谉 讜讗诪专 专讘讬 讗讘讛讜 讗诇 转拽专讬 注诇讬 注讬谉 讗诇讗 注讜诇讬 注讬谉

The Rabbis said to Rabbi Yo岣nan: Isn鈥檛 the Master worried about being harmed by the evil eye by displaying yourself in this manner? Rabbi Yo岣nan said to them: I come from the offspring of Joseph, over whom the evil eye does not have dominion, as it is written: 鈥淛oseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a fountain [alei ayin]鈥 (Genesis 49:22); and Rabbi Abbahu says: Do not read the verse as saying: 鈥淏y a fountain [alei ayin]鈥; rather, read it as: Those who rise above the evil eye [olei ayin]. Joseph鈥檚 descendants are not susceptible to the influence of the evil eye.

专讘讬 讬讜住讬 讘专 讞谞讬谞讗 讗诪专 诪讛讻讗 讜讬讚讙讜 诇专讘 讘拽专讘 讛讗专抓 诪讛 讚讙讬诐 砖讘讬诐 诪讬诐 诪讻住讬诐 讗讜转诐 讜讗讬谉 讛注讬谉 砖讜诇讟转 讘讛谉 讗祝 讝专注讜 砖诇 讬讜住祝 讗讬谉 讛注讬谉 砖讜诇讟转 讘讛谉

Rabbi Yosei bar 岣nina said that this idea is derived from here: 鈥淎nd let them grow [veyidgu] into a multitude in the midst of the earth鈥 (Genesis 48:16). Just as with regard to fish [dagim] in the sea, the water covers them and the evil eye therefore has no dominion over them, as they are not seen, so too, with regard to the offspring of Joseph, the evil eye has no dominion over them.

讬讜诪讗 讞讚 讛讜讛 拽讗 住讞讬 专讘讬 讬讜讞谞谉 讘讬专讚谞讗 讞讝讬讬讛 专讬砖 诇拽讬砖 讜砖讜讜专 诇讬专讚谞讗 讗讘转专讬讛 讗诪专 诇讬讛 讞讬诇讱 诇讗讜专讬讬转讗 讗诪专 诇讬讛 砖讜驻专讱 诇谞砖讬 讗诪专 诇讬讛 讗讬 讛讚专转 讘讱 讬讛讬讘谞讗 诇讱 讗讞讜转讬 讚砖驻讬专讗 诪讬谞讗讬 拽讘讬诇 注诇讬讛 讘注讬 诇诪讬讛讚专 诇讗转讜讬讬 诪讗谞讬讛 讜诇讗 诪爪讬 讛讚专

The Gemara relates: One day, Rabbi Yo岣nan was bathing in the Jordan River. Reish Lakish saw him and jumped into the Jordan, pursuing him. At that time, Reish Lakish was the leader of a band of marauders. Rabbi Yo岣nan said to Reish Lakish: Your strength is fit for Torah study. Reish Lakish said to him: Your beauty is fit for women. Rabbi Yo岣nan said to him: If you return to the pursuit of Torah, I will give you my sister in marriage, who is more beautiful than I am. Reish Lakish accepted upon himself to study Torah. Subsequently, Reish Lakish wanted to jump back out of the river to bring back his clothes, but he was unable to return, as he had lost his physical strength as soon as he accepted the responsibility to study Torah upon himself.

讗拽专讬讬讛 讜讗转谞讬讬讛 讜砖讜讬讬讛 讙讘专讗 专讘讗 讬讜诪讗 讞讚 讛讜讜 诪驻诇讙讬 讘讬 诪讚专砖讗 讛住讬讬祝 讜讛住讻讬谉 讜讛驻讙讬讜谉 讜讛专讜诪讞 讜诪讙诇 讬讚 讜诪讙诇 拽爪讬专 诪讗讬诪转讬 诪拽讘诇讬谉 讟讜诪讗讛 诪砖注转 讙诪专 诪诇讗讻转谉

Rabbi Yo岣nan taught Reish Lakish Bible, and taught him Mishna, and turned him into a great man. Eventually, Reish Lakish became one of the outstanding Torah scholars of his generation. One day the Sages of the study hall were engaging in a dispute concerning the following baraita: With regard to the sword, the knife, the dagger [vehapigyon], the spear, a hand sickle, and a harvest sickle, from when are they susceptible to ritual impurity? The baraita answers: It is from the time of the completion of their manufacture, which is the halakha with regard to metal vessels in general.

讜诪讗讬诪转讬 讙诪专 诪诇讗讻转谉 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗讜诪专 诪砖讬爪专驻诐 讘讻讘砖谉 专讬砖 诇拽讬砖 讗诪专 诪砖讬爪讞爪讞谉 讘诪讬诐 讗诪专 诇讬讛 诇住讟讗讛 讘诇住讟讬讜转讬讛 讬讚注 讗诪专 诇讬讛 讜诪讗讬 讗讛谞转 诇讬 讛转诐 专讘讬 拽专讜 诇讬 讛讻讗 专讘讬 拽专讜 诇讬 讗诪专 诇讬讛 讗讛谞讗讬 诇讱 讚讗拽专讘讬谞讱 转讞转 讻谞驻讬 讛砖讻讬谞讛

These Sages inquired: And when is the completion of their manufacture? Rabbi Yo岣nan says: It is from when one fires these items in the furnace. Reish Lakish said: It is from when one scours them in water, after they have been fired in the furnace. Rabbi Yo岣nan said to Reish Lakish: A bandit knows about his banditry, i.e., you are an expert in weaponry because you were a bandit in your youth. Reish Lakish said to Rabbi Yo岣nan: What benefit did you provide me by bringing me close to Torah? There, among the bandits, they called me: Leader of the bandits, and here, too, they call me: Leader of the bandits. Rabbi Yo岣nan said to him: I provided benefit to you, as I brought you close to God, under the wings of the Divine Presence.

讞诇砖 讚注转讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉 讞诇砖 专讬砖 诇拽讬砖 讗转讗讬 讗讞转讬讛 拽讗 讘讻讬讗 讗诪专讛 诇讬讛 注砖讛 讘砖讘讬诇 讘谞讬 讗诪专 诇讛 注讝讘讛 讬转诪讬讱 讗谞讬 讗讞讬讛 注砖讛 讘砖讘讬诇 讗诇诪谞讜转讬 讗诪专 诇讛 讜讗诇诪谞讜转讬讱 注诇讬 转讘讟讞讜

As a result of the quarrel, Rabbi Yo岣nan was offended, which in turn affected Reish Lakish, who fell ill. Rabbi Yo岣nan鈥檚 sister, who was Reish Lakish鈥檚 wife, came crying to Rabbi Yo岣nan, begging that he pray for Reish Lakish鈥檚 recovery. She said to him: Do this for the sake of my children, so that they should have a father. Rabbi Yo岣nan said to her the verse: 鈥淟eave your fatherless children, I will rear them鈥 (Jeremiah 49:11), i.e., I will take care of them. She said to him: Do so for the sake of my widowhood. He said to her the rest of the verse: 鈥淎nd let your widows trust in Me.鈥

谞讞 谞驻砖讬讛 讚专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 诇拽讬砖 讜讛讜讛 拽讗 诪爪讟注专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讘转专讬讛 讟讜讘讗 讗诪专讜 专讘谞谉 诪讗谉 诇讬讝讬诇 诇讬转讘讬讛 诇讚注转讬讛 谞讬讝讬诇 专讘讬 讗诇注讝专 讘谉 驻讚转 讚诪讞讚讚讬谉 砖诪注转转讬讛

Ultimately, Rabbi Shimon ben Lakish, Reish Lakish, died. Rabbi Yo岣nan was sorely pained over losing him. The Rabbis said: Who will go to calm Rabbi Yo岣nan鈥檚 mind and comfort him over his loss? They said: Let Rabbi Elazar ben Pedat go, as his statements are sharp, i.e., he is clever and will be able to serve as a substitute for Reish Lakish.

讗讝诇 讬转讬讘 拽诪讬讛 讻诇 诪讬诇转讗 讚讛讜讛 讗诪专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗诪专 诇讬讛 转谞讬讗 讚诪住讬讬注讗 诇讱 讗诪专 讗转 讻讘专 诇拽讬砖讗 讘专 诇拽讬砖讗 讻讬 讛讜讛 讗诪讬谞讗 诪讬诇转讗 讛讜讛 诪拽砖讬 诇讬 注砖专讬谉 讜讗专讘注 拽讜砖讬讬转讗 讜诪驻专拽讬谞讗 诇讬讛 注砖专讬谉 讜讗专讘注讛 驻专讜拽讬 讜诪诪讬诇讗 专讜讜讞讗 砖诪注转讗 讜讗转 讗诪专转 转谞讬讗 讚诪住讬讬注 诇讱 讗讟讜 诇讗 讬讚注谞讗 讚砖驻讬专 拽讗诪讬谞讗

Rabbi Elazar ben Pedat went and sat before Rabbi Yo岣nan. With regard to every matter that Rabbi Yo岣nan would say, Rabbi Elazar ben Pedat would say to him: There is a ruling which is taught in a baraita that supports your opinion. Rabbi Yo岣nan said to him: Are you comparable to the son of Lakish? In my discussions with the son of Lakish, when I would state a matter, he would raise twenty-four difficulties against me in an attempt to disprove my claim, and I would answer him with twenty-four answers, and the halakha by itself would become broadened and clarified. And yet you say to me: There is a ruling which is taught in a baraita that supports your opinion. Do I not know that what I say is good? Being rebutted by Reish Lakish served a purpose; your bringing proof to my statements does not.

讛讜讛 拽讗 讗讝讬诇 讜拽专注 诪讗谞讬讛 讜拽讗 讘讻讬 讜讗诪专 讛讬讻讗 讗转 讘专 诇拽讬砖讗 讛讬讻讗 讗转 讘专 诇拽讬砖讗 讜讛讜讛 拽讗 爪讜讞 注讚 讚砖祝 讚注转讬讛 诪讬谞讬讛 讘注讜 专讘谞谉 专讞诪讬 注诇讬讛 讜谞讞 谞驻砖讬讛

Rabbi Yo岣nan went around, rending his clothing, weeping and saying: Where are you, son of Lakish? Where are you, son of Lakish? Rabbi Yo岣nan screamed until his mind was taken from him, i.e., he went insane. The Rabbis prayed and requested for God to have mercy on him and take his soul, and Rabbi Yo岣nan died.

讜讗驻讬诇讜 讛讻讬 诇讗 住诪讱 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讗讚注转讬讛 拽讘讬诇 注诇讬讛 讬住讜专讬 讘讗讜专转讗 讛讜讜 诪讬讬讻讬 诇讬讛 砖讬转讬谉 谞诪讟讬 诇爪驻专讗 谞讙讚讬 诪转讜转讬讛 砖讬转讬谉 诪砖讬讻诇讬 讚诪讗 讜讻讬讘讗

搂 After this digression, the Gemara returns to the story of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. And although his flesh did not putrefy, even so Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, still did not rely on his own opinion, as he was worried that he may have erred in one of his decisions. He accepted afflictions upon himself as atonement for his possible sins. At night his attendants would spread out sixty felt bed coverings for him. In the morning, despite the bed coverings, they would remove sixty basins of blood and pus from underneath him.

诇诪讞专 注讘讚讛 诇讬讛 讚讘讬转讛讜 砖讬转讬谉 诪讬谞讬 诇驻讚讗 讜讗讻讬诇 诇讛讜 讜讘专讬 讜诇讗 讛讜转 砖讘拽讗 诇讬讛 讚讘讬转讛讜 诇诪讬驻拽 诇讘讬 诪讚专砖讗 讻讬 讛讬讻讬 讚诇讗 诇讚讞拽讜讛讜 专讘谞谉

The following day, i.e., every morning, his wife would prepare for him sixty types of relish [lifda] made from figs, and he would eat them and become healthy. His wife, concerned for his health, would not allow him to go to the study hall, so that the Rabbis would not push him beyond his limits.

讘讗讜专转讗 讗诪专 诇讛讜 讗讞讬讬 讜专注讬 讘讜讗讜 讘爪驻专讗 讗诪专 诇讛讜 讝讬诇讜 诪驻谞讬 讘讬讟讜诇 转讜专讛 讬讜诪讗 讞讚 砖诪注讛 讚讘讬转讛讜 讗诪专讛 诇讬讛 讗转 拽讗 诪讬讬转讬转 诇讛讜 注讬诇讜讬讱 讻诇讬转 诪诪讜谉 砖诇 讘讬转 讗讘讗 讗讬诪专讚讛 讗讝诇讛 诇讘讬转 谞砖讗

In the evening, he would say to his pains: My brothers and my friends, come! In the morning he would say to them: Go away, due to the dereliction of Torah study that you cause me. One day his wife heard him inviting his pains. She said to him: You are bringing the pains upon yourself. You have diminished the money of my father鈥檚 home due to the costs of treating your self-imposed afflictions. She rebelled against him and went back to her father鈥檚 home, and he was left with no one to care for him.

住诇讬拽讜 讜讗转讜 讛谞讱 [砖讬转讬谉] 住驻讜谞讗讬 注讬讬诇讜 诇讬讛 砖讬转讬谉 注讘讚讬 讻讬 谞拽讬讟讬 砖讬转讬谉 讗专谞拽讬 讜注讘讚讜 诇讬讛 砖讬转讬谉 诪讬谞讬 诇驻讚讗 讜讗讻讬诇 诇讛讜

Meanwhile, there were these sixty sailors who came and entered to visit Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. They brought him sixty servants, each bearing sixty purses, and prepared him sixty types of relish and he ate them. When they had encountered trouble at sea, these sailors had prayed to be saved in the merit of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. Upon returning to dry land, they presented him with these gifts.

讬讜诪讗 讞讚 讗诪专讛 诇讛 诇讘专转讛 讝讬诇讬 讘拽讬 讘讗讘讜讱 诪讗讬 拽讗 注讘讬讚 讛讗讬讚谞讗 讗转讬讗 讗诪专 诇讛 讝讬诇讬 讗诪专讬 诇讗诪讱 砖诇谞讜 讙讚讜诇 诪砖诇讛诐 拽专讬 讗谞驻砖讬讛 讛讬转讛 讻讗谞讬讜转 住讜讞专 诪诪专讞拽 转讘讬讗 诇讞诪讛 讗讻诇 讜砖转讬 讜讘专讬 谞驻拽 诇讘讬 诪讚专砖讗

One day, the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, said to her daughter: Go and check on your father and see what he is doing now. The daughter came to her father, who said to her: Go and tell your mother that ours is greater than theirs, i.e., my current financial status is greater than that of your father鈥檚 household. He read the verse about himself: 鈥淪he is like the merchant-ships; she brings her food from afar鈥 (Proverbs 31:14). As he was unhindered by his wife from going to the study hall, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, ate and drank and became healthy and went out to the study hall.

讗讬讬转讜 诇拽诪讬讛 砖讬转讬谉 诪讬谞讬 讚诪讗 讟讛专讬谞讛讜 讛讜讛 拽讗 诪专谞谞讬 专讘谞谉 讜讗诪专讬 住诇拽讗 讚注转讱 诇讬转 讘讛讜 讞讚 住驻拽 讗诪专 诇讛讜 讗诐 讻诪讜转讬 讛讜讗 讬讛讬讜 讻讜诇诐 讝讻专讬诐 讜讗诐 诇讗讜 转讛讗 谞拽讘讛 讗讞转 讘讬谞讬讛诐 讛讬讜 讻讜诇诐 讝讻专讬诐 讜讗住讬拽讜 诇讛讜 专讘讬 讗诇注讝专 注诇 砖诪讬讛

The students brought sixty questionable samples of blood before him for inspection, to determine whether or not they were menstrual blood. He deemed them all ritually pure, thereby permitting the women to engage in intercourse with their husbands. The Rabbis of the academy were murmuring about Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and saying: Can it enter your mind that there is not one uncertain sample among them? He must be mistaken. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, said to them: If the halakha is in accordance with my ruling, let all the children born from these women be males. And if not, let there be one female among them. It turned out that all of the children were males, and they were called Elazar in his name.

转谞讬讗 讗诪专 专讘讬 讻诪讛 驻专讬讛 讜专讘讬讛 讘讬讟诇讛 专砖注讛 讝讜 诪讬砖专讗诇

It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi lamented and said concerning the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon: How much procreation has this evil woman prevented from the Jewish people. She caused women not to have children by preventing her husband from going to the study hall and rendering his halakhic rulings.

讻讬 讛讜讛 拽讗 谞讬讞讗 谞驻砖讬讛 讗诪专 诇讛 诇讚讘讬转讛讜 讬讚注谞讗 讘讚专讘谞谉 讚专转讬讞讬 注诇讬 讜诇讗 诪讬注住拽讬 讘讬 砖驻讬专 讗讜讙谞讬谉 讘注讬诇讬转讗讬 讜诇讗 转讚讞诇讬谉 诪讬谞讗讬 讗诪专 专讘讬 砖诪讜讗诇 讘专 谞讞诪谞讬 讗讬砖转注讬讗 诇讬 讗讬诪讬讛 讚专讘讬 讬讜谞转谉 讚讗讬砖转注讬讗 诇讛 讚讘讬转讛讜 讚专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 诇讗 驻讞讜转 诪转诪谞讬 住专讬 讜诇讗 讟驻讬 诪注砖专讬谉 讜转专讬谉 砖谞讬谉 讗讜讙谞讬转讬讛 讘注讬诇讬转讗

As Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, was dying, he said to his wife: I know that the Rabbis are angry at me for arresting several thieves who are their relatives, and therefore they will not properly tend to my burial. When I die, lay me in my attic and do not be afraid of me, i.e., do not fear that anything will happen to my corpse. Rabbi Shmuel bar Na岣ani said: Rabbi Yonatan鈥檚 mother told me that the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, told her: I laid him in the attic for no less than eighteen years and for no more than twenty-two years.

讻讬 讛讜讛 住诇讬拽谞讗 诪注讬谞谞讗 诇讬讛 讘诪讝讬讬讛 讻讬 讛讜讛 诪砖转诪讟讗 讘讬谞讬转讗 诪讬谞讬讛 讛讜讛 讗转讬 讚诪讗 讬讜诪讗 讞讚 讞讝讗讬 专讬讞砖讗 讚拽讗 谞驻讬拽 诪讗讜谞讬讛 讞诇砖 讚注转讗讬 讗讬转讞讝讬 诇讬 讘讞诇诪讗 讗诪专 诇讬 诇讗 诪讬讚讬 讛讜讗 讬讜诪讗 讞讚 砖诪注讬 讘讝诇讜转讗 讚爪讜专讘讗 诪专讘谞谉 讜诇讗 诪讞讗讬 讻讚讘注讬 诇讬

His wife continued: When I would go up to the attic I would check his hair, and when a hair would fall out from his head, blood would come and appear in its place, i.e., his corpse did not decompose. One day I saw a worm emerging from his ear, and I became very distressed that perhaps his corpse had begun to decompose. My husband appeared to me in a dream and said to me: It is no matter for concern. Rather, this is a consequence for a sin of mine, as one day I heard a Torah scholar being insulted and I did not protest as I should have. Therefore, I received this punishment in my ear, measure for measure.

讻讬 讛讜讜 讗转讜 讘讬 转专讬 诇讚讬谞讗 讛讜讜 拽讬讬诪讬 讗讘讘讗 讗诪专 诪专 诪讬诇转讬讛 讜诪专 诪讬诇转讬讛 谞驻讬拽 拽诇讗 诪注讬诇讬转讬讛 讜讗诪专 讗讬砖 驻诇讜谞讬 讗转讛 讞讬讬讘 讗讬砖 驻诇讜谞讬 讗转讛 讝讻讗讬 讬讜诪讗 讞讚 讛讜讛 拽讗 诪讬谞爪讬讗 讚讘讬转讛讜 讘讛讚讬 砖讘讘转讗 讗诪专讛 诇讛 转讛讗 讻讘注诇讛 砖诇讗 谞讬转谉 诇拽讘讜专讛 讗诪专讬 专讘谞谉 讻讜诇讬 讛讗讬 讜讚讗讬 诇讗讜 讗讜专讞 讗专注讗

During this period, when two people would come for adjudication of a dispute, they would stand by the doorway to the home of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. One litigant would state his side of the matter, and the other litigant would state his side of the matter. A voice would issue forth from his attic, saying: So-and-so, you are guilty; so-and-so, you are innocent. The Gemara relates: One day, the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, was quarreling with a neighbor. The neighbor said to her as a curse: This woman should be like her husband, who was not buried. When word spread that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, had not been buried, the Rabbis said: This much, i.e., now that the matter is known, to continue in this state is certainly not proper conduct, and they decided to bury him.

讗讬讻讗 讚讗诪专讬 专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 讬讜讞讗讬 讗讬转讞讝讗讬 诇讛讜 讘讞诇诪讗 讗诪专 诇讛讜 驻专讬讚讛 讗讞转 讬砖 诇讬 讘讬谞讬讻诐 讜讗讬 讗转诐 专讜爪讬诐 诇讛讘讬讗讛 讗爪诇讬 讗讝讜诇 专讘谞谉 诇讗注住讜拽讬 讘讬讛 诇讗 砖讘拽讜 讘谞讬 注讻讘专讬讗 讚讻诇 砖谞讬 讚讛讜讛 谞讬讬诐 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讘注讬诇讬转讬讛 诇讗 住诇讬拽 讞讬讛 专注讛 诇诪转讬讬讛讜

There are those who say that the Sages found out that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, had not been buried when Rabbi Shimon ben Yo岣i, his father, appeared to them in a dream and said to them: I have a single fledgling among you, i.e., my son, and you do not wish to bring it to me by burying him next to me. Consequently, the Sages went to tend to his burial. The residents of Akhbaria, the town where the corpse of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, was resting, did not allow them to do so, as they realized that all the years that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, had been resting in his attic, no wild beast had entered their town. The townspeople attributed this phenomenon to his merit and they did not want to lose this protection.

讬讜诪讗 讞讚 诪注诇讬 讬讜诪讗 讚讻讬驻讜专讬 讛讜讛 讛讜讜 讟专讬讚讬 砖讚专讜 专讘谞谉 诇讘谞讬 讘讬专讬 讜讗住拽讜讛讜 诇注专住讬讛 讜讗诪讟讬讜讛 诇诪注专转讗 讚讗讘讜讛 讗砖讻讞讜讛 诇注讻谞讗 讚讛讚专讗 诇讛 诇诪注专转讗 讗诪专讜 诇讛 注讻谞讗 注讻谞讗 驻转讞讬 驻讬讱 讜讬讻谞住 讘谉 讗爪诇 讗讘讬讜 驻转讞 诇讛讜

One day, which was Yom Kippur eve, everyone in the town was preoccupied with preparations for the Festival. The Rabbis sent a message to the residents of the adjacent town of Biri instructing them to help remove the body of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, from the attic, and they removed his bier and brought it to his father鈥檚 burial cave. They found a serpent [le鈥檃khna] that had placed its tail in its mouth and completely encircled the entrance to the cave, denying them access. They said to it: Serpent, serpent! Open your mouth to allow a son to enter next to his father. It opened its mouth for them and uncoiled, and they buried Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, alongside his father.

砖诇讞 专讘讬 诇讚讘专 讘讗砖转讜 砖诇讞讛 诇讬讛 讻诇讬 砖谞砖转诪砖 讘讜 拽讜讚砖 讬砖转诪砖 讘讜 讞讜诇 转诪谉 讗诪专讬谉 讘讗转专 讚诪专讬 讘讬转讗 转诇讗 讝讬讬谞讬讛 讻讜诇讘讗 专注讬讗 拽讜诇转讬讛 转诇讗 砖诇讞 诇讛 谞讛讬 讚讘转讜专讛 讙讚讜诇 诪诪谞讬 讗讘诇 讘诪注砖讬诐 讟讜讘讬诐 诪讬 讙讚讜诇 诪诪谞讬 砖诇讞讛 诇讬讛 讘转讜专讛 诪讬讛讗 讙讚讜诇 诪诪讱 诇讗 讬讚注谞讗 讘诪注砖讬诐 讬讚注谞讗 讚讛讗 拽讘讬诇 注诇讬讛 讬住讜专讬

The Gemara continues: After this incident, Rabbi Yehuda HaNasi sent a messenger to speak with the wife of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and propose marriage. She sent a message to him in response: Shall a vessel used by someone sacred, i.e., Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, be used by someone who is, relative to him, profane? There, in Eretz Yisrael, they say that she used the colloquial adage: In the location where the master of the house hangs his sword, shall the contemptible shepherd hang his basket [kultei]? Rabbi Yehuda HaNasi sent a message back to her: Granted that in Torah he was greater than I, but was he greater than I in pious deeds? She sent a message back to him: Whether he was greater than you in Torah I do not know; but I do know that he was greater than you in pious deeds, as he accepted afflictions upon himself.

讘转讜专讛 诪讗讬 讛讬讗 讚讻讬 讛讜讜 讬转讘讬 专讘谉 砖诪注讜谉 讘谉 讙诪诇讬讗诇 讜专讘讬 讬讛讜砖注 讘谉 拽专讞讛 讗住驻住诇讬 讬转讘讬 拽诪讬讬讛讜 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讜专讘讬 讗讗专注讗

The Gemara asks: With regard to Torah knowledge, what is the event that demonstrated the superiority of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, over Rabbi Yehuda HaNasi? The Gemara answers: When Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Yehoshua ben Kor岣, the leading Sages of the generation, were sitting on benches [asafselei] teaching Torah along with the other Sages, the youthful pair Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and Rabbi Yehuda HaNasi would sit before them on the ground out of respect.

诪拽砖讜 讜诪驻专拽讜 讗诪专讬 诪讬诪讬讛谉 讗谞讜 砖讜转讬诐 讜讛诐 讬讜砖讘讬诐 注诇 讙讘讬 拽专拽注 注讘讚讜 诇讛讜 住驻住诇讬 讗住拽讬谞讛讜

These two young students would engage in discussions with the Sages, in which they would raise difficulties and answer them brilliantly. Seeing the young scholars鈥 brilliance, the leading Sages said: From their waters we drink, i.e., we are learning from them, and they are the ones sitting on the ground? Benches were prepared for Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and Rabbi Yehuda HaNasi, and they were promoted to sit alongside the other Sages.

讗诪专 诇讛谉 专讘谉 砖诪注讜谉 讘谉 讙诪诇讬讗诇 驻专讬讚讛 讗讞转 讬砖 诇讬 讘讬谞讬讻诐 讜讗转诐 诪讘拽砖讬诐 诇讗讘讚讛 讛讬诪谞讬 讗讞转讜讛讜 诇专讘讬 讗诪专 诇讛谉 专讘讬 讬讛讜砖注 讘谉 拽专讞讛 诪讬 砖讬砖 诇讜 讗讘 讬讞讬讛 讜诪讬 砖讗讬谉 诇讜 讗讘 讬诪讜转 讗讞转讜讛讜 谞诪讬 诇专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讞诇砖 讚注转讬讛 讗诪专 拽讗 讞砖讘讬转讜 诇讬讛 讻讜讜转讬

Rabban Shimon ben Gamliel said to the other Sages present: I have a single fledgling among you, i.e., my son Rabbi Yehuda HaNasi, and you are seeking to take it from me? By promoting my son to such a prestigious position at such a young age, his chances of being adversely affected by the evil eye are greatly increased. They demoted Rabbi Yehuda HaNasi to sit on the ground, at his father鈥檚 request. Rabbi Yehoshua ben Kor岣 said to the Sages: Should one who has a father to care for him, i.e., Rabbi Yehuda HaNasi, be demoted so that he may live, while the other one, who does not have a father to care for him, i.e., Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, should be allowed to die? Upon hearing his argument, the Sages also demoted Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, without explaining to him the reason for his demotion. He became offended and said to them: You are equating Rabbi Yehuda HaNasi to me, by demoting us together. In fact, I am much greater than he.

注讚 讛讛讜讗 讬讜诪讗 讻讬 讛讜讛 讗诪专 专讘讬 诪讬诇转讗 讛讜讛 诪住讬讬注 诇讬讛 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 诪讻讗谉 讜讗讬诇讱 讻讬 讛讜讛 讗诪专 专讘讬 讬砖 诇讬 诇讛砖讬讘 讗诪专 诇讬讛 专讘讬 讗诇注讝专 讘专讘讬 砖诪注讜谉 讻讱 讜讻讱 讬砖 诇讱 诇讛砖讬讘 讝讜 讛讬讗 转砖讜讘转讱 讛砖转讗 讛讬拽驻转谞讜 转砖讜讘讜转 讞讘讬诇讜转 砖讗讬谉 讘讛谉 诪诪砖

As a result of that incident, the relationship of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, with Rabbi Yehuda HaNasi changed. Up until that day, when Rabbi Yehuda HaNasi would state a matter of Torah, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, would support him by citing proofs for his opinion. From this point forward, when they were discussing a subject and Rabbi Yehuda HaNasi would say: I have an argument to respond, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, would preempt him by saying to him: Such and such is what you have to respond, and this is the refutation of your claim. Now that you asked these questions, you have surrounded us with bundles of refutations that have no substance, i.e., you have forced us to give unnecessary answers. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, would anticipate Rabbi Yehuda HaNasi鈥檚 comments and immediately dismiss them as having no value.

讞诇砖 讚注转讬讛 讚专讘讬 讗转讗 讗诪专 诇讬讛 诇讗讘讜讛 讗诪专 诇讬讛 讘谞讬 讗诇 讬专注 砖讛讜讗 讗专讬 讘谉 讗专讬 讜讗转讛 讗专讬 讘谉 砖讜注诇

Rabbi Yehuda HaNasi became offended. He came and told his father what had transpired. Rabban Shimon ben Gamliel said to him: My son, do not let his actions offend you, as he is a lion, son of a lion, and you are a lion, son of a fox. Rabbi Elazar鈥檚 father, Rabbi Shimon, was a renowned Sage, and therefore Rabbi Elazar鈥檚 sagacity is not surprising. In any event, this incident demonstrates the superiority of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, to Rabbi Yehuda HaNasi with regard to knowledge of Torah.

讛讬讬谞讜 讚讗诪专 专讘讬 砖诇砖讛 注谞讜讜转谞讬谉 讛谉 讜讗诇讜 讛谉 讗讘讗

The Gemara concludes: This incident is the background to a statement which Rabbi Yehuda HaNasi said: There are three prototypical modest people, and they are: Father, i.e., Rabban Shimon ben Gamliel;

Scroll To Top