Search

Berakhot 38

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

The gemara continues to bring various foods to discuss what blessings we make on them. Is dough baked in the ground under the burner considered bread or not? Does it depend on whether you eat it for a meal? What does one say of silan, date honey? What about “trima”? What is “trima”? Shetota that they made thick and thin – what blessing does one make? The thin was used for medicinal purposes. What does one say “the one who takes out” or “who takes out”? What does one bless on cooked vegetables – some say “boreh pri haadama” and some say “shehakol”.  Is the tradition about the debate accurate?

Today’s daily daf tools:

Berakhot 38

כְּעָבִין — חַיָּיבִין, כְּלִמּוּדִין — פְּטוּרִים. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרַב יוֹסֵף: הַאי כּוּבָּא דְאַרְעָא מַאי מְבָרְכִין עִלָּוֵיהּ? אֲמַר לֵיהּ: מִי סָבְרַתְּ נַהֲמָא הוּא?! גּוּבְלָא בְּעָלְמָא הוּא וּמְבָרְכִין עִלָּוֵיהּ ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״.

thick [ke’avin], so that they appear like loaves of bread, they are obligated in ḥalla, and if he shaped them like boards [kelimmudin], they are exempt, since they will certainly only be used for kutaḥ. Abaye said to Rav Yosef: What blessing is recited over the dough of the ground? Rav Yosef said to him: Do you think that it is bread? It is merely kneaded dough, and just like over all other cooked grains, one recites over it the blessing: Who creates the various kinds of nourishment.

מָר זוּטְרָא קְבַע סְעוֹדְתֵּיהּ עִלָּוֵיהּ, וּבָרֵךְ עִלָּוֵיהּ ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״, וְשָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת.

Mar Zutra based his meal on this dough, and he recited: Who brings forth bread from the earth, beforehand and the three blessings of Grace after Meals thereafter. Since he based his meal on it, he considered it to be bread.

אָמַר מָר בַּר רַב אָשֵׁי: וְאָדָם יוֹצֵא בָּהֶן יְדֵי חוֹבָתוֹ בַּפֶּסַח, מַאי טַעְמָא — ״לֶחֶם עוֹנִי״ קָרֵינַן בֵּיהּ.

Mar bar Rav Ashi said: With these types of bread, a person fulfills his obligation to eat matza on Passover. What is the reason? Because we call it bread of affliction, and in that sense, it is in the category of matza.

וְאָמַר מָר בַּר רַב אָשֵׁי: הַאי דּוּבְשָׁא דְתַמְרֵי מְבָרְכִין עִלָּוֵיהּ ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״. מַאי טַעְמָא? — זֵיעָה בְּעָלְמָא הוּא.

And with regard to blessings, Mar bar Rav Ashi said: Over this date honey one recites: By Whose word all things came to be. What is the reason that one does not recite: Who creates fruit of the tree, as he does over the date itself? Because date honey is not the essence of the fruit, but merely moisture that drips from the ripe fruit.

כְּמַאן? — כִּי הַאי תַּנָּא דִּתְנַן דְּבַשׁ תְּמָרִים, וְיֵין תַּפּוּחִים, וְחוֹמֶץ סִפְוָנִיּוֹת, וּשְׁאָר מֵי פֵירוֹת שֶׁל תְּרוּמָה — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּיב קֶרֶן וָחוֹמֶשׁ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר.

In accordance with whose opinion does he recite that blessing? In accordance with the opinion of this tanna, as we learned in a mishna: If a non-priest ate date honey, apple wine or vinegar made from grapes of autumn that grow stunted at the end of the season and are unfit for wine production, or any other type of juice made from fruits of teruma, Rabbi Eliezer obligates him to repay the principal and an additional fifth as a penalty for misuse of consecrated items. And Rabbi Yehoshua exempts him from payment, because he holds that these are byproducts of the fruit and do not have the status of the fruit itself. Mar bar Rav Ashi’s ruling with regard to blessings was based on Rabbi Yehoshua’s ruling with regard to teruma.

אֲמַר לֵיהּ הָהוּא מֵרַבָּנַן לְרָבָא: טְרִימָא מַהוּ? לָא הֲוָה אַדַּעְתֵּיהּ דְּרָבָא מַאי קָאָמַר לֵיהּ. יְתֵיב רָבִינָא קַמֵּיהּ דְּרָבָא, אֲמַר לֵיהּ: דְּשׁוּמְשְׁמֵי קָא אָמְרַתְּ, אוֹ דְּקוּרְטְמֵי קָא אָמְרַתְּ, אוֹ דְּפוּרְצָנֵי קָא אָמְרַתְּ?

One of the Sages said to Rava: What is the halakha with regard to terima? Rava was unfamiliar with the term terima and did not understand what he was saying to him. Ravina sat before Rava and said to the student who had posed the question to Rava: In posing the question, are you speaking of sesame terima or are you speaking of safflower terima or are you speaking of grape-pits terima?

אַדְּהָכִי וְהָכִי אַסְּקֵיהּ רָבָא לְדַעְתֵּיהּ, אֲמַר לֵיהּ: חֲשִׁילְתָּא וַדַּאי קָא אָמְרַתְּ, וְאַדְכַּרְתַּן מִלְּתָא הָא דְּאָמַר רַב אַסִּי: הַאי תַּמְרֵי שֶׁל תְּרוּמָה מוּתָּר לַעֲשׂוֹת מֵהֶן טְרִימָא, וְאָסוּר לַעֲשׂוֹת מֵהֶן שֵׁכָר. וְהִלְכְתָא תַּמְרֵי וְעַבְדִינְהוּ טְרִימָא — מְבָרְכִין עִלָּוַיְיהוּ ״בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ״. מַאי טַעְמָא? — בְּמִלְּתַיְיהוּ קָיְימִי כִּדְמֵעִיקָּרָא.

Meanwhile, Rava comprehended the meaning of the term and said to the Sage: Certainly, you are speaking of pressed items, and you reminded me of a matter that Rav Asi said: Those dates of teruma; one is permitted to press them in order to make terima, because the dates maintain their form, and one is forbidden to make date beer from them, as in so doing the dates are damaged and it is forbidden to damage teruma. The Gemara concludes: The halakha is that over dates that were made into terima, one recites: Who creates fruit of the tree. What is the reason? Because they remain in their original state.

שְׁתִיתָא, רַב אָמַר ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״, וּשְׁמוּאֵל אָמַר ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״.

The Gemara raises another question with regard to the blessing recited on roasted barley to which honey or vinegar was added [shetita]. Rav said that one recites: By Whose word all things came to be; and Shmuel said that one recites: Who creates the various kinds of nourishment.

אָמַר רַב חִסְדָּא, וְלָא פְּלִיגִי: הָא בְּעָבָה, הָא בְּרַכָּה. עָבָה לַאֲכִילָה עָבְדִי לַהּ, רַכָּה לִרְפוּאָה קָא עָבְדִי לַהּ.

Rav Ḥisda said: And they do not disagree, as each is referring to a different case. This, where Shmuel said that one recites: Who creates the various kinds of nourishment, is in a case where the mixture is thick, while this, where Rav said that one recites: By Whose word all things came to be, is in a case where the mixture is thin. When it is thick, he made it as food; therefore one recites a blessing just as he would over any food made from the five species of grain. When it is thin, he made it as medicine, therefore one only recites: By Whose word all things came to be.

מֵתִיב רַב יוֹסֵף: וְשָׁוִין שֶׁבּוֹחֲשִׁין אֶת הַשַּׁתּוּת בְּשַׁבָּת וְשׁוֹתִין זֵיתוֹם הַמִּצְרִי. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ לִרְפוּאָה קָא מְכַוֵּין, רְפוּאָה בְּשַׁבָּת מִי שְׁרֵי?!

With regard to the assumption that this mixture is essentially medicinal, Rav Yosef raised a challenge from the laws of Shabbat: And they agree that one may mix shetita on Shabbat and drink Egyptian beer [zitom haMitzri], which contains a mixture of a pungent spice in flour. And if it enters your mind to say that when one prepares shetita, his intention is for medicinal purposes, is medicine permitted on Shabbat?

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: וְאַתְּ לָא תִּסְבְּרָא? וְהָא תְּנַן: כׇּל הָאוֹכָלִין אוֹכֵל אָדָם לִרְפוּאָה בְּשַׁבָּת, וְכׇל הַמַּשְׁקִין שׁוֹתֶה. אֶלָּא מָה אִית לָךְ לְמֵימַר — גַּבְרָא לַאֲכִילָה קָא מְכַוֵּין, הָכִי נָמֵי גַּבְרָא לַאֲכִילָה קָא מְכַוֵּין.

Abaye said to Rav Yosef: Do you not hold that to be true? Didn’t we learn in a mishna: All foods that are commonly eaten; a person may eat them for medicinal purposes on Shabbat, and all drinks that are not designated for medicinal purposes, a person may drink them for medicinal purposes on Shabbat. But what can you say in explaining that ruling? The man’s intention is for the purpose of eating; here too, when he mixes the shetita, the man’s intention is for the purpose of eating.

לִישָּׁנָא אַחֲרִינָא: אֶלָּא מָה אִית לָךְ לְמֵימַר — גַּבְרָא לַאֲכִילָה קָא מְכַוֵּין, וּרְפוּאָה מִמֵּילָא קָא הָוְיָא? הָכִי נָמֵי לַאֲכִילָה קָא מְכַוֵּין, וּרְפוּאָה מִמֵּילָא קָא הָוְיָא.

The Gemara cites another version of what was taught above: But what can you say in explaining that ruling? The man’s intention is for the purpose of eating and the cure comes about on its own; here too, the man’s intention is for the purpose of eating and the cure comes about on its own. Ostensibly, after proving that it is permissible to drink the shetita on Shabbat, it is clearly a type of food over which one is required to recite a blessing. If so, it is difficult to understand the need for Rav and Shmuel to point out that one is required to recite a blessing over it.

וּצְרִיכָא דְּרַב וּשְׁמוּאֵל. דְּאִי מֵהַאי, הֲוָה אָמֵינָא לַאֲכִילָה קָא מְכַוֵּין וּרְפוּאָה מִמֵּילָא קָא הָוְיָא, אֲבָל הָכָא, כֵּיוָן דִּלְכַתְּחִילָּה לִרְפוּאָה קָא מְכַוֵּין — לָא לְבָרֵיךְ עִלָּוֵיהּ כְּלָל. קָא מַשְׁמַע לַן כֵּיוָן דְּאִית לֵיהּ הֲנָאָה מִינֵּיהּ בָּעֵי בָּרוֹכֵי.

Therefore the Gemara says: And the statement of Rav and Shmuel is necessary, as if the halakha had been derived solely from this mishna that permits drinking shetita on Shabbat, I would have said: This applies specifically when one’s intention is for the purpose of eating and the cure comes about on its own. Here, however, since from the outset, his intention in eating the shetita is for the purpose of medicine; just as one recites no blessing when he ingests medicine, let him recite no blessing over the shetita at all. Therefore, Rav and Shmuel taught us that here, since he derives pleasure from eating it, he is required to recite a blessing.

שֶׁעַל הַפַּת הוּא אוֹמֵר ״הַמּוֹצִיא״ וְכוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: מָה הוּא אוֹמֵר? — ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: ״מוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״. אָמַר רָבָא: בְּ״מוֹצִיא״ כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּאַפֵּיק מַשְׁמַע, דִּכְתִיב: ״אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם״. כִּי פְּלִיגִי בְּ״הַמּוֹצִיא״, רַבָּנַן סָבְרִי הַמּוֹצִיא דְּאַפֵּיק מַשְׁמַע, דִּכְתִיב: ״הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ״. וְרַבִּי נְחֶמְיָה סָבַר הַמּוֹצִיא דְּמַפֵּיק מַשְׁמַע, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם״.

We learned in the mishna that over bread one recites: Who brings forth bread from the earth. The Sages taught in a baraita: What does one who eats bread recite before eating? Who brings forth [hamotzi] bread from the earth. Rabbi Neḥemya says that the blessing is phrased: Who brought forth [motzi] bread from the earth. Rava said: Everyone agrees that the term motzi means brought, in the past tense, as it is written: “God who brought them forth [motziam] from Egypt is for them like the horns of the wild ox” (Numbers 23:22). When do they disagree? With regard to the term hamotzi, as the Rabbis hold that hamotzi means that God brought forth, in the past tense, as it is written: “Who brought forth [hamotzi] for you water from a rock of flint” (Deuteronomy 8:15), which depicts a past event. Rabbi Neḥemya holds that the term hamotzi means that God brings forth in the present tense, as it is stated in Moses’ prophecy to the Jewish people in Egypt: “And you will know that I am the Lord your God who is bringing you forth [hamotzi] from under the burdens of Egypt” (Exodus 6:7). Since, in that context, hamotzi is used with regard to an event transpiring in the present or possibly even one that will transpire in the future, it is inappropriate to include this term in a blessing referencing the past.

וְרַבָּנַן? — הָהוּא הָכִי קָאָמַר לְהוּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל: כַּד מַפֵּיקְנָא לְכוּ, עָבֵידְנָא לְכוּ מִלְּתָא כִּי הֵיכִי דְּיָדְעִיתוּ דַּאֲנָא הוּא דְּאַפֵּיקִית יָתְכוֹן מִמִּצְרַיִם, דִּכְתִיב: ״וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה׳ אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא״.

And the Rabbis, how do they respond to that proof? The Sages interpret that verse to mean that the Holy one, Blessed be He, said to Israel as follows: When I bring you forth, I will perform something for you that you will know that I am the one who brought you forth from Egypt, as it is written: “And you will know that I am the Lord your God who brought you forth [hamotzi]”; in this verse, too, hamotzi refers to the past.

מִשְׁתַּבְּחִין לֵיהּ רַבָּנַן לְרַבִּי זֵירָא [אֶת] בַּר רַב זְבִיד אֲחוּהּ דְּרַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב זְבִיד דְּאָדָם גָּדוֹל הוּא וּבָקִי בִּבְרָכוֹת הוּא. אָמַר לָהֶם: לִכְשֶׁיָּבֹא לְיֶדְכֶם הֲבִיאוּהוּ לְיָדִי. זִמְנָא חֲדָא אִיקְּלַע לְגַבֵּיהּ אַפִּיקוּ לֵיהּ רִיפְתָּא, פָּתַח וְאָמַר ״מוֹצִיא״. אָמַר: זֶה הוּא שֶׁאוֹמְרִים עָלָיו דְּאָדָם גָּדוֹל הוּא וּבָקִי בִּבְרָכוֹת הוּא?! בִּשְׁלָמָא אִי אֲמַר ״הַמּוֹצִיא״

On that note, the Gemara relates: The Sages would praise son of Rav Zevid, brother of Rabbi Shmuel bar Rav Zevid to Rabbi Zeira, that he is a great man and he is expert in blessings. Rabbi Zeira said to the Sages: When he comes to you, bring him to me so that I can meet him. One day he happened to come before him. They brought out bread to the guest, he began and recited: Who brought forth [motzi] bread from the earth. Rabbi Zeira grew annoyed and said: This is he of whom they say that he is a great man and expert in blessings? Granted, had he recited: Hamotzi,

אַשְׁמְעִינַן טַעְמָא, וְאַשְׁמְעִינַן דְּהִלְכְתָא כְּרַבָּנַן. אֶלָּא דַּאֲמַר ״מוֹצִיא״ מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? וְאִיהוּ דַּעֲבַד לְאַפּוֹקֵי נַפְשֵׁיהּ מִפְּלוּגְתָּא.

I would have understood that he thereby taught us the meaning of the verse: “Who brought you forth from Egypt,” and he thereby taught us that the halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis. However, what did he teach us by reciting motzi? Everyone agrees that one fulfills his obligation when reciting motzi. The Gemara explains: The son of Rav Zevid did this in order to preclude himself from taking sides in the dispute. He preferred to phrase his blessing in a manner appropriate according to all opinions, rather than teach a novel concept, which is not universally accepted.

וְהִלְכְתָא ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״, דְּקַיְימָא לַן כְּרַבָּנַן, דְּאָמְרִי דְּאַפֵּיק מַשְׁמַע.

The Gemara concludes: And the halakha is that one recites: Who brings forth [hamotzi] bread from the earth, as we hold in accordance with the opinion of the Rabbis who say that it also means: Who brought forth.

וְעַל הַיְּרָקוֹת אוֹמֵר וְכוּ׳. קָתָנֵי יְרָקוֹת דּוּמְיָא דְפַת — מָה פַּת שֶׁנִּשְׁתַּנָּה עַל יְדֵי הָאוּר, אַף יְרָקוֹת נָמֵי שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ עַל יְדֵי הָאוּר. אָמַר רַבְנַאי מִשְּׁמֵיהּ דְּאַבָּיֵי: זֹאת אוֹמֶרֶת שְׁלָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״. מִמַּאי? — מִדְּקָתָנֵי יְרָקוֹת דּוּמְיָא דְפַת.

We learned in the mishna that over vegetables one recites: Who creates fruits of the ground. The Gemara comments: The mishna taught vegetables together with, and therefore similar to, bread, and from this analogy one may infer: Just as bread is food that was transformed by fire, so too vegetables retain the blessing: Who creates fruits of the ground, after they have been transformed by fire. Rabbenai said in the name of Abaye: This means that over boiled vegetables one recites: Who creates fruits of the ground. From where is this matter inferred? From the fact that the mishna taught vegetables similar to bread.

דָּרַשׁ רַב חִסְדָּא מִשּׁוּם רַבֵּינוּ, וּמַנּוּ — רַב: שְׁלָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״. וְרַבּוֹתֵינוּ הַיּוֹרְדִין מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּמַנּוּ — עוּלָּא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: שְׁלָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״. וַאֲנִי אוֹמֵר: כֹּל שֶׁתְּחִלָּתוֹ ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״, שְׁלָקוֹ — ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״. וְכֹל שֶׁתְּחִלָּתוֹ ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״, שְׁלָקוֹ — ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״.

Rav Ḥisda taught in the name of Rabbeinu; and the Gemara remarks incidentally: Who is Rabbeinu? Rav. Over boiled vegetables one recites: Who creates fruit of the ground. And our Rabbis who descended from Eretz Yisrael, and again the Gemara explains: And who is the Sage with this title? Ulla said in the name of Rabbi Yoḥanan: Over boiled vegetables one recites: By whose word all things came to be, since after they are boiled, they are no longer the same as they were before. Expressing his own opinion, Rav Ḥisda said: And I say that there is an intermediate opinion: Any vegetable that, when eaten in its original uncooked state, one recites: Who creates fruit of the ground, when he boiled it, he recites: By whose word all things came to be, as boiling damages it qualitatively. And any vegetable that when eaten in its original uncooked state, one recites: By whose word all things came to be, because it is not typically eaten raw, when he boiled it, he recites: Who creates fruit of the ground.

בִּשְׁלָמָא כֹּל שֶׁתְּחִלָּתוֹ ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״ שְׁלָקוֹ ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״ — מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ בִּכְרָבָא וְסִלְקָא וְקָרָא, אֶלָּא כֹּל שֶׁתְּחִלָּתוֹ ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״ שְׁלָקוֹ ״שֶׁהַכֹּל״, הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ בְּתוּמֵי וְכַרָּתֵי.

The Gemara asks: Granted, any vegetable that, when eaten in its original uncooked state, one recites: By whose word all things came to be, when he boiled it, he recites: Who creates fruit of the ground, as you can find several vegetables, e.g., cabbage, chard, and pumpkin which are virtually inedible raw, and boiling renders it edible. However, under what circumstances can you find a case where any vegetable that when eaten in its original uncooked state, one recites: Who creates fruit of the ground, when he boiled it, he recites: By whose word all things came to be, as boiling damages the vegetable qualitatively? Rav Naḥman bar Yitzḥak said: You can find it in the case of garlic and leeks.

דָּרַשׁ רַב נַחְמָן מִשּׁוּם רַבֵּינוּ, וּמַנּוּ — שְׁמוּאֵל: שְׁלָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״. וַחֲבֵרֵינוּ הַיּוֹרְדִים מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּמַנּוּ — עוּלָּא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: שְׁלָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״.

Rav Naḥman taught in the name of Rabbeinu; and who is Rabbeinu? Shmuel: Over boiled vegetables one recites: Who creates fruit of the ground. And our colleagues who descended from Eretz Yisrael; and who is the Sage with this title? Ulla said in the name of Rabbi Yoḥanan: Over boiled vegetables, one recites: By whose word all things came to be.

וַאֲנִי אוֹמֵר בְּמַחֲלוֹקֶת שְׁנוּיָה. דְּתַנְיָא: יוֹצְאִין בְּרָקִיק הַשָּׁרוּי וּבִמְבוּשָּׁל שֶׁלֹּא נִמּוֹחַ דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: יוֹצְאִים בְּרָקִיק הַשָּׁרוּי, אֲבָל לֹא בַּמְבוּשָּׁל, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִמּוֹחַ.

Rav Naḥman remarked: I say this is dependent upon and taught as a tannaitic dispute, as it was taught in a baraita with regard to the halakhot of matza on Passover: One fulfills the mitzva of matza with a wafer soaked in water or with one that is boiled as long that it did not dissolve; this is the statement of Rabbi Meir. And Rabbi Yosei says: One fulfills the mitzva of matza with a soaked wafer but not with one that is boiled even if it did not dissolve. Rav Naḥman concludes that this dispute with regard to boiled matza reflects a larger dispute with regard to boiling in general, whether or not it diminishes the flavor of that which is boiled.

וְלָא הִיא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא שְׁלָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״, וְעַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יוֹסֵי הָתָם, אֶלָּא מִשּׁוּם דְּבָעֵינַן טַעַם מַצָּה, וְלֵיכָּא, אֲבָל הָכָא אֲפִילּוּ רַבִּי יוֹסֵי מוֹדֶה.

This approach is rejected by the Gemara: That is not so; as everyone agrees that over boiled vegetables one recites: Who creates fruit of the ground. Rabbi Yosei only said the halakha, that one fulfills his obligation of matza if it is soaked but not if it is boiled, there, because in order to fulfill the mitzva, we require the taste of matza, and it is lacking. However, here, even Rabbi Yosei agrees that boiling vegetables does not damage it qualitatively.

אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁלָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״, וְרַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁלָקוֹת מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״. אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: קְבַע עוּלָּא לְשַׁבֶּשְׁתֵּיהּ כְּרַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת.

Ulla’s statement in the name of Rabbi Yoḥanan with regard to boiled vegetables was cited above. The Gemara cites two conflicting traditions with regard to Rabbi Yoḥanan’s statement. Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: Over boiled vegetables, one recites: Who creates fruit of the ground, and Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Yoḥanan said: Over boiled vegetables, one recites: By whose word all things came to be. Commenting on this, Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Ulla established his error in accordance with the opinion of Rabbi Binyamin bar Yefet, which conflicted with the prevailing opinion among the Sages in Babylonia.

תָּהֵי בַּהּ רַבִּי זֵירָא: וְכִי מָה עִנְיָן רַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת אֵצֶל רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא? רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא דָּיֵיק וְגָמַר שְׁמַעְתָּא מֵרַבִּי יוֹחָנָן רַבֵּיהּ, וְרַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת לָא דָּיֵיק. וְעוֹד, רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא כֹּל תְּלָתִין יוֹמִין מַהְדַּר תַּלְמוּדֵיהּ קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן רַבֵּיהּ, וְרַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת לָא מַהְדַּר. וְעוֹד, בַּר מִן דֵּין וּבַר מִן דֵּין, דְּהָהוּא תּוּרְמְסָא דְּשָׁלְקִי לֵיהּ שְׁבַע זִמְנִין בִּקְדֵרָה וְאָכְלִי לֵיהּ בְּקִנּוּחַ סְעוּדָה, אֲתוֹ וּשְׁאִלוּ לְרַבִּי יוֹחָנָן, וְאָמַר לְהוּ: מְבָרְכִין עִלָּוֵיהּ ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״.

Rabbi Zeira wondered with regard to Ulla’s approach: What is the matter of Rabbi Binyamin bar Yefet doing in the same discussion with Rabbi Ḥiyya bar Abba? Rabbi Ḥiyya bar Abba was meticulous and learned the halakha from Rabbi Yoḥanan, his teacher; and Rabbi Binyamin bar Yefet was not meticulous. Furthermore, every thirty days, Rabbi Ḥiyya bar Abba reviews his studies before Rabbi Yoḥanan, his teacher, while Rabbi Binyamin bar Yefet does not review his studies. Furthermore, aside from these reasons concerning the difference between a wise and meticulous student like Rabbi Ḥiyya bar Abba and a student like Rabbi Binyamin bar Yefet, one can also bring proof from the custom of Rabbi Yoḥanan, as the lupin is boiled seven times in a pot and eaten as dessert at the end of a meal. They came and asked Rabbi Yoḥanan with regard to the blessing to be recited over this lupin, and he said to them: One recites over it: Who creates fruit of the ground, indicating that one recites that blessing over boiled vegetables.

וְעוֹד, אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא: אֲנִי רָאִיתִי אֶת רַבִּי יוֹחָנָן שֶׁאָכַל זַיִת מָלִיחַ, וּבֵרַךְ עָלָיו תְּחִלָּה וָסוֹף. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא שְׁלָקוֹת בְּמִילְּתַיְיהוּ קָיְימִי — בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלָיו ״בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ״, וּלְבַסּוֹף מְבָרֵךְ עָלָיו בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ שְׁלָקוֹת לָאו בְּמִילְּתַיְיהוּ קָיְימִי, בִּשְׁלָמָא בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלָיו ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״ — אֶלָּא לְבַסּוֹף מַאי מְבָרֵךְ?

Furthermore, Rabbi Ḥiyya bar Abba said: I saw Rabbi Yoḥanan eat a salted olive, which, halakhically, is considered cooked, and he recited a blessing over it both before and after. Granted, if you say that boiled vegetables remain in their original state and that cooking does not qualitatively damage them, then certainly at the start one recites over it: Who creates fruit of the tree, and at the end one recites over it one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals, just as he would over any of the seven species for which Eretz Yisrael was praised. However, if you say that boiled vegetables do not remain in their original state, granted, at the start, one recites: By whose word all things came to be. However, at the end, what blessing does he recite? There are several opinions that hold that no blessing is recited after eating something whose initial blessing was: By whose word all things came to be.

דִּילְמָא ״בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת וְחֶסְרוֹנָן עַל כׇּל מַה שֶּׁבָּרָא״.

The Gemara rejects this: That is no proof, as perhaps Rabbi Yoḥanan held that on items over which at the start one recites: By whose word all things came to be, at the end he recites: Who creates the many forms of life and their needs, for all that You have created.

מֵתִיב רַב יִצְחָק בַּר שְׁמוּאֵל: יְרָקוֹת שֶׁאָדָם יוֹצֵא בָּהֶן יְדֵי חוֹבָתוֹ בַּפֶּסַח — יוֹצֵא בָּהֶן וּבַקֶּלַח שֶׁלָּהֶן, אֲבָל לֹא כְּבוּשִׁין, וְלֹא שְׁלוּקִין, וְלֹא מְבוּשָּׁלִין. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בְּמִילְּתַיְיהוּ קָאֵי — שְׁלוּקִין אַמַּאי לָא?

Rabbi Yitzḥak bar Shmuel raised an objection to the ruling that over both boiled vegetables and raw vegetables one recites the same blessing, from a baraita concerning the halakhot of eating bitter herbs on Passover: Vegetables with which one may fulfill his obligation in the mitzva of bitter herbs on Passover, one fulfills his obligation with both the vegetables themselves as well as with their stalks. However, one may neither fulfill his obligation with pickled vegetables, nor with boiled vegetables nor with cooked vegetables. And if it would enter your mind that they remain in their original state, why are boiled vegetables not fit for use in fulfilling the mitzva of bitter herbs?

שָׁאנֵי הָתָם, דְּבָעֵינַן טַעַם מָרוֹר, וְלֵיכָּא.

The Gemara answers: It is different there, as even if we assert that boiled vegetables remain in their original state, we require the taste of bitter herbs, and it is lacking. There is no proof that boiling damages the vegetable qualitatively.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה לְרַבִּי זֵירָא: רַבִּי יוֹחָנָן הֵיכִי מְבָרֵךְ עַל זַיִת מָלִיחַ? כֵּיוָן דִּשְׁקִילָא לְגַרְעִינֵיהּ

The Gemara related above that Rabbi Yoḥanan recited a blessing over a salted olive. With regard to this story, Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: How did Rabbi Yoḥanan recite a blessing over a salted olive after he ate it? Since the pit was removed, i.e., he did not eat it,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

My family recently made Aliyah, because we believe the next chapter in the story of the Jewish people is being written here, and we want to be a part of it. Daf Yomi, on the other hand, connects me BACK, to those who wrote earlier chapters thousands of years ago. So, I feel like I’m living in the middle of this epic story. I’m learning how it all began, and looking ahead to see where it goes!
Tina Lamm
Tina Lamm

Jerusalem, Israel

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

As Jewish educator and as a woman, I’m mindful that Talmud has been kept from women for many centuries. Now that we are privileged to learn, and learning is so accessible, it’s my intent to complete Daf Yomi. I am so excited to keep learning with my Hadran community.

Sue Parker Gerson
Sue Parker Gerson

Denver, United States

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

3 years ago, I joined Rabbanit Michelle to organize the unprecedented Siyum HaShas event in Jerusalem for thousands of women. The whole experience was so inspiring that I decided then to start learning the daf and see how I would go…. and I’m still at it. I often listen to the Daf on my bike in mornings, surrounded by both the external & the internal beauty of Eretz Yisrael & Am Yisrael!

Lisa Kolodny
Lisa Kolodny

Raanana, Israel

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

Berakhot 38

Χ›ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ, Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ“Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ€ΦΌΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: הַאי כּוּבָּא דְאַרְגָא ΧžΦ·ΧΧ™ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° Χ Φ·Χ”Φ²ΧžΦΈΧ הוּא?! Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ‘Φ°ΧœΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄.

thick [ke’avin], so that they appear like loaves of bread, they are obligated in αΈ₯alla, and if he shaped them like boards [kelimmudin], they are exempt, since they will certainly only be used for kutaαΈ₯. Abaye said to Rav Yosef: What blessing is recited over the dough of the ground? Rav Yosef said to him: Do you think that it is bread? It is merely kneaded dough, and just like over all other cooked grains, one recites over it the blessing: Who creates the various kinds of nourishment.

מָר Χ–Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ§Φ°Χ‘Φ·Χ’ Χ‘Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄, Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧœΦΉΧ©Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ.

Mar Zutra based his meal on this dough, and he recited: Who brings forth bread from the earth, beforehand and the three blessings of Grace after Meals thereafter. Since he based his meal on it, he considered it to be bread.

אָמַר מָר Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: וְאָדָם יוֹצ֡א Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ—, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא β€” Χ΄ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ Χ’Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χ΄ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

Mar bar Rav Ashi said: With these types of bread, a person fulfills his obligation to eat matza on Passover. What is the reason? Because we call it bread of affliction, and in that sense, it is in the category of matza.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ מָר Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: הַאי דּוּבְשָׁא Χ“Φ°ΧͺΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? β€” Χ–Φ΅Χ™Χ’ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא.

And with regard to blessings, Mar bar Rav Ashi said: Over this date honey one recites: By Whose word all things came to be. What is the reason that one does not recite: Who creates fruit of the tree, as he does over the date itself? Because date honey is not the essence of the fruit, but merely moisture that drips from the ripe fruit.

Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ? β€” Χ›ΦΌΦ΄Χ™ הַאי Χͺַּנָּא Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן דְּבַשׁ ΧͺΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ™Φ΅Χ™ΧŸ Χͺַּ׀ּוּחִים, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ₯ Χ‘Φ΄Χ€Φ°Χ•ΦΈΧ Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, וּשְׁאָר ΧžΦ΅Χ™ Χ€Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ‘ ק֢ר֢ן Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ¨.

In accordance with whose opinion does he recite that blessing? In accordance with the opinion of this tanna, as we learned in a mishna: If a non-priest ate date honey, apple wine or vinegar made from grapes of autumn that grow stunted at the end of the season and are unfit for wine production, or any other type of juice made from fruits of teruma, Rabbi Eliezer obligates him to repay the principal and an additional fifth as a penalty for misuse of consecrated items. And Rabbi Yehoshua exempts him from payment, because he holds that these are byproducts of the fruit and do not have the status of the fruit itself. Mar bar Rav Ashi’s ruling with regard to blessings was based on Rabbi Yehoshua’s ruling with regard to teruma.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הָהוּא ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? לָא Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” אַדַּגְΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא ΧžΦ·ΧΧ™ קָאָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ™Φ°ΧͺΦ΅Χ™Χ‘ רָבִינָא Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΦ°ΧžΦ΅Χ™ קָא אָמְרַΧͺΦΌΦ°, אוֹ Χ“ΦΌΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ˜Φ°ΧžΦ΅Χ™ קָא אָמְרַΧͺΦΌΦ°, אוֹ Χ“ΦΌΦ°Χ€Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ¦ΦΈΧ Φ΅Χ™ קָא אָמְרַΧͺΦΌΦ°?

One of the Sages said to Rava: What is the halakha with regard to terima? Rava was unfamiliar with the term terima and did not understand what he was saying to him. Ravina sat before Rava and said to the student who had posed the question to Rava: In posing the question, are you speaking of sesame terima or are you speaking of safflower terima or are you speaking of grape-pits terima?

אַדְּהָכִי Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אַבְּק֡יהּ רָבָא ΧœΦ°Χ“Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ—Φ²Χ©ΧΦ΄Χ™ΧœΦ°Χͺָּא וַדַּאי קָא אָמְרַΧͺΦΌΦ°, וְאַדְכַּרְΧͺַּן מִלְּΧͺָא הָא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ אַבִּי: הַאי ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™ שׁ֢ל ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦΈΧ, וְאָבוּר ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ שׁ֡כָר. Χ•Φ°Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦΈΧ β€” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧ’Φ΅Χ₯Χ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ Χ›ΦΌΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ.

Meanwhile, Rava comprehended the meaning of the term and said to the Sage: Certainly, you are speaking of pressed items, and you reminded me of a matter that Rav Asi said: Those dates of teruma; one is permitted to press them in order to make terima, because the dates maintain their form, and one is forbidden to make date beer from them, as in so doing the dates are damaged and it is forbidden to damage teruma. The Gemara concludes: The halakha is that over dates that were made into terima, one recites: Who creates fruit of the tree. What is the reason? Because they remain in their original state.

שְׁΧͺΦ΄Χ™Χͺָא, Χ¨Φ·Χ‘ אָמַר Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ אָמַר ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄.

The Gemara raises another question with regard to the blessing recited on roasted barley to which honey or vinegar was added [shetita]. Rav said that one recites: By Whose word all things came to be; and Shmuel said that one recites: Who creates the various kinds of nourishment.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™: הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ”. Χ’ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, Χ¨Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌΧΦΈΧ” קָא Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ.

Rav αΈ€isda said: And they do not disagree, as each is referring to a different case. This, where Shmuel said that one recites: Who creates the various kinds of nourishment, is in a case where the mixture is thick, while this, where Rav said that one recites: By Whose word all things came to be, is in a case where the mixture is thin. When it is thick, he made it as food; therefore one recites a blessing just as he would over any food made from the five species of grain. When it is thin, he made it as medicine, therefore one only recites: By Whose word all things came to be.

מ֡ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧ•Φ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הַשַּׁΧͺΦΌΧ•ΦΌΧͺ בְּשַׁבָּΧͺ וְשׁוֹΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ–Φ΅Χ™Χͺוֹם Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™. וְאִי בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌΧΦΈΧ” קָא ΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ, רְ׀וּאָה בְּשַׁבָּΧͺ ΧžΦ΄Χ™ שְׁר֡י?!

With regard to the assumption that this mixture is essentially medicinal, Rav Yosef raised a challenge from the laws of Shabbat: And they agree that one may mix shetita on Shabbat and drink Egyptian beer [zitom haMitzri], which contains a mixture of a pungent spice in flour. And if it enters your mind to say that when one prepares shetita, his intention is for medicinal purposes, is medicine permitted on Shabbat?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: וְאַΧͺΦΌΦ° לָא Χͺִּבְבְּרָא? וְהָא Χͺְּנַן: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ ΧΧ•ΦΉΧ›Φ΅Χœ אָדָם ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌΧΦΈΧ” בְּשַׁבָּΧͺ, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ שׁוֹΧͺΦΆΧ”. א֢לָּא ΧžΦΈΧ” אִיΧͺ לָךְ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ β€” גַּבְרָא ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” קָא ΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ גַּבְרָא ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” קָא ΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ.

Abaye said to Rav Yosef: Do you not hold that to be true? Didn’t we learn in a mishna: All foods that are commonly eaten; a person may eat them for medicinal purposes on Shabbat, and all drinks that are not designated for medicinal purposes, a person may drink them for medicinal purposes on Shabbat. But what can you say in explaining that ruling? The man’s intention is for the purpose of eating; here too, when he mixes the shetita, the man’s intention is for the purpose of eating.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא: א֢לָּא ΧžΦΈΧ” אִיΧͺ לָךְ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ β€” גַּבְרָא ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” קָא ΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ, וּרְ׀וּאָה ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧ קָא הָוְיָא? Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” קָא ΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ, וּרְ׀וּאָה ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧ קָא הָוְיָא.

The Gemara cites another version of what was taught above: But what can you say in explaining that ruling? The man’s intention is for the purpose of eating and the cure comes about on its own; here too, the man’s intention is for the purpose of eating and the cure comes about on its own. Ostensibly, after proving that it is permissible to drink the shetita on Shabbat, it is clearly a type of food over which one is required to recite a blessing. If so, it is difficult to understand the need for Rav and Shmuel to point out that one is required to recite a blessing over it.

וּצְרִיכָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ. דְּאִי ΧžΦ΅Χ”Φ·ΧΧ™, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” קָא ΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ וּרְ׀וּאָה ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧ קָא הָוְיָא, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌΧΦΈΧ” קָא ΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ β€” לָא ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ΧšΦ° Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ. קָא מַשְׁמַג לַן Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הֲנָאָה ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ›Φ΅Χ™.

Therefore the Gemara says: And the statement of Rav and Shmuel is necessary, as if the halakha had been derived solely from this mishna that permits drinking shetita on Shabbat, I would have said: This applies specifically when one’s intention is for the purpose of eating and the cure comes about on its own. Here, however, since from the outset, his intention in eating the shetita is for the purpose of medicine; just as one recites no blessing when he ingests medicine, let him recite no blessing over the shetita at all. Therefore, Rav and Shmuel taught us that here, since he derives pleasure from eating it, he is required to recite a blessing.

שׁ֢גַל Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ·Χͺ הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΧ΄ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ΧžΦΈΧ” הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨? β€” Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄. אָמַר רָבָא: Χ‘ΦΌΦ°Χ΄ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΧ΄ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא לָא Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ דְּאַ׀ּ֡יק מַשְׁמַג, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״א֡ל ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨ΦΈΧ™Φ΄ΧΧ΄. Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΧ΄, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ דְּאַ׀ּ֡יק מַשְׁמַג, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ לְךָ ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧžΦ΄Χ¦ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ Χ”Φ·Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΧ΄. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ§ מַשְׁמַג, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺְכ֢ם מִΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ‘Φ΄Χ‘Φ°ΧœΧ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨ΦΈΧ™Φ΄ΧΧ΄.

We learned in the mishna that over bread one recites: Who brings forth bread from the earth. The Sages taught in a baraita: What does one who eats bread recite before eating? Who brings forth [hamotzi] bread from the earth. Rabbi NeαΈ₯emya says that the blessing is phrased: Who brought forth [motzi] bread from the earth. Rava said: Everyone agrees that the term motzi means brought, in the past tense, as it is written: β€œGod who brought them forth [motziam] from Egypt is for them like the horns of the wild ox” (Numbers 23:22). When do they disagree? With regard to the term hamotzi, as the Rabbis hold that hamotzi means that God brought forth, in the past tense, as it is written: β€œWho brought forth [hamotzi] for you water from a rock of flint” (Deuteronomy 8:15), which depicts a past event. Rabbi NeαΈ₯emya holds that the term hamotzi means that God brings forth in the present tense, as it is stated in Moses’ prophecy to the Jewish people in Egypt: β€œAnd you will know that I am the Lord your God who is bringing you forth [hamotzi] from under the burdens of Egypt” (Exodus 6:7). Since, in that context, hamotzi is used with regard to an event transpiring in the present or possibly even one that will transpire in the future, it is inappropriate to include this term in a blessing referencing the past.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ? β€” הָהוּא Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ קוּדְשָׁא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° הוּא ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ: Χ›ΦΌΦ·Χ“ ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ§Φ°Χ ΦΈΧ ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ, גָב֡ידְנָא ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ מִלְּΧͺָא Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΌ דַּאֲנָא הוּא דְּאַ׀ּ֡יקִיΧͺ Χ™ΦΈΧͺΦ°Χ›Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ΄Χ™Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺּ֢ם Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲנִי Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΧ΄.

And the Rabbis, how do they respond to that proof? The Sages interpret that verse to mean that the Holy one, Blessed be He, said to Israel as follows: When I bring you forth, I will perform something for you that you will know that I am the one who brought you forth from Egypt, as it is written: β€œAnd you will know that I am the Lord your God who brought you forth [hamotzi]”; in this verse, too, hamotzi refers to the past.

מִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא [א֢Χͺ] Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ–Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“ אֲחוּהּ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ–Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“ דְּאָדָם Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ הוּא Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ§Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ הוּא. אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ: ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦΈΧ‘ΦΉΧ ΧœΦ°Χ™ΦΆΧ“Φ°Χ›ΦΆΧ הֲבִיאוּהוּ ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ΄Χ™. Χ–Φ΄ΧžΦ°Χ ΦΈΧ חֲדָא ΧΦ΄Χ™Χ§ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ’ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַ׀ִּיקוּ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ΄Χ™Χ€Φ°Χͺָּא, Χ€ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ— Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΧ΄. אָמַר: Χ–ΦΆΧ” הוּא Χ©ΧΦΆΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• דְּאָדָם Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ הוּא Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ§Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ הוּא?! Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ אִי אֲמַר Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΧ΄

On that note, the Gemara relates: The Sages would praise son of Rav Zevid, brother of Rabbi Shmuel bar Rav Zevid to Rabbi Zeira, that he is a great man and he is expert in blessings. Rabbi Zeira said to the Sages: When he comes to you, bring him to me so that I can meet him. One day he happened to come before him. They brought out bread to the guest, he began and recited: Who brought forth [motzi] bread from the earth. Rabbi Zeira grew annoyed and said: This is he of whom they say that he is a great man and expert in blessings? Granted, had he recited: Hamotzi,

ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ טַגְמָא, Χ•Φ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ. א֢לָּא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΧ΄ ΧžΦ·ΧΧ™ קָא מַשְׁמַג לַן? וְאִיהוּ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“ ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ נַ׀ְשׁ֡יהּ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ’Φ°Χͺָּא.

I would have understood that he thereby taught us the meaning of the verse: β€œWho brought you forth from Egypt,” and he thereby taught us that the halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis. However, what did he teach us by reciting motzi? Everyone agrees that one fulfills his obligation when reciting motzi. The Gemara explains: The son of Rav Zevid did this in order to preclude himself from taking sides in the dispute. He preferred to phrase his blessing in a manner appropriate according to all opinions, rather than teach a novel concept, which is not universally accepted.

Χ•Φ°Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄, Χ“ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ™Φ°Χ™ΧžΦΈΧ לַן Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ דְּאַ׀ּ֡יק מַשְׁמַג.

The Gemara concludes: And the halakha is that one recites: Who brings forth [hamotzi] bread from the earth, as we hold in accordance with the opinion of the Rabbis who say that it also means: Who brought forth.

Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ™Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ°Χ€Φ·Χͺ β€” ΧžΦΈΧ” Χ€ΦΌΦ·Χͺ שׁ֢נִּשְׁΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ” גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ הָאוּר, אַף Χ™Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ שׁ֢נִּשְׁΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌ גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ הָאוּר. אָמַר רַבְנַאי ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּאַבָּי֡י: זֹאΧͺ ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄. ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? β€” ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ™Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ°Χ€Φ·Χͺ.

We learned in the mishna that over vegetables one recites: Who creates fruits of the ground. The Gemara comments: The mishna taught vegetables together with, and therefore similar to, bread, and from this analogy one may infer: Just as bread is food that was transformed by fire, so too vegetables retain the blessing: Who creates fruits of the ground, after they have been transformed by fire. Rabbenai said in the name of Abaye: This means that over boiled vegetables one recites: Who creates fruits of the ground. From where is this matter inferred? From the fact that the mishna taught vegetables similar to bread.

דָּרַשׁ Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌ β€” Χ¨Φ·Χ‘: Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ מ֡א֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌ β€” Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄. וַאֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΉ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄, Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉ β€” Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄. Χ•Φ°Χ›ΦΉΧœ שׁ֢ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄, Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉ β€” ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄.

Rav αΈ€isda taught in the name of Rabbeinu; and the Gemara remarks incidentally: Who is Rabbeinu? Rav. Over boiled vegetables one recites: Who creates fruit of the ground. And our Rabbis who descended from Eretz Yisrael, and again the Gemara explains: And who is the Sage with this title? Ulla said in the name of Rabbi YoαΈ₯anan: Over boiled vegetables one recites: By whose word all things came to be, since after they are boiled, they are no longer the same as they were before. Expressing his own opinion, Rav αΈ€isda said: And I say that there is an intermediate opinion: Any vegetable that, when eaten in its original uncooked state, one recites: Who creates fruit of the ground, when he boiled it, he recites: By whose word all things came to be, as boiling damages it qualitatively. And any vegetable that when eaten in its original uncooked state, one recites: By whose word all things came to be, because it is not typically eaten raw, when he boiled it, he recites: Who creates fruit of the ground.

Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄ Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧœΦ·Χ”ΦΌ בִּכְרָבָא Χ•Φ°Χ‘Φ΄ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ וְקָרָא, א֢לָּא Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΉ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄ Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉ Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœΧ΄, Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧœΦ·Χ”ΦΌ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧžΦ΅Χ™ Χ•Φ°Χ›Φ·Χ¨ΦΌΦΈΧͺΦ΅Χ™.

The Gemara asks: Granted, any vegetable that, when eaten in its original uncooked state, one recites: By whose word all things came to be, when he boiled it, he recites: Who creates fruit of the ground, as you can find several vegetables, e.g., cabbage, chard, and pumpkin which are virtually inedible raw, and boiling renders it edible. However, under what circumstances can you find a case where any vegetable that when eaten in its original uncooked state, one recites: Who creates fruit of the ground, when he boiled it, he recites: By whose word all things came to be, as boiling damages the vegetable qualitatively? Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: You can find it in the case of garlic and leeks.

דָּרַשׁ Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌ β€” Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Φ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ הַיּוֹרְדִים מ֡א֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌ β€” Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄.

Rav NaαΈ₯man taught in the name of Rabbeinu; and who is Rabbeinu? Shmuel: Over boiled vegetables one recites: Who creates fruit of the ground. And our colleagues who descended from Eretz Yisrael; and who is the Sage with this title? Ulla said in the name of Rabbi YoαΈ₯anan: Over boiled vegetables, one recites: By whose word all things came to be.

וַאֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ שְׁנוּיָה. Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ™Χ•ΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ§ הַשָּׁרוּי Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧžΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧœ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ· Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: יוֹצְאִים Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ§ הַשָּׁרוּי, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧœ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ·.

Rav NaαΈ₯man remarked: I say this is dependent upon and taught as a tannaitic dispute, as it was taught in a baraita with regard to the halakhot of matza on Passover: One fulfills the mitzva of matza with a wafer soaked in water or with one that is boiled as long that it did not dissolve; this is the statement of Rabbi Meir. And Rabbi Yosei says: One fulfills the mitzva of matza with a soaked wafer but not with one that is boiled even if it did not dissolve. Rav NaαΈ₯man concludes that this dispute with regard to boiled matza reflects a larger dispute with regard to boiling in general, whether or not it diminishes the flavor of that which is boiled.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ הִיא, Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄, Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ לָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧͺָם, א֢לָּא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ טַגַם ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ”.

This approach is rejected by the Gemara: That is not so; as everyone agrees that over boiled vegetables one recites: Who creates fruit of the ground. Rabbi Yosei only said the halakha, that one fulfills his obligation of matza if it is soaked but not if it is boiled, there, because in order to fulfill the mitzva, we require the taste of matza, and it is lacking. However, here, even Rabbi Yosei agrees that boiling vegetables does not damage it qualitatively.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™ΦΆΧ€ΦΆΧͺ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: Χ§Φ°Χ‘Φ·Χ’ Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ ΧœΦ°Χ©ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΆΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™ΦΆΧ€ΦΆΧͺ.

Ulla’s statement in the name of Rabbi YoαΈ₯anan with regard to boiled vegetables was cited above. The Gemara cites two conflicting traditions with regard to Rabbi YoαΈ₯anan’s statement. Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: Over boiled vegetables, one recites: Who creates fruit of the ground, and Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi YoαΈ₯anan said: Over boiled vegetables, one recites: By whose word all things came to be. Commenting on this, Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: Ulla established his error in accordance with the opinion of Rabbi Binyamin bar Yefet, which conflicted with the prevailing opinion among the Sages in Babylonia.

ΧͺΦΌΦΈΧ”Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦΈΧ” Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™ΦΆΧ€ΦΆΧͺ א֡צ֢ל Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אַבָּא? Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אַבָּא Χ“ΦΌΦΈΧ™Φ΅Χ™Χ§ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧžΦ·Χ¨ שְׁמַגְΧͺָּא ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™ΦΆΧ€ΦΆΧͺ לָא Χ“ΦΌΦΈΧ™Φ΅Χ™Χ§. Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אַבָּא Χ›ΦΌΦΉΧœ ΧͺְּלָΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ”Φ°Χ“ΦΌΦ·Χ¨ ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™ΦΆΧ€ΦΆΧͺ לָא ΧžΦ·Χ”Φ°Χ“ΦΌΦ·Χ¨. Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ מִן Χ“ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ מִן Χ“ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ, דְּהָהוּא ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ שְׁבַג Χ–Φ΄ΧžΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΦΈΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ ΦΌΧ•ΦΌΧ—Φ· Χ‘Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אֲΧͺΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄.

Rabbi Zeira wondered with regard to Ulla’s approach: What is the matter of Rabbi Binyamin bar Yefet doing in the same discussion with Rabbi αΈ€iyya bar Abba? Rabbi αΈ€iyya bar Abba was meticulous and learned the halakha from Rabbi YoαΈ₯anan, his teacher; and Rabbi Binyamin bar Yefet was not meticulous. Furthermore, every thirty days, Rabbi αΈ€iyya bar Abba reviews his studies before Rabbi YoαΈ₯anan, his teacher, while Rabbi Binyamin bar Yefet does not review his studies. Furthermore, aside from these reasons concerning the difference between a wise and meticulous student like Rabbi αΈ€iyya bar Abba and a student like Rabbi Binyamin bar Yefet, one can also bring proof from the custom of Rabbi YoαΈ₯anan, as the lupin is boiled seven times in a pot and eaten as dessert at the end of a meal. They came and asked Rabbi YoαΈ₯anan with regard to the blessing to be recited over this lupin, and he said to them: One recites over it: Who creates fruit of the ground, indicating that one recites that blessing over boiled vegetables.

Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אַבָּא: אֲנִי רָאִיΧͺΦ΄Χ™ א֢Χͺ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧ›Φ·Χœ Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ ΧžΦΈΧœΦ΄Χ™Χ—Φ·, Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Φ·ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ£. אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧ’Φ΅Χ₯Χ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ. א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦΈΧΧ• Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™, Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄ β€” א֢לָּא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ΧžΦ·ΧΧ™ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ°?

Furthermore, Rabbi αΈ€iyya bar Abba said: I saw Rabbi YoαΈ₯anan eat a salted olive, which, halakhically, is considered cooked, and he recited a blessing over it both before and after. Granted, if you say that boiled vegetables remain in their original state and that cooking does not qualitatively damage them, then certainly at the start one recites over it: Who creates fruit of the tree, and at the end one recites over it one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals, just as he would over any of the seven species for which Eretz Yisrael was praised. However, if you say that boiled vegetables do not remain in their original state, granted, at the start, one recites: By whose word all things came to be. However, at the end, what blessing does he recite? There are several opinions that hold that no blessing is recited after eating something whose initial blessing was: By whose word all things came to be.

Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ״בּוֹר֡א נְ׀ָשׁוֹΧͺ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ ΦΈΧŸ גַל Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦ·Χ” שּׁ֢בָּרָא״.

The Gemara rejects this: That is no proof, as perhaps Rabbi YoαΈ₯anan held that on items over which at the start one recites: By whose word all things came to be, at the end he recites: Who creates the many forms of life and their needs, for all that You have created.

מ֡ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ™Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢אָדָם יוֹצ֡א Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ— β€” יוֹצ֡א Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ§ΦΌΦΆΧœΦ·Χ— Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ§Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ. וְאִי בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ קָא֡י β€” Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ§Φ΄Χ™ΧŸ ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ לָא?

Rabbi YitzαΈ₯ak bar Shmuel raised an objection to the ruling that over both boiled vegetables and raw vegetables one recites the same blessing, from a baraita concerning the halakhot of eating bitter herbs on Passover: Vegetables with which one may fulfill his obligation in the mitzva of bitter herbs on Passover, one fulfills his obligation with both the vegetables themselves as well as with their stalks. However, one may neither fulfill his obligation with pickled vegetables, nor with boiled vegetables nor with cooked vegetables. And if it would enter your mind that they remain in their original state, why are boiled vegetables not fit for use in fulfilling the mitzva of bitter herbs?

שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ טַגַם ΧžΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ¨, Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ.

The Gemara answers: It is different there, as even if we assert that boiled vegetables remain in their original state, we require the taste of bitter herbs, and it is lacking. There is no proof that boiling damages the vegetable qualitatively.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° גַל Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ ΧžΦΈΧœΦ΄Χ™Χ—Φ·? Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ

The Gemara related above that Rabbi YoαΈ₯anan recited a blessing over a salted olive. With regard to this story, Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: How did Rabbi YoαΈ₯anan recite a blessing over a salted olive after he ate it? Since the pit was removed, i.e., he did not eat it,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete