In the expanded narrative of Avraham’s encounter with the angels, numerous interpretations delve into the lessons embedded within his actions, offering insights into behaviors to emulate. Regarding the consumption of produce by a worker in the field where they toil, the Mishna lays out the conditions under which such consumption is permissible. What circumstances warrant this allowance? What are the boundaries to be observed? From where in the Torah are these laws derived?
Bava Metzia
Masechet Bava Metzia is sponsored by Rabbi Art Gould in memory of his beloved bride of 50 years, Carol Joy Robinson, Karina Gola bat Huddah v’Yehuda Tzvi.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על־כלנה
This week’s learning is sponsored by Audrey Mondrow in loving memory of Bessie “nanny“ Mauskopf, Bashya Leah bat Tzivia Chaya and Meir Yehudah. “A kind and gentle mother, grandmother and great-grandmother. She embraced Torah learning and the love of Torah. May her מeshama have an Aliya.”
Want to dedicate learning? Get started here:

Today’s daily daf tools:
Bava Metzia
Masechet Bava Metzia is sponsored by Rabbi Art Gould in memory of his beloved bride of 50 years, Carol Joy Robinson, Karina Gola bat Huddah v’Yehuda Tzvi.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על־כלנה
This week’s learning is sponsored by Audrey Mondrow in loving memory of Bessie “nanny“ Mauskopf, Bashya Leah bat Tzivia Chaya and Meir Yehudah. “A kind and gentle mother, grandmother and great-grandmother. She embraced Torah learning and the love of Torah. May her מeshama have an Aliya.”
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Bava Metzia 87
Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¦Φ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΧ΄? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ.
βAnd he urged them greatlyβ (Genesis 19:3), only after which they acquiesced? Rabbi Elazar says: From here we learn that one may decline the request of a lesser man, but one may not decline the request of a great man.
ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦΈΧ Χ€Φ·Χͺ ΧΦΆΧΦΆΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΦΈΧ¨ Χ¨ΦΈΧ₯ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧ¦ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ, Χ¨Φ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara continues analyzing the same passage. It is written: βAnd I will fetch a morsel of bread, and satisfy your heartβ (Genesis 18:5), and it is written: βAnd Abraham ran to the herd, and fetched a calf tender and goodβ (Genesis 18:7). Rabbi Elazar said: From here we learn that the righteous say little and do much, whereas the wicked say much and do not do even a little.
ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ, ΧΦ΅Χ’ΦΆΧ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧ. ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧ Χ’ΦΆΧ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΆΧ€Φ°Χ¨ΦΉΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΧΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ’ΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΉΧΦ΅Χ¨Χ΄, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ§Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦΈΧ Χ΄Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧΧ΄.
From where do we derive this principle that the wicked say much and do not do even a little? We derive it from Ephron. Initially, it is written that Ephron said to Abraham: βA piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you?β (Genesis 23:15). And ultimately it is written: βAnd Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchantβ (Genesis 23:16), i.e., shekels that could be used in any location. This teaches that not only did Ephron take shekels from Abraham, he took from him only centenaria [kantarei], i.e., superior coins, as there is a place where they call a shekel a centenarius.
ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄Χ§ΦΆΧΦ·ΧΧ΄ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄Χ‘ΦΉΧΦΆΧͺΧ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ΅ΧΧ ΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ.
The verse states: βMake ready quickly three measures of flour, fine flourβ (Genesis 18:6). The Gemara questions the apparent redundancy. It is written: βFlour,β and it is also written: βFine flour.β Rabbi YitzαΈ₯ak says: From here we learn that a woman is more stingy with guests than a man. Sarah wanted to use merely flour, and Abraham persuaded her to use fine flour.
ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΧΦΌΧ©ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄Χ Χ’Φ»ΧΧΦΉΧͺΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΦΈΧ¨Χ΄, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧΦΆΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΄Χ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ!
The Gemara continues its analysis of the verses. It is written: βKnead it, and make cakesβ (Genesis 18:6), and two verses later it is written: βAnd he took curd, and milk, and the calf which he preparedβ (Genesis 18:8). Abraham served these items to the guests, and yet he did not bring bread before them despite having instructed Sarah to prepare baked goods.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨: ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΧΦ³Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ.
Efrayim Mikshaβa, disciple of Rabbi Meir, says in the name of Rabbi Meir: Abraham, our forefather, would eat non-sacred food only when he was in a state of ritual purity, i.e., he treated his food as though it were consecrated to God. And Sarah, our foremother, menstruated that day, which rendered the baked goods ritually impure, preventing Abraham from handling them. Therefore, they could not serve bread to their guests.
Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΉΧΦΆΧΧ΄, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ’Φ· Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌ Χ¦Φ°Χ ΧΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΧΦΉΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΅Χͺ Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΌΦΈΧΦΉΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ.
The next verse states: βAnd they said to him: Where is Sarah your wife? And he said: Behold, in the tentβ (Genesis 18:9). The Gemara explains that this verse serves to inform us that Sarah, our foremother, was a modest woman, as she remained inside while the guests were present. Rav Yehuda says that Rav says, and some say it is Rabbi YitzαΈ₯ak who says: The ministering angels, who visited Abraham in the guise of travelers, knew that Sarah, our foremother, was inside the tent. Rather, what was the purpose of their eliciting Abrahamβs response: In the tent? It was in order to endear her to her husband, by accentuating Sarahβs modesty.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ. ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ ΦΈΧ§ΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ΄ΧΦ΅ΧΦΈΧΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ·ΧΦ°Χ‘Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ! Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ.
Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, says: They inquired about her in order to send her the cup of blessing. It is customary to recite Grace after Meals over a cup of wine, which is then distributed to those present. It is taught in the name of Rabbi Yosei: Why are there dots in the Torah scroll upon the letters alef, yod, and vav in the word βto him [eilav]β? These letters spell ayo, which means: Where is he? The Torah is teaching the proper etiquette, which is that a person should inquire of his hostess about his host, just as he should inquire about the welfare of his hostess from the host. The Gemara asks: But doesnβt Shmuel say: One may not inquire about the welfare of a woman at all, as this is immodest? The Gemara answers: A greeting by means of her husband is different. Asking a husband about his wife is not considered immodest.
Χ΄ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΉΧͺΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ Χ’ΦΆΧΦ°Χ ΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ€Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ.
The Gemara analyzes the verses that describe Sarah at the time: βAnd Sarah laughed within herself, saying: After I am waxed old [veloti] shall I have pleasure [edna]β (Genesis 18:12). Rav αΈ€isda says: After the skin had worn out [nitballa] and become full of wrinkles, the skin once again became soft [nitadden] and her wrinkles smoothed out, and Sarahβs beauty returned to its place.
ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦΈΧ§Φ΅ΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΈΧ§Φ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ.
It is written that Sarah said: βAnd my lord is oldβ (Genesis 18:12), and it is written: βAnd the Lord said to Abraham: Why did Sarah laugh, saying: Shall I certainly bear a child, and I am old?β (Genesis 18:13). This verse indicates that the Holy One, Blessed be He, did not repeat to Abraham that which Sarah actually said, that her husband is old. Why did God change the wording of her statement so that she was referring to herself?
ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ: ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ·Χ§ Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³ ΧΦ·ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦΈΧ§Φ΅ΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΧ³ ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΈΧ§Φ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ΄.
The school of Rabbi Yishmael taught: Peace is of such great importance that even the Holy One, Blessed be He, altered the truth for the sake of preserving peace, as it is stated: βAnd Sarah laughed within herself, saying: After I am waxed old shall I have pleasure, and my lord is old,β and it is written: βAnd the Lord said to Abraham: Why did Sarah laugh, saying: Shall I certainly bear a child, and I am old?β
Χ΄ΧΦ·ΧͺΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ: ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ Χ‘Φ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΧΧ ΧΧΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΆΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ΅Χ ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ€Φ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ§ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ!
In reference to Sarah having given birth to Isaac, the verse states: βAnd she said: Who would have said to Abraham that Sarah should nurse children?β (Genesis 21:7). The Gemara asks: How many children did Sarah nurse? Why does the verse use the plural form when she had only one child? Rabbi Levi says: That day when Abraham weaned his son Isaac, he prepared a great celebratory feast. All of the nations of the world were gossiping and saying to each other: See this old man and old woman who brought a foundling from the market and are saying: He is our son, and moreover they are making a great feast to bolster their claim.
ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌ β ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨, ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ Χ Φ°Χ©ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ. ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦΌ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ§ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ Χ Φ΅Χ‘ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌ ΧΦ°Χ Φ΄Χ€Φ°ΧͺΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΧ ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χͺ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΅ΧΦ΅Χ, ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄? ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ° Χ§Φ°ΧΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ€ΦΌΦΈΧͺΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§Χ΄.
What did Abraham, our forefather, do? He went and invited all of the great men of that generation, and Sarah, our foremother, invited their wives. Each and every one of the wives brought her child with her but did not bring her wet nurse. And a miracle occurred to Sarah, our foremother, and her breasts were opened like two springs, and she nursed all of these children. And still those people were gossiping and saying to each other: Even if Sarah, at ninety years of age, can give birth, can Abraham, at one hundred years of age, father a child? Immediately, the countenance of Isaacβs face transformed and appeared exactly like that of Abraham. Everyone exclaimed and said: βAbraham fathered Isaacβ (Genesis 25:19).
Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ (ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ΅Χ) [ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ] ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§. ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄.
Β§ The Gemara continues discussing Abraham: Until Abraham, there was no aging, i.e., old age was not physically recognizable. Consequently, one who wanted to speak to Abraham would mistakenly speak to Isaac, and vice versa: An individual who wanted to speak to Isaac would speak to Abraham, as they were indistinguishable. Abraham came and prayed for mercy, and aging was at last noticeable, as it is stated: βAnd Abraham was old, well stricken in ageβ (Genesis 24:1), which is the first time that aging is mentioned in the Bible.
Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ ΧΦΉΧΦΆΧΧ΄. Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ·Χ. ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ·Χ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺΦ΄Χ.
Until Jacob, there was no illness leading up to death; rather, one would die suddenly. Jacob came and prayed for mercy, and illness was brought to the world, allowing one to prepare for his death, as it is stated: βAnd one said to Joseph: Behold, your father is sickβ (Genesis 48:1), which is the first time that sickness preceding death is mentioned in the Bible. Until Elisha, one did not fall ill and then heal, as everyone who fell ill would die. Elisha came and prayed for mercy and he was healed, as it is written: βNow Elisha fell ill with his illness from which he was to dieβ (II Kings 13:14). By inference, one can derive that he had previously fallen ill with other illnesses from which he did not die.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ³ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ’ β ΧΦΆΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ€ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦΌΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΧΦΉΧ΄.
The Sages taught: Elisha fell ill with three illnesses: One was due to the fact that he pushed Gehazi away with both hands, i.e., he banished Gehazi without granting him a chance to repent (see II Kings, chapter 5). One was due to the fact that he incited bears against young children (see II Kings 2:23β25). And one was the illness from which he died, as it is stated: βNow Elisha fell ill of his illness from which he was to dieβ (II Kings 13:14).
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ·ΧͺΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ Χ¦Φ΅Χ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·Χͺ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: Χ€ΦΌΦ·Χͺ Χ§Φ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ, ΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦ·Χͺ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ! Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ.
Β§ The mishna (83a) teaches that Rabbi YoαΈ₯anan ben Matya said to his son: Rather, before they begin engaging in their labor, go out and say to them: The stipulation that food will be provided is on the condition that you have the right to claim from me only a meal of bread and legumes, which is the typical meal given to laborers. Rav AαΈ₯a, son of Rav Yosef, said to Rav αΈ€isda: Did we learn: Bread of legumes [pat kitnit], i.e., inferior-quality bread made of legumes, or did we learn: Bread and legumes [pat vekitnit]? Rav αΈ€isda said to him: By God! That word vekitnit requires at its beginning the letter vav as large as an oar [mordeya] made of cypress wood [deliberot], i.e., pat vekitnit is undoubtedly the correct version.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ°, ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ°ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ β Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧͺ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ·. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ.
Β§ The mishna teaches that Rabban Shimon ben Gamliel says: The son of Rabbi YoαΈ₯anan ben Matya did not need to state this, as the principle is: Everything is in accordance with the regional custom. The Gemara asks: This term: Everything, serves to add what? What is the tanna including by this term? The Gemara answers: It serves to add that which we learned in a baraita: With regard to one who hires a laborer and said to him: I will pay you as one or two of the residents of the city are paid, he gives him wages in accordance with the lowest wage paid in that region. This is the statement of Rabbi Yehoshua. The Rabbis say: One divides the difference between the highest and lowest paid wages, thereby giving the wages to this laborer according to the average of the regional custom. This halakha is alluded to in the statement of Rabban Shimon ben Gamliel.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ: ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΧΧΦΌΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ: ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’
MISHNA: This mishna details the halakha that a laborer is permitted to eat from the produce with which he is working. And these laborers may eat by Torah law: A laborer who works with produce attached to the ground at the time of the completion of its work, e.g., harvesting produce; and a laborer who works with produce detached from the ground before the completion of its work, i.e., before it is sufficiently processed and thereby subject to tithes. And this is the halakha provided that they are working with an item whose growth is from the land. And these are laborers who may not eat: A laborer who works with produce attached to the ground
ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΧΧΦΌΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯.
not at the time of the completion of its work, i.e., while it is still growing; and a laborer who works with produce detached from the ground after the completion of its work, when it is sufficiently processed and therefore subject to tithes; and a laborer who works with an item whose growth is not from the land.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΈΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ¨Φ΅Χ’ΦΆΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ΄. ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ, ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ?
GEMARA: The Gemara asks: From where are these matters, that a laborer may eat from produce attached to the ground, derived? The Gemara answers: As it is written: βWhen you come into your neighborβs vineyard, then you may eat grapes until you have enough at your own pleasure; but you shall not put any in your vesselβ (Deuteronomy 23:25). The Gemara asks: We find a source for a vineyard; from where do we derive that a laborer may likewise eat from any other type of produce?
ΧΦΌΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’, ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ.
The Gemara answers: We derive it from a comparison to the case of a vineyard: Just as a vineyard is unique in that it is an entity whose growth is from the ground, and the laborer eats from it at the time of the completion of its work, i.e., when he is harvesting the grapes, so too with regard to any entity whose growth is from the ground and it is at the time of the completion of its work, a laborer may eat from it.
ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ! ΧΦΌΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΈΧ. Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ? ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΈΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ·Χͺ Χ¨Φ΅Χ’ΦΆΧΦΈ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΆΧΦΈΧ΄.
The Gemara challenges this derivation: What is notable about a vineyard? It is notable in that the owner of a vineyard is obligated in the mitzva of olelot, the obligation to leave incomplete clusters of grapes for the poor (see Leviticus 19:10). Accordingly, one should not be able to derive the halakha of other types of produce from the halakha of a vineyard. The Gemara explains: We derive the halakha that a laborer may eat from other crops from the halakha that he may eat standing grain. The Gemara asks: And from where do we derive that he may eat standing grain itself? The Gemara answers: As it is written: βWhen you come into your neighborβs standing grain, then you may pluck ears with your hand; but you shall not move a sickle on to your neighborβs standing grainβ (Deuteronomy 23:26).
ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ! ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ? ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΉΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ!
The Gemara responds: What is notable about standing grain? It is notable in that the owner of dough prepared from grain is obligated in the mitzva of αΈ₯alla. The Gemara asks an incidental question: And from where do you know that this standing grain mentioned in the verse is the same standing grain whose owner is obligated in the mitzva of αΈ₯alla? Perhaps the Merciful One is discussing any standing produce, not only the five grains from which αΈ₯alla must be separated.
ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ Χ΄Χ§ΦΈΧΦΈΧΧ΄ Χ΄Χ§ΦΈΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΈΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ·Χͺ Χ¨Φ΅Χ’ΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΦΈΧΧ΄. ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ.
The Gemara answers: The matter is derived by means of a verbal analogy between the term βstandingβ written here and the term βstandingβ written elsewhere. It is written here: βWhen you come into your neighborβs standing grainβ (Deuteronomy 23:26), and it is written there, with regard to harvesting the barley for the omer offering: βSeven weeks you shall count for yourself; from the time the sickle is first put to the standing grainβ (Deuteronomy 16:9). Just as there, in the verse referring to the harvesting of the omer, it is the owner of standing grain who is obligated in the mitzva of αΈ₯alla, as barley is one of the five grains, so too here, with regard to a laborer, it is discussing standing grain whose owner is obligated in the mitzva of αΈ₯alla.
ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ€Φ°Χ¨Φ·ΧΦ°: ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ! ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ·. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ! Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ·.
The Gemara resumes its discussion by reiterating its earlier question. The comparison between standing grain and other produce can be refuted as follows: What is notable about standing grain? It is notable in that the owner of dough prepared from grain is obligated in the mitzva of αΈ₯alla. The Gemara answers: Let the case of a vineyard prove that this comparison is valid, as the mitzva of αΈ₯alla does not apply to the produce of a vineyard, and yet a laborer may eat from it. The Gemara asks: What is notable about a vineyard? It is notable in that its owner is obligated in the mitzva of olelot. The Gemara responds: Let the case of standing grain prove that this is not a decisive factor, as its owner is not obligated in the mitzva of olelot and even so a laborer may eat from it.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ: ΧΦΉΧ Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ. ΧΦ·Χ¦ΦΌΦ·Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ. ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ.
Since no exact comparison can be drawn to either a vineyard or standing grain alone, the Gemara suggests a combined solution: The inference has reverted to its starting point. The aspect of this case, a vineyard, is not like the aspect of that case, standing grain. Their common denominator is that each one grows from the earth and at the time of the completion of its work the laborer may eat from it. So too, with regard to any type of produce that grows from the earth, at the time of the completion of its work, a laborer may eat from it.
ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¦ΦΌΦ·Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ¦Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΅ΧΦ·. ΧΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ Χ¦Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΅ΧΦ·!
The Gemara asks: What is unique about their common denominator? It is unique in that they have an aspect relating to the altar, i.e., the products of both a vineyard and standing grain differ from other types of produce in that they are both offered on the altar. Wine is brought for libations and flour in meal-offerings. The Gemara suggests tangentially: An olive should also be derived through this category of those products which a laborer may eat, as it too has an aspect relating to the altar, in the oil of meal-offerings.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ¦ΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ? ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ’Φ΅Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧͺΧ΄! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΧͺΧ΄ β ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ, Χ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΧ΄ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ.
The Gemara refutes this suggestion: And is the halakha of an olive derived from the common factor of the two types of produce mentioned earlier? But it itself is called the fruit of a vineyard [kerem], as it is written: βAnd he burned up both the piles of produce and the standing grain, and also the olive yards [kerem zayit]β (Judges 15:5). Rav Pappa said: This verse does not mean that an olive is considered the product of a vineyard, as in the verse it is called olive yard [kerem zayit], and it is not called a plain vineyard. Therefore, the halakha of olives must be derived by analogy from the common denominator.
ΧΦ΄ΧΦΌΧΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©ΧΧ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©Χ.
The Gemara resumes its discussion: In any case, it is difficult, as there still has not been found a source according to which the halakha that a laborer may eat when he is working applies to all types of produce. Rather, Shmuel said: The verse states with regard to a laborer who may eat produce: βBut you shall not move a sickleβ (Deuteronomy 23:26). This serves to include all types of produce that are cut with a sickle.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©ΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©Χ β ΧΦ±ΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©Χ β ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΧΦΉΧ!
The Gemara asks: But this word βsickleβ is necessary to teach a different halakha with regard to a laborer: At the time of the sickle, i.e., when the work has been completed and the produce is being picked, you may eat. But when it is not yet the time of the sickle, you may not eat. If so, how can Shmuel use the term βsickleβ as the source for the halakha that a laborer may eat all kinds of produce that are cut with a sickle?
ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΌΦΆΧΦ°ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ΄ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ. ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ?
The Gemara answers: That halakha, with regard to when a laborer may eat, is derived from the verse: βBut you may not put any in your vesselβ (Deuteronomy 23:25), as the Gemara will explain later. Therefore, the word βsickleβ is not required to teach that halakha and can be used as the source of the halakha that a laborer may eat all kinds of produce that are cut with a sickle, as stated by Shmuel. The Gemara asks: Shmuelβs derivation works out well for any type of produce that requires a sickle for its harvest. But from where do we derive that the same applies to a type of produce that does not require a sickle for its harvest?
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄Χ§ΦΈΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ Χ§ΦΉΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ°: Χ΄Χ§ΦΈΧΦΈΧΧ΄, Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ!
Rather, Rabbi YitzαΈ₯ak said that the halakha concerning which produce a laborer may eat is derived from a different source. The verse states: βStanding [kama]β (Deuteronomy 23:26), and the unmodified term kama serves to include any standing produce. The Gemara asks: But didnβt you say earlier that the term standing is referring specifically to standing produce whose owner is obligated in the mitzva of αΈ₯alla, and not to other produce?
ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧͺΦ΅Χ Χ΄ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©ΧΧ΄, ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅Χ Χ΄ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©ΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©Χ, ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. Χ΄Χ§ΦΈΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ Χ§ΦΉΧΦΈΧ.
The Gemara answers: That matter applies before we derived a halakha from the mention of βsickle.β Now that a halakha was derived from βsickle,β any type of produce that requires a sickle for its harvesting is included, as stated earlier, and this applies even though the owner of that particular produce is not obligated in the mitzva of αΈ₯alla. Accordingly, why do I need the term βstandingβ? It serves to include any standing produce.
ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΈΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ¨Φ΅Χ’ΦΆΧΦΈΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ?
The Gemara asks: And now that we have derived the halakha concerning which produce a laborer is entitled to eat both from the mention of βsickleβ and from βstanding,β why do I need the earlier verse: βWhen you come into your neighborβs vineyard, then you may eat grapes until you have enough at your own pleasure; but you may not put any in your vesselβ (Deuteronomy 23:25)?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΧ. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΈΧΦΉΧΧ΄, Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΧΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ©ΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ€ΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨, ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ€ΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨.
The Gemara answers that Rava said: This verse is required for its unique halakhot, as it is taught in a baraita that the phrase βwhen you come [tavo]β is interpreted as follows: Coming [bia] is stated here, and coming is also stated there: βIn the same day you shall give him his wages, and the sun shall not go down [tavo] upon itβ (Deuteronomy 24:15). Just as there, in Deuteronomy, chapter 24, the verse is speaking of a laborer, so too here, in Deuteronomy, chapter 23, the verse is speaking of a laborer, despite the fact that this detail is not stated explicitly in the verse.
Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ¨Φ΅Χ’ΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ ΧΧΦ°Χ¨Φ΄Χ. ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ Χ ΧΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ Χ ΧΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ β ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ?!
The baraita continues analyzing the verse: The phrase βin your neighborβs vineyardβ indicates that it is prohibited for a laborer to put the grapes in his vessel only while he is working in the vineyard of a Jew, but not in the vineyard of a gentile, where he may place grapes in his vessel. The Gemara digresses to discuss this point: This explanation works out well according to the one who says that robbery from a gentile is prohibited; this is why it was necessary for the verse to permit a laborer to eat the gentileβs grapes. But according to the one who says that robbery from a gentile is permitted, now that robbery itself is permitted, is it necessary to teach that a laborer in the vineyard of a gentile is permitted to put grapes in his vessel?
ΧΧΦΉΧ§Φ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ: Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ¨Φ΅Χ’ΦΆΧΦΈΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦΌΦ΅Χ©Χ. Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ₯. Χ΄Χ’Φ²Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’Φ²Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨.
The Gemara answers: The one who maintains that robbery from a gentile is permitted interprets the phrase βin your neighborβs vineyardβ as teaching that a laborer may eat produce only in his neighborβs vineyard, but he may not eat produce of consecrated property. The baraita continues: The term βthen you may eatβ indicates that a laborer must eat the entire grape and may not suck its juice and cast the rest away. The word βgrapesβ teaches that a laborer may eat only grapes by themselves and not grapes and something else, i.e., he may not use a condiment to make the grapes more palatable to enable him to eat an excessive amount.
Χ΄ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ΄ β ΧΦΌΦ°Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦΌΦΈΧΦ° Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ. ΧΦΈΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ°ΧΦΈ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧ€ΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦ·Χ£ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧ€ΦΈΧΧΦΌΧ¨.
The term: βAt your own pleasure [kenafshekha]β (Deuteronomy 23:25), can also mean: As you are. Consequently, the term kenafshekha teaches that just as the halakha is concerning the owner of the vineyard himself, so is the halakha concerning you, the laborer himself: Just as the owner, alluded to by the term nafshekha, may eat from the produce before its labor is complete and is exempt from separating tithes, so too, the laborer himself may eat and is exempt from tithes.
Χ΄Χ©ΧΧΧΦ°Χ’ΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ. Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦΆΧΦ°ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ΄, ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ β ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ β ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ.
The expression: βuntil you have enoughβ indicates that a laborer may eat until he is satiated, but he may not engage in excessive eating. The phrase βbut you may not put any in your vesselβ teaches that at a time when you put the grapes in the ownerβs vessels, i.e., when harvesting the grapes, then you may eat, but at a time when you are not putting the grapes in the ownerβs vessels, i.e., if the laborer is performing other tasks in the vineyard before harvesting, you may not eat.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·ΧΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ¨
Β§ Rabbi Yannai says: The owner of untithed produce is not obligated in the mitzva of tithing




















