What is the exact value of the “shekel” or “kesef” mentioned in the Torah, in the Prophets and in the Writings? What about in the time of the Mishna? The rabbis try to establish the exact value of the Torah obligations in their own currencies.
This week’s learning is sponsored by Robert and Paula Cohen in loving memory of Joseph Cohen, Yosef ben Moshe HaCohen, z”l. “He was hard working, loved to sing, esp. as a chazan, and was very dedicated to his family and community.”
Want to dedicate learning? Get started here:


Today’s daily daf tools:
This week’s learning is sponsored by Robert and Paula Cohen in loving memory of Joseph Cohen, Yosef ben Moshe HaCohen, z”l. “He was hard working, loved to sing, esp. as a chazan, and was very dedicated to his family and community.”
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Bekhorot 50
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧΧ ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΧ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧͺΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ. ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ!
Rabbi YoαΈ₯anan says: If one wishes to know how much to give for the redemption of the firstborn son, take the worn-out gold dinars of Hadrian and Trajan, which are sold at twenty-five dinars, and deduct from them one-sixth. And these that remain are the five sela that one must give for the redemption of the firstborn son, i.e., twenty dinars, as there are four dinars in a sela. The Gemara challenges: After deducting one- sixth from twenty-five, one is not left with twenty dinars, but twenty-one dinars less one-sixth [danka] of a dinar.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧͺΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ. ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦ΄ΦΌΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ Χ Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΦΌΧ ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΧΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΧ€Φ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΧ€Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ Φ°Χ§ΦΈΧ.
Rather, deduct one-sixth and another dinar, and these that are left are for the redemption of the firstborn son. The Gemara challenges: But the calculation is still inexact, as this sum is twenty dinars less one-sixth of a dinar. Rather, first deduct one dinar, and from the remainder, i.e., twenty-four dinars, deduct one-sixth, and these that are left are the five sela coins that one must give for the redemption of the son. The Gemara notes that these are a weight of twenty matkalei of the small golden dinars known as matkalei, which are worth twenty-eight and a half dinars, and half of a sixth of a dinar, in Arabian silver dinars.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ‘Φ΄ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΆΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ: Χ΄Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ©Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΧ¨.
Β§ Rava says: The biblical sela coins, i.e., the shekels that must be given for the redemption of the firstborn son, are each three and one-third dinars in weight, not four dinars. As it is written: βThe shekel is twenty geraβ (Exodus 30:13), and we translate βtwenty geraβ as twenty maβa. And it is taught in a baraita: Six silver maβa equal a dinar. If so, twenty maβa, which is equal to the sela of the Torah, is worth three and one-third dinars.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’ Χ©ΦΆΧΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ Χ€ΦΌΧΦΌΧ Φ°ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ.
The Gemara raises an objection from a baraita, which discusses the halakha of one who redeems an ancestral field from the Temple treasury. The Torah states that one who consecrates his field in the Jubilee year gives as its redemption, for each of the upcoming forty-nine years, fifty sela for each area fit for the sowing of a kor of barley seed. In this regard, the Sages have said that one gives a sela and a pundeyon, which is half a maβa, per year. The baraita notes a discrepancy here: But in the sela coins of the Sanctuary there are forty-eight pundeyon, which means that according to the statement of the Sages, the redemption for forty-nine years amounts to forty-nine sela and forty-nine pundeyon, i.e., fifty sela and a pundeyon, one pundeyon more than the sum required by the Torah.
Χ€ΦΌΧΦΌΧ Φ°ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ? Χ§Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ!
The baraita explains: This pundeyon, what is its function? It is a premium [kilbon] for exchanging the sela into pundeyon. In any case, this baraita teaches that there are forty-eight pundeyon in the sela of the Torah, which is twenty-four maβa. This contradicts the statement of Rava, who said that the sela of the Torah is worth only twenty maβa.
ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ€ΧΦΌ Χ’Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΆΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦ·Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧΧ΄, ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΧΦΉΧͺ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄.
The Gemara answers that the baraita is referring to the period after the Sages added one-sixth to the coins, i.e., four maβa to each sela. As it is taught in a baraita, with regard to the verse: βTwenty gera shall be the shekelβ (Leviticus 27:25): We learn from here with regard to the shekel mentioned in the Torah that it is twenty gera. And from where is it derived that if one wants to add to the number of maβa in the shekel he may add? The verse states: βTwenty gera shall be the shekel,β whereby the term βshall beβ denotes an increase. One might have thought that one may reduce the number of maβa in the shekel to fewer than twenty. Therefore, the verse states: βThe same is twenty geraβ (Numbers 18:16), i.e., it may not be fewer than that.
Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ‘Φ·Χ¨ ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ. Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ€ΧΦΌ Χ’Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ!
The Gemara relates that Rav Ashi sent seventeen dinars to Rav AαΈ₯a, son of Ravina, a priest, for the redemption of the firstborn son. Along with the money, Rav Ashi sent him the following message: Let the Master send me back the extra one-third of a dinar that is included in the sum. Since according to Rava the sela of the Torah is worth three and one-third dinars, five sela amount to sixteen dinars and two-thirds, which is one-third less than the seventeen dinars he sent. Rav AαΈ₯a sent him in response: Let the Master send me the other three dinars that the Sages added to them, since after the Sages added to the sela of the Torah, five sela are equal to twenty dinars, three more than the seventeen Rav Ashi sent.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦΈΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ β Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’, ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β Χ§Φ΄ΧΧ Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ‘Φ°Χ€ΦΌΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ Χ’ΦΆΧ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ β Χ§Φ΄ΧΧ Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΆΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·Χ‘ΦΉΦΌΧΦ΅Χ¨Χ΄, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦΈΧΧ΄.
Β§ The Gemara continues to discuss the value of coins. Rabbi αΈ€anina says: Any silver shekel that is stated in the Torah but which is unspecified is referring to one sela. Additionally, any unspecified silver shekel mentioned in the Prophets is a silver litra, weighing twenty-five sela, and any unspecified silver shekel mentioned in the Writings is in centenaria [kintarin], silver weighing one hundred sela. This is the case throughout the Bible except for the silver of Ephron, where even though it is written in the Torah: βShekels of silver,β without specification, it is in centenaria, as it is written: βFour hundred shekels of silver, current money with the merchantβ (Genesis 23:16). This means that the silver was acceptable as shekels everywhere, and there is a place where they call a centenarius a shekel.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ©Φ·ΧΧ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ‘Φ°Χ€ΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ, Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ΄.
With regard to the worn-out dinars of Hadrian and Trajan mentioned earlier, Rabbi Oshaya says: The Sages wished to sequester all the silver and gold in the world because of the silver and gold of Jerusalem, i.e., that which was kept in the Temple treasury and was appropriated by gentiles and mixed with other silver and gold. They did not permit its use until they found a verse in the Torah indicating that it is permitted, as it is stated: βAnd robbers shall enter into it, and profane itβ (Ezekiel 7:22). This verse teaches that once robbers plundered the silver and gold it is profaned and does not retain its sanctity.
ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧΧ ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΧΧ€ΦΈΧ, ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ, Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ΄.
The Gemara asks: And is Jerusalem the majority of the world such that that all of the silver and gold of the world should be prohibited due to a concern that it comes from Jerusalem? Rather, Abaye said: The Sages wished to sequester all the worn-out dinars of Hadrian and Trajan because of the coins of Jerusalem, as these coins contained a large quantity of the Temple treasuryβs gold and silver, until they found a verse in the Torah indicating that it is permitted, as it is stated: βAnd robbers shall enter into it, and profane it.β
Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ: ΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ ΧΦΈΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ β ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ Χ¦ΧΦΉΧ¨Φ΄Χ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ β ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ.
Β§ Rav Yehuda says that Rav Asi says: Every sum of money stated in the Torah without specifying that it is in shekels is referring to silver dinars of Tyrian coinage, which have a high value. And every mention of coins in statements of the Sages is referring to provincial coinage, which was worth roughly one-eighth of Tyrian coinage.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΆΧ Χ¨Φ΅Χ’Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ¨Χ΄,
The Gemara challenges: And is it an established principle that all money mentioned in the Torah is a silver dinar of Tyrian coinage? But there is the case of one who admits to part of a claim that he has not returned a deposit or loan, where it is written: βIf a man deliver to his neighbor money or vessels to guard and it is stolen out of the manβs houseβ¦the cause of both parties shall come before the judgesβ (Exodus 22:6β8). This teaches that the case is brought to a court, where the defendant must take an oath.
ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΧ Φ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£!
And we learned in a mishna with regard to one who admits to part of a claim (Shevuot 38b): The oath administered by the judges to one who admits to part of a claim is administered only when the claim is for at least two silver maβa, and the defendantβs admission is to at least the value of one peruta. If every sum of money mentioned in the Torah is referring to Tyrian coinage, how did the Sages arrive at the amount of two maβa in this case?
Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ β ΧΦ·Χ£ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ β ΧΦ·Χ£ ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ.
The Gemara explains: There, the halakha is derived from a juxtaposition, as the βmoneyβ mentioned in the verse is similar to βvesselsβ: Just as the word βvesselsβ indicates at least two, so too, βmoneyβ is referring to at least two coins. And just as money is a significant item, i.e., silver maβa, so too, the vessels must be a significant item. Rav Asi, by contrast, is referring to a mention of money where there is no juxtaposition.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°Χ¦Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ! Χ΄ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ Χ΄ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ.
The Gemara challenges: But there is the case of the redemption of second tithe, as it is written: βAnd bind up the money in your handβ (Deuteronomy 14:25). And yet we learned in a mishna (Maβaser Sheni 2:8): With regard to one who exchanges copper coins of second-tithe money for a sela, Beit Shammai say: He may exchange the copper coins for the entire silver sela. This mishna indicates that second-tithe money, mentioned in the Torah, can be in the form of copper coins, and is not required to be in the form of silver coins. The Gemara explains that the verse states: βMoney,β βmoney,β using the term more than once. This serves as an amplification. In other words, this addition teaches that second-tithe money can be in any coinage, including copper coins.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ ΧΦΈΧ ΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ! ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ Χ΄Χ§ΦΉΧΦΆΧ©ΧΧ΄ Χ΄Χ§ΦΉΧΦΆΧ©ΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨.
The Gemara challenges: But there is the case of consecrated property, as it is written: βAnd he will give the money and it will be assured to himβ (see Leviticus 27:19). And Shmuel says: With regard to consecrated property worth one hundred dinars, which was redeemed for an item worth one peruta, it is redeemed. Although the word βmoneyβ is stated in the Torah, a copper peruta may be used. The Gemara answers: There too, there is a reason for this unusual halakha, as he derives this ruling from a verbal analogy using the term βholyβ mentioned here and βholyβ from second tithe (see Leviticus 27:14, 30). Consequently, one may use any type of coin in this case as well.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΦΌΧ‘ΦΆΧ£Χ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΧ¨, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ?
The Gemara challenges: But there is the case of the betrothal of a woman, as it is written: βThen shall she go out for nothing, without moneyβ (Exodus 21:11). And yet we learned in a mishna (Kiddushin 2a) that Beit Shammai say that one can betroth her with one dinar or with an item that is worth one dinar, and Beit Hillel say one can betroth a woman with one peruta or with any item that is worth one peruta. If so, shall we say that Rav Asi, who claims that all sums of money mentioned in the Torah are in Tyrian coinage, stated his opinion in accordance with the opinion of Beit Shammai, even though the halakha is in accordance with the opinion of Beit Hillel?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ Χ§ΦΈΧ¦ΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ Χ¦ΧΦΉΧ¨Φ΄Χ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ β ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ.
The Gemara suggests an alternative explanation: Rather, if this was stated, it was stated like this: Rav Yehuda says that Rav Asi says: Every set amount of money stated in the Torah, i.e., when a specific amount is mentioned, such as the fifty shekels paid by a rapist (Deuteronomy 22:29), is referring to Tyrian coinage, and any amount of money set by rabbinic law is in provincial coinage.
ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ? ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³!
The Gemara asks: If so, what is Rav Asi teaching us? We already learn all of these halakhot explicitly in the mishna: The payment of five sela for the redemption of a firstborn son, the thirty for a Canaanite slave killed by an ox, the fifty of a rapist and of a seducer, and the one hundred of the slanderer are all paid in the shekel of the Sanctuary, which is determined based on Tyrian coinage.
ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ’Φ· ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΧΦΉ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ©Φ΅ΧΧ Χ΄Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’Χ΄ Χ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ.
The Gemara answers: It was necessary for Rav Asi to clarify that payments mentioned in statements of the Sages are referring to provincial coinage, as that halakha was not taught in the mishna. As we learned in a mishna (Bava Kamma 90a): The Sages established that one who strikes another as an act of disrespect must give him a sela as a fine for striking him. And Rav Asi teaches: Do not say that this sela is a Tyrian sela worth four dinars. Rather, it is the sela of provincial coinage, which is worth one-half a dinar, as people commonly call a one-half dinar by the name sela.
ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ§Φ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ
The Gemara relates that αΈ€anan the wicked struck a certain man. He came before Rav Huna for judgment, and Rav Huna said to him: Go give him half a dinar, which is the fine imposed for such an action. αΈ€anan had






































