Search

Gittin 52

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Different laws are discussed regarding trustees of orphans. Can they sell the property, slaves, etc. of the orphans? Does it depend on whether they are selling it because they need to feed the orphans or they want to save up for them?

Today’s daily daf tools:

Gittin 52

מַתְנִי׳ יְתוֹמִין שֶׁסָּמְכוּ אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, אוֹ שֶׁמִּינָּה לָהֶן אֲבִיהֶן אַפּוֹטְרוֹפּוֹס – חַיָּיב לְעַשֵּׂר פֵּירוֹתֵיהֶם.

MISHNA: With regard to orphans who are living with a homeowner who takes care of all their needs and affairs, even if neither their father nor the court officially appointed him to this task, or if their father appointed a steward [apotropos] for them, this person is obligated to tithe their produce.

אַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁמִּינָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים, יִשָּׁבַע. מִינּוּהוּ בֵּית דִּין – לֹא יִשָּׁבַע. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: חִילּוּף הַדְּבָרִים.

With regard to a steward who was appointed by the orphans’ father, when he returns all of the property to the orphans upon their reaching adulthood, he takes an oath that he took nothing of theirs for himself. By contrast, if the court appointed him to serve as a steward for them, then he is not required to take such an oath. Abba Shaul says: The matters are reversed. A steward appointed by the court takes an oath, but a steward appointed by the orphans’ father is not required to do so.

גְּמָ׳ וּרְמִינְהוּ: ״אַתֶּם״ – וְלֹא שׁוּתָּפִין; ״אַתֶּם״ – וְלֹא אֲרִיסִין; ״אַתֶּם״ – וְלֹא אַפּוֹטְרוֹפִּין, וְלֹא הַתּוֹרֵם אֶת שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ!

GEMARA: The mishna teaches that a steward is obligated to tithe the produce of the orphans in his charge. The Gemara raises a contradiction from a baraita that expounds a verse dealing with the teruma of the tithe, given by a Levite to a priest: “Thus you, also you, shall offer a gift to the Lord” (Numbers 18:28). The emphasis placed on the word “you” teaches as follows: “You” separate teruma, but not partners, meaning that one partner may not separate teruma on behalf of the other. “You” separate teruma, but not sharecroppers. “You” separate teruma, but not stewards, and “you” separate teruma, but not one who separates teruma from produce that is not his. How, then, can the mishna say that a steward is able to, and is even required to, tithe the produce of the orphans in his charge, when that produce does not belong to him?

אָמַר רַב חִסְדָּא, לָא קַשְׁיָא: כָּאן לְהַאֲכִיל, כָּאן לְהַנִּיחַ.

Rav Ḥisda said that this is not difficult: Here the mishna is dealing with a steward who tithes the orphans’ produce in order to feed it to them. Since he is not permitted to feed them untithed produce, the Sages allowed him to tithe that which he gives them to eat. There the baraita is referring to produce that is not needed for the orphans’ sustenance; rather, the steward wishes to put it aside in a tithed state. Since he is not the owner of the produce, he lacks the authority to tithe it.

וְהָתַנְיָא: הָאַפּוֹטְרוֹפִּין תּוֹרְמִין וּמְעַשְּׂרִין – לְהַאֲכִיל וְלֹא לְהַנִּיחַ. וּמוֹכְרִין לָהֶן בְּהֵמָה, עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת, בָּתִּים, שָׂדוֹת וּכְרָמִים – לְהַאֲכִיל, אֲבָל לֹא לְהַנִּיחַ. וּמוֹכְרִין לָהֶן פֵּירוֹת, יֵינוֹת, שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת – לְהַאֲכִיל אֲבָל לֹא לְהַנִּיחַ.

And it is taught in a baraita (Tosefta, Terumot 1:10) that this distinction is made based on whether the steward intends to feed the produce to the orphans or store it: Stewards can separate teruma and tithes from the produce of the orphans in their charge in order to feed the produce to them, but not with the intention to put it aside. And stewards may sell the orphans’ possessions for them as follows: Cattle, male and female slaves, houses, fields, and vineyards, in order to feed the orphans, so that they will have something to eat immediately, but not with the intention to put aside the proceeds for future use. And they may also sell produce, wine, oil, and flour for them in order to feed them, but not with the intention to put aside the proceeds for a later date.

וְעוֹשִׂין לָהֶן לוּלָב וַעֲרָבָה וְסוּכָּה וְצִיצִית, וְכׇל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִצְבָה; לְאֵיתוֹיֵי שׁוֹפָר. וְלוֹקְחִין לָהֶם סֵפֶר תּוֹרָה, תְּפִילִּין וּמְזוּזוֹת, וְכׇל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִצְבָה; לְאֵתוֹיֵי מְגִילָּה.

The baraita continues: And stewards make the following items that are required for the fulfillment of a mitzva for the orphans, from their property: A lulav, a willow branch, a sukka, ritual fringes, and any item used for a mitzva that involves a fixed expense. The Gemara notes that the words: Any item used for a mitzva, serve to include a shofar. And they may purchase a Torah scroll, phylacteries, mezuzot, and any other item used for a mitzva that involves a fixed expense. The Gemara comments that these last words serve to include a Megilla, the Scroll of Esther, read on Purim.

וְאֵין פּוֹסְקִין עֲלֵיהֶם צְדָקָה, וְאֵין פּוֹדִין עֲלֵיהֶן אֶת הַשְּׁבוּיִין, וְלֹא כׇּל דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ קִצְבָה; לְאֵתוֹיֵי תַּנְחוּמֵי אֲבֵלִים.

The baraita continues: But stewards may not undertake to give charity on behalf of orphans, and they may not redeem captives on their behalf with their property. Nor may they do anything with the orphans’ property that does not involve a fixed expense. The Gemara explains that this last phrase serves to include that which is brought to comfort mourners. A steward may not use property belonging to the orphans in his charge for this purpose.

וְאֵין אַפּוֹטְרוֹפִּין רַשָּׁאִין לָדוּן – לָחוּב וְלִזְכּוֹת – בְּנִכְסֵי יְתוֹמִים. לִזְכּוֹת – אַמַּאי לָא? אֶלָּא ״לָחוּב עַל מְנָת לִזְכּוֹת״ בְּנִכְסֵי יְתוֹמִים.

The baraita continues: And stewards are not permitted to involve themselves in litigation, if the purpose is to accept an obligation or to secure gain for the property of the orphans. The Gemara asks: Why may they not enter into litigation to secure gain? The Gemara clarifies: Rather, this means that stewards are not permitted to involve themselves in litigation in which they will accept financial obligation upon the orphans’ estate, even if they do so in order to ultimately secure gain for the property of the orphan.

וְאֵין אַפּוֹטְרוֹפִּין רַשָּׁאִין לִמְכּוֹר בְּרָחוֹק וְלִגְאוֹל בְּקָרוֹב; בְּרָעָה וְלִגְאוֹל בְּיָפָה. מַאי טַעְמָא? דְּדִלְמָא מִשְׁתַּדְּפִין.

The baraita continues: And stewards are not permitted to sell a field belonging to the orphans that is located in a distant place and use the proceeds to redeem a field that their father had sold in a nearby place, although this is ordinarily considered to be a favorable exchange. Similarly, stewards are not permitted to sell a bad field and use the proceeds to redeem a good one. The Gemara explains: What is the reason for this? The reason is that perhaps the bought fields will become blighted, and it will turn out that the steward has caused the orphans a loss with his purchase.

וְאֵין אַפּוֹטְרוֹפִּין רַשָּׁאִין לִמְכּוֹר שָׂדוֹת – וְלִיקַּח עֲבָדִים, אֲבָל מוֹכְרִין עֲבָדִים – וְלוֹקְחִין בָּהֶן שָׂדוֹת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף לֹא לִמְכּוֹר עֲבָדִים וְלִיקַּח שָׂדוֹת. מַאי טַעְמָא? דִּלְמָא לָא מְשַׁפְּיָין.

The baraita continues: And stewards are not permitted to sell fields belonging to the orphans and use the proceeds to purchase slaves. But they may sell the orphans’ slaves and use their proceeds to purchase fields, as land is considered to be a more stable asset. Rabban Shimon ben Gamliel says: Stewards may not even sell slaves and use the proceeds to purchase fields. The Gemara explains: What is the reason for this? Perhaps it will turn out that the property is not secure [meshappeyan], the ownership of the fields being contested by others, and consequently the steward will have made matters more complicated for the orphans as a result of his purchase.

וְאֵין אַפּוֹטְרוֹפִּין רַשָּׁאִין לְהוֹצִיא עֲבָדִים לְחֵירוּת; אֲבָל מוֹכְרִין אוֹתָן לַאֲחֵרִים, וַאֲחֵרִים מוֹצִיאִין אוֹתָן לְחֵירוּת. רַבִּי אוֹמֵר: אוֹמֵר אֲנִי, אַף הוּא – נוֹתֵן דְּמֵי עַצְמוֹ וְיוֹצֵא, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּמוֹכְרוֹ לוֹ;

The baraita continues: And stewards are not permitted to free slaves belonging to the orphans in their charge, even if it is necessary to do so for any reason. But they may sell them to others, and then those others may free them. Rabbi Yehuda HaNasi says: I say that even he, the slave himself, may give his own monetary value to the steward and thereby go free, due to the fact that it is as if the steward sold the slave to the slave himself. It is irrelevant whether it is some other person or the slave himself who pays his purchase price.

וְצָרִיךְ לְחַשֵּׁב עִמָּהֶן בָּאַחֲרוֹנָה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ. אֵין עוֹשִׂין אַפּוֹטְרוֹפִּין נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים, וְאִם מִינָּן אֲבִי יְתוֹמִין – הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ.

The baraita continues: And the steward must calculate with the orphans in the end, when they reach adulthood and he hands over the property to them. At that time, he calculates all of the expenses and income generated by their property during the period that he served as steward. Rabban Shimon ben Gamliel says: He is not required do so, as the court relies on his integrity. The court does not appoint women, slaves, or minors as stewards, but if the father of the orphans appointed one of them as his orphans’ steward, he has permission to do so.

הָהוּא אַפּוֹטְרוֹפּוֹס דַּהֲוָה בְּשִׁבָבוּתֵיהּ דְּרַבִּי מֵאִיר, דַּהֲוָה קָא מְזַבֵּין אַרְעָתָא וְזָבֵין עַבְדֵי, וְלָא שַׁבְקֵיהּ רַבִּי מֵאִיר. אַחְווֹ לֵיהּ בְּחֶלְמֵיהּ ״אֲנִי לַהֲרוֹס וְאַתָּה לִבְנוֹת?!״ אֲפִילּוּ הָכִי לָא אַשְׁגַּח, אֲמַר: דִּבְרֵי חֲלוֹמוֹת לֹא מַעֲלִין וְלֹא מוֹרִידִין.

It is related that there was a certain steward who was in Rabbi Meir’s neighborhood who was selling land belonging to the orphans and purchasing slaves with the proceeds, and Rabbi Meir did not allow him to do this, as the practice is contrary to halakha. They showed him in his dream the words: I wish to destroy and you build? He understood this as a sign that God wanted the orphans to suffer financial collapse, and therefore it would be preferable to allow the steward to continue his practice. Even so, Rabbi Meir paid no heed to his dream, and said: Words appearing in dreams do not bring up and do not take down; they should not be taken into consideration.

הָנְהוּ בֵּי תְרֵי דְּאִיגָּרִי בְּהוּ שָׂטָן, דְּכֹל בֵּי שִׁמְשֵׁי הֲווֹ קָא מִינְּצוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי. אִיקְּלַע רַבִּי מֵאִיר לְהָתָם, עַכְּבִינְהוּ תְּלָתָא בֵּי שִׁמְשֵׁי, עַד דַּעֲבַד לְהוּ שְׁלָמָא. שַׁמְעֵיהּ דְּקָאָמַר: וַוי, דְּאַפְּקֵיהּ רַבִּי מֵאִיר לְהָהוּא גַּבְרָא מִבֵּיתֵיהּ.

Apropos an incident involving Rabbi Meir, the Gemara relates another story about him: There were two people who, incited by Satan, would argue with each other every Friday afternoon at twilight. Rabbi Meir happened to come to the place where they argued. He stopped them from fighting three Friday afternoons at twilight, until finally he made peace between them. He then heard Satan say: Woe, that Rabbi Meir removed that man, Satan, from his house. This indicates that Satan himself lives among those who have discord.

הָהוּא אַפּוֹטְרוֹפּוֹס דַּהֲוָה בְּשִׁבָבוּתֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, דַּהֲוָה קָא מְזַבֵּין אַרְעָא וְזָבֵין תּוֹרֵי, וְלָא אֲמַר לֵיהּ וְלָא מִידֵּי; סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יוֹסֵי – דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: מִיָּמַי לֹא קָרִיתִי לְאִשְׁתִּי ״אִשְׁתִּי״ וּלְשׁוֹרִי ״שׁוֹרִי״, אֶלָּא לְאִשְׁתִּי ״בֵּיתִי״, וּלְשׁוֹרִי ״שָׂדִי״.

It is related that there was a certain steward of orphans who was in the neighborhood of Rabbi Yehoshua ben Levi who was selling land and buying oxen on behalf of the orphans, and he did not say anything to the steward to the effect that he was acting improperly. The Gemara explains that Rabbi Yehoshua ben Levi holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as it is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: In all my days, I did not call my wife: My wife, nor my ox: My ox. Rather, I called my wife: My home, because she is the essence of my home, and I called my ox: My field, because the primary force behind enhancements to the field is the ox that plows it. Similarly, Rabbi Yehoshua ben Levi maintains that purchasing oxen to work the land is considered like purchasing land itself and that consequently a protest should not be raised against the steward, who sold land belonging to the orphans in order to purchase oxen with the proceeds.

הָנְהוּ יַתְמֵי דַּהֲווֹ סְמִיכִי גַּבֵּי הָהִיא סָבְתָּא. הֲוָה לְהוּ תּוֹרְתָּא, שְׁקַלָה וְזַבֵּינְתַּהּ נִיהֲלַיְיהוּ. אֲתוֹ קְרוֹבִים לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אֲמַרוּ לֵיהּ: מַאי עֲבִידְתַּהּ דִּמְזַבְּנָא? אֲמַר לְהוּ: ״יְתוֹמִים שֶׁסָּמְכוּ אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת״ תְּנַן.

It is further related that certain orphans who lived with an old woman had an ox, and she took it and sold it on their behalf. Relatives of those orphans came before Rav Naḥman and said to him: What is she doing selling the orphans’ property? Who authorized her to do so? Rav Naḥman said to them: We learned from the phrase in the mishna: If orphans are living with a homeowner, that official appointment as a steward is not necessary. The fact that the orphans lived with the woman and she took care of them sufficed to bestow upon her the authority of a steward.

וְהָא אִיַּיקַּר! בִּרְשׁוּתָא דְלוֹקֵחַ אִיַּיקַּר. וְהָא לָא נְקִיטִי דְּמֵי!

The relatives continued with their objection to the sale: But didn’t the animal afterward increase in value, which is reason to invalidate the transaction? Rav Naḥman answered: The animal increased in value while in the possession of the buyer, and this is not considered as a loss suffered by the orphans. The relatives said to him: But they did not yet receive the money, and consequently the sale was incomplete.

אֲמַר לְהוּ: אִם כֵּן, הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידֵּי אָמַר שְׁמוּאֵל – דְּאָמַר רַב חֲנִילַאי בַּר אִידֵּי אָמַר שְׁמוּאֵל: נִכְסֵי יְתוֹמִין הֲרֵי הֵן כְּהֶקְדֵּשׁ, וְלָא מִקְּנֵי אֶלָּא בְּכַסְפָּא.

Rav Naḥman said to them: If so, this is what Rav Ḥanilai bar Idi says that Shmuel says, as Rav Ḥanilai bar Idi says that Shmuel says: Orphans’ property is like consecrated property and is fully acquired only with the transfer of money. Since they did not yet receive the money, they can raise the purchase price or renege on the entire sale.

חַמְרֵיהּ דְּרַבְנָא עוּקְבָא יַתְמָא – מַשְׁכוּהּ בְּאַרְבְּעָה אַרְבְּעָה, וְאִיַּיקַּר וְקָם בְּשִׁיתָּא שִׁיתָּא. אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אֲמַר לְהוּ: הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי – דְּאָמַר רַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי אָמַר שְׁמוּאֵל: נִכְסֵי יְתוֹמִין הֲרֵי הֵן כְּהֶקְדֵּשׁ, וְלָא מִקְּנֵי אֶלָּא בְּכַסְפָּא.

Similarly, it is related that those who came to buy the wine of Rabbana Ukva the orphan pulled it into their possession after having agreed on a purchase price of four dinars per barrel. But before the buyers actually paid for the wine, it increased in value and its price stood at six dinars per barrel. The parties came before Rav Naḥman for a ruling on the matter. He said to them: This is subject to what Rav Ḥanilai bar Idi said, as Rav Ḥanilai bar Idi says that Shmuel says: Orphans’ property is like consecrated property, and is fully acquired only with the transfer of money. Consequently, the buyers pay the current, higher price or the sale can be rendered void.

מְשׁוּךְ פֵּירֵי מִיַּתְמֵי; אִיַּיקּוּר – הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי. זוּל – לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מֵהֶקְדֵּשׁ.

The Gemara records several additional laws relating to this topic: If the buyers pulled into their possession produce belonging to orphans but did not yet pay for it, and afterward the produce increased in value, this is subject to what Rav Ḥanilai bar Idi said: Orphans’ property is fully acquired only with the transfer of money, and until payment is made the transaction can still be rendered void. But if the produce decreased in value, and the buyers wish to renege on the sale, one can argue: Just as it is said that the power of an ordinary person should not be greater than that of the Temple treasury, so too, the power of orphans should not be less than that of other people. Since the buyers pulled the orphans’ property into their possession, thereby performing an act of acquisition, the sale is valid and the buyers cannot retract.

אִמְּשִׁיכוּ לְהוּ פֵּירֵי לְיַתְמֵי; אִיַּיקַּר – לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מֵהֶקְדֵּשׁ. זוּל – סְבוּר מִינָּה, הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי;

If the steward pulled produce into his possession on behalf of the orphans, but did not yet pay for it, and afterward it increased in value, then just as the power of an ordinary person should not be greater than that of the Temple treasury, so too, the power of orphans should not be less than that of other people. Therefore, the orphans acquire the produce based on its price at the time the steward pulled it into their possession. But if the produce decreased in value, and now the steward wishes to cancel the sale, the students in the study hall understood from here that this is included in what Rav Ḥanilai bar Idi said, that transactions involving orphans are completed only with the transfer of money, and therefore the steward can renege on the sale and acquire the produce at the lower price.

אֲמַר לְהוּ רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי: הָא רָעָה הִיא לְדִידְהוּ – דְּזִמְנִין דְּמִצְטַרְכִי לְפֵירֵי, וְלֵיכָּא דְּיָהֵיב לְהוּ עַד דְּיָהֲבִי זוּזֵי.

Rav Sheisha, son of Rav Idi, said to them: This would be bad for the orphans were they treated in this manner, as they might at times need produce and nobody will give it to them before they actually pay the money. It is preferable for them to be treated like other buyers, who finalize their acquisition when they pull the produce into their possession.

יָהֲבִי יַתְמֵי זוּזֵי אַפֵּירֵי; זוּל – לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מִן הֶקְדֵּשׁ. אִיַּיקַּר – סְבוּר מִינַּהּ, הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי;

If the orphans gave money for the purchase of produce but did not yet physically transfer it into their possession, and afterward the produce decreased in value, then one applies the principle that the power of an ordinary person, the seller, should not be greater than the Temple treasury. Therefore, the orphans can renege on the purchase, as an act of acquisition has not yet been performed. But if the produce increased in value, and the orphans wish to uphold the sale, the students in the study hall understood from here that this is included in what Rav Ḥanilai bar Idi said, that transactions involving orphans are completed with the transfer of money, and therefore the orphans acquire the produce at the lower price.

אֲמַר לְהוּ רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי: הָא רָעָה הִיא לְדִידְהוּ –

Rav Sheisha, son of Rav Idi, said to them: This would be bad for the orphans were they treated this way,

דְּאָתוּ לְמֵימַר לְהוּ: נִשְׂרְפוּ חִיטֵּיכֶם בַּעֲלִיָּיה.

as the sellers will come to say to them: Your wheat was burned in the upper story of my house, and you have lost everything. If a fire breaks out, the sellers will not attempt to save the produce because they already received payment for it and it now belongs to the orphans.

יָהֲבִי לְהוּ זוּזֵי לְיַתְמֵי אַפֵּירֵי; אִיַּיקַּר – לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מֵהֶקְדֵּשׁ. זוּל – סְבוּר מִינָּה, הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי;

If buyers gave the orphans money for the purchase of produce, but did not yet physically transfer it into their possession, and afterward the produce increased in value, then one applies the principle that the power of an ordinary person should not be greater than that of the Temple treasury, and therefore the orphans can renege on the sale, as a valid act of acquisition had not yet been performed. If the produce decreased in value, and the orphans wish to uphold the sale, the students understood from here that this is subject to what Rav Ḥanilai bar Idi said, that transactions involving orphans are finalized with the transfer of money, and therefore the orphans should acquire the produce at the lower price.

אֲמַר לְהוּ רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי: הָא רָעָה הוּא לְדִידְהוּ – דְּזִמְנִין דְּמִצְטַרְכִי לְזוּזֵי, וְלֵיכָּא דְּיָהֵיב לְהוּ עַד דְּיָהֲבִי לְהוּ פֵּירֵי.

Rav Sheisha, son of Rav Idi, said to them: This would be bad for the orphans were they treated this way, as there may be times that the orphans need money and no one will give it to them before they actually give them the produce. Consequently, it is preferable for them to be treated like other sellers, who finalize their sales only once the merchandise is pulled by the buyers.

אָמַר רַב אָשֵׁי: אֲנָא וְרַב כָּהֲנָא חָתְמִינַן אַשְּׁטָרָא דְּאִימֵּיהּ דִּזְעֵירָא יַתְמָא, דִּמְזַבְּנָא אַרְעָא לִכְרָגָא בְּלָא אַכְרַזְתָּא; דְּאָמְרִי נְהַרְדָּעֵי: לִכְרָגָא וְלִמְזוֹנֵי וְלִקְבוּרָה – מְזַבְּנִינַן בְּלָא אַכְרַזְתָּא.

§ Rav Ashi said: Rav Kahana and I signed a deed of sale for the mother of Ze’eira the orphan, who, as the child’s steward, sold land without first making a public announcement in order to pay the head tax [karga]. It was permitted for her to act in this manner due to what the Sages of Neharde’a said: When an orphan’s property is sold, a public announcement of the sale is first made in order to ensure that the seller will receive the highest price. But when the property is sold to raise money for the payment of the head tax, or to provide for sustenance for orphans, or to pay for burial of the deceased, the money is needed immediately, so the property may be sold even without a public announcement.

עַמְרָם צַבָּעָא אַפּוֹטְרוֹפָּא דְיַתְמֵי הֲוָה, אֲתוֹ קְרוֹבִים לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אָמְרִי לֵיהּ: קָא לָבֵישׁ וּמִכַּסֵּי מִיַּתְמֵי! אֲמַר לְהוּ: כִּי הֵיכִי דְּלִישְׁתַּמְעָן מִילֵּיהּ.

The Gemara relates: Amram the dyer was a steward for orphans, and the orphans’ relatives once came before Rav Naḥman and said to him: He dresses and covers himself with clothing purchased from the property of the orphans. Rav Naḥman said to them: Perhaps he does this in order that his words be heard, meaning that he dresses himself in finery at the orphans’ expense in order to better manage their property, as he will be ignored if he appears to be a poor person.

קָאָכֵיל וְשָׁתֵי מִדִּידְהוּ, וְלָא אֲמִיד! אֵימוֹר מְצִיאָה אַשְׁכַּח. וְהָא קָא מַפְסֵיד! אֲמַר לְהוּ: אַיְיתוֹ לִי סָהֲדִי דְּמַפְסֵיד, וְאֵיסַלְּקִינֵּיהּ; דְּאָמַר רַב הוּנָא חַבְרִין מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: אַפּוֹטְרוֹפּוֹס דְּמַפְסֵיד, מְסַלְּקִינַן לֵיהּ. דְּאִיתְּמַר: אַפּוֹטְרוֹפָּא דְּמַפְסֵיד, רַב הוּנָא אָמַר רַב: מְסַלְּקִינַן לֵיהּ; דְּבֵי רַבִּי שֵׁילָא אָמְרִי: לָא מְסַלְּקִינַן לֵיהּ. וְהִלְכְתָא: מְסַלְּקִינַן לֵיהּ.

They said to him: He eats and drinks lavishly from the orphan’s property and is not known to be rich enough to be able to afford such large expenditures from his own money. Rav Naḥman said to them: Say that perhaps he found a lost item, with the help of which he can allow himself to maintain a high standard of living. They said to him: But he is damaging the orphans’ property and thereby causing them financial loss. Rav Naḥman said to them: Bring me witnesses that he is damaging their property and I will remove him from his stewardship, as our colleague Rav Huna said in the name of Rav that in the case of a steward who damages the property of the orphans, the court removes him. As it was stated: With regard to a steward who damages orphans’ property, Rav Huna says that Rav says: The court removes him. In the school of Rabbi Sheila they say: The court does not remove him. The Gemara concludes: And the halakha is that the court removes him.

אַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁמִּינָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים – יִשָּׁבַע: מַאי טַעְמָא? אִי לָאו דְּאִית לֵיהּ הֲנָאָה מִינֵּיהּ – לָא הֲוָה לֵיהּ אַפּוֹטְרוֹפּוֹס; וּמִשּׁוּם שְׁבוּעָה לָא אָתֵי לְאִמְּנוֹעֵי.

§ The mishna teaches: With regard to a steward who was appointed by the orphans’ father, when he returns all of the property to the orphans upon their reaching adulthood, he takes an oath that he took nothing of theirs for himself. The Gemara explains: What is the reason for this? If the steward had not received some benefit from the father during his life, he would not have agreed to become a steward for his children. And he will not come to avoid becoming a steward merely because of an oath that the court will impose upon him some time in the future

מִינּוּהוּ בֵּית דִּין – לֹא יִשָּׁבַע: מִלְּתָא בְּעָלְמָא הוּא דְּעָבֵיד לְבֵי דִינָא; וְאִי רָמֵית עֲלֵיהּ שְׁבוּעָה אָתֵי לְאִמְּנוֹעֵי.

The mishna then teaches: By contrast, if the court appointed him to serve as a steward for them, then he is not required to take such an oath. The Gemara explains: The reason for this is that it is merely a favor that the steward does for the court, as he derives no benefit from accepting the position. And if you also cast an obligation upon him to take an oath, he will come to avoid becoming a steward, and the orphans will suffer a loss, as people will not be willing to administer their affairs.

אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: חִילּוּף הַדְּבָרִים: מַאי טַעְמָא מִינּוּהוּ בֵּית דִּין – יִשָּׁבַע? בְּהַהִיא הֲנָאָה דְּקָא נָפֵיק עֲלֵיהּ קָלָא דְּאִינִישׁ מְהֵימְנָא הוּא – דְּהָא סָמֵיךְ עֲלֵיהּ בֵּי דִינָא – מִשּׁוּם שְׁבוּעָה לָא אָתֵי לְאִמְּנוֹעֵי.

The mishna then teaches: Abba Shaul says: The matters are reversed; it is not a steward appointed by the orphans’ father but a steward appointed by the court who takes an oath. The Gemara clarifies Abba Shaul’s opinion: What is the reason that if the court appointed the steward, he takes an oath? Since he derives a certain benefit from his appointment, that publicity is generated about him that he is a trustworthy man, as is demonstrated by the fact that the court relies upon him and appoints him to a position of responsibility, he will not come to avoid becoming a steward merely because of an oath that the court will impose upon him.

מִינָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים, לֹא יִשָּׁבַע – מִילְּתָא בְּעָלְמָא הוּא דְּעָבְדִי לַהֲדָדֵי, וְאִי רָמֵית עֲלֵיהּ שְׁבוּעָה – אָתֵי לְאִמְּנוֹעֵי. אָמַר רַב חָנָן בַּר אַמֵּי אָמַר שְׁמוּאֵל: הִלְכְתָא כְּאַבָּא שָׁאוּל.

By contrast, if the orphans’ father appointed him as a steward, he is not required to take an oath. Why so? It is merely a favor that these people do for each other. And if you cast an additional obligation upon the steward to take an oath, he will come to avoid accepting the position, and the orphans will suffer a loss, as people will not be willing to administer their affairs. Rav Ḥanan bar Ami says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Abba Shaul.

תַּנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: זֶה וָזֶה יִשָּׁבַע, וַהֲלָכָה כִּדְבָרָיו.

It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: Both this one, a steward appointed by the father, and that one, a court-appointed steward, take an oath, and the halakha is in accordance with his statement.

תָּנֵי רַב תַּחְלִיפָא בַּר מַעְרְבָא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ: אַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁמִּינָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים – יִשָּׁבַע, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נוֹשֵׂא שָׂכָר. אֲמַר לֵיהּ: אַתְּ אַיְיתֵת קַבָּא וְכָיְילַתְּ לֵיהּ? אֶלָּא אֵימָא: מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּנוֹשֵׂא שָׂכָר.

Rav Taḥalifa, from the West, Eretz Yisrael, taught a baraita before Rabbi Abbahu: In the case of a steward who was appointed to that position by the father of the orphans, he takes an oath when the orphans reach adulthood and he returns the property to them, because he receives payment, i.e., he derives a certain benefit from managing the orphans’ property. Rabbi Abbahu said to him: Did you bring a kav and measure how much the steward earns from his efforts? Rather, say that he takes an oath because it is as if he received payment. Presumably he agreed to serve as the orphans’ steward because of a benefit that he derived from their father during his lifetime, and consequently it is as if he received payment for accepting the stewardship.

מַתְנִי׳ הַמְטַמֵּא, וְהַמְדַמֵּעַ, וְהַמְנַסֵּךְ; בְּשׁוֹגֵג – פָּטוּר, בְּמֵזִיד – חַיָּיב.

MISHNA: With regard to one who renders another’s food ritually impure, or one who mixes teruma with another’s non-sacred produce, or one who pours another’s wine as a libation before an idol, in each of these cases causing the other a monetary loss, if he acted unintentionally, he is exempt from paying for the damage. If he acted intentionally, he is liable to pay.

גְּמָ׳ אִיתְּמַר: ״מְנַסֵּךְ״ – רַב אָמַר: מְנַסֵּךְ מַמָּשׁ, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: מְעָרֵב.

GEMARA: It was stated that the amora’im disagreed with regard to the meaning of the word pours mentioned in the mishna. Rav says: It means that he actually takes the wine and pours it as a libation before an idol. And Shmuel says: It means that he mixes together kosher wine with wine that had been used in rites of idolatry, so that now it is prohibited to drink or derive any other benefit from the mixture.

מַאן דְּאָמַר מְעָרֵב, מַאי טַעְמָא לָא אָמַר מְנַסֵּךְ? אָמַר לָךְ: מְנַסֵּךְ – קָם לֵיהּ בִּדְרַבָּה מִינֵּיהּ.

The Gemara asks: With regard to Shmuel, the one who says that it means mixing, what is the reason that he did not say that it means actually pouring? The Gemara answers: He could have said to you: One who has committed two or more transgressions with a single act is exempt from punishment for the less severe transgression. Consequently, one who committed an act warranting both court-imposed capital punishment and the payment of monetary compensation is put to death but is exempt from the monetary payment. Therefore, one who pours another’s wine as a libation before an idol receives the greater punishment, i.e., the death penalty for transgressing the prohibition against idol worship, but he is exempt from the less severe penalty of monetary payment for the financial loss he caused the other person.

וְאִידַּךְ, כִּדְרַבִּי יִרְמְיָה – דְּאָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: מִשְּׁעַת הַגְבָּהָה הוּא דִּקְנָה; מִתְחַיֵּיב בְּנַפְשׁוֹ לָא הָוֵי עַד שְׁעַת נִיסּוּךְ.

And the other Sage, Rav, holds in accordance with the statement of Rabbi Yirmeya, as Rabbi Yirmeya says: One who pours another person’s wine as a libation acquires it as his own from the time that he lifts it in order to take it for himself, as does any thief, and at that moment he becomes liable for the payment of monetary compensation. But he does not become liable to receive the death penalty for violating the prohibition against idol worship until he actually pours the wine before the idol. Consequently, the monetary penalty takes effect first, and he also becomes liable to receive the death penalty afterward in a separate act.

וּלְמַאן דְּאָמַר מְנַסֵּךְ, מַאי טַעְמָא לָא אָמַר מְעָרֵב? אָמַר לָךְ: מְעָרֵב

The Gemara asks: And according to Rav, the one who says that it means actually pouring, what is the reason that he did not say that it means mixing? The Gemara answers: He could have said to you: Mixing libation wine with kosher wine

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

A beautiful world of Talmudic sages now fill my daily life with discussion and debate.
bringing alive our traditions and texts that has brought new meaning to my life.
I am a מגילת אסתר reader for women . the words in the Mishna of מסכת megillah 17a
הקורא את המגילה למפרע לא יצא were powerful to me.
I hope to have the zchut to complete the cycle for my 70th birthday.

Sheila Hauser
Sheila Hauser

Jerusalem, Israel

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

Gittin 52

מַתְנִי׳ יְתוֹמִין שֶׁסָּמְכוּ אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, אוֹ שֶׁמִּינָּה לָהֶן אֲבִיהֶן אַפּוֹטְרוֹפּוֹס – חַיָּיב לְעַשֵּׂר פֵּירוֹתֵיהֶם.

MISHNA: With regard to orphans who are living with a homeowner who takes care of all their needs and affairs, even if neither their father nor the court officially appointed him to this task, or if their father appointed a steward [apotropos] for them, this person is obligated to tithe their produce.

אַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁמִּינָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים, יִשָּׁבַע. מִינּוּהוּ בֵּית דִּין – לֹא יִשָּׁבַע. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: חִילּוּף הַדְּבָרִים.

With regard to a steward who was appointed by the orphans’ father, when he returns all of the property to the orphans upon their reaching adulthood, he takes an oath that he took nothing of theirs for himself. By contrast, if the court appointed him to serve as a steward for them, then he is not required to take such an oath. Abba Shaul says: The matters are reversed. A steward appointed by the court takes an oath, but a steward appointed by the orphans’ father is not required to do so.

גְּמָ׳ וּרְמִינְהוּ: ״אַתֶּם״ – וְלֹא שׁוּתָּפִין; ״אַתֶּם״ – וְלֹא אֲרִיסִין; ״אַתֶּם״ – וְלֹא אַפּוֹטְרוֹפִּין, וְלֹא הַתּוֹרֵם אֶת שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ!

GEMARA: The mishna teaches that a steward is obligated to tithe the produce of the orphans in his charge. The Gemara raises a contradiction from a baraita that expounds a verse dealing with the teruma of the tithe, given by a Levite to a priest: “Thus you, also you, shall offer a gift to the Lord” (Numbers 18:28). The emphasis placed on the word “you” teaches as follows: “You” separate teruma, but not partners, meaning that one partner may not separate teruma on behalf of the other. “You” separate teruma, but not sharecroppers. “You” separate teruma, but not stewards, and “you” separate teruma, but not one who separates teruma from produce that is not his. How, then, can the mishna say that a steward is able to, and is even required to, tithe the produce of the orphans in his charge, when that produce does not belong to him?

אָמַר רַב חִסְדָּא, לָא קַשְׁיָא: כָּאן לְהַאֲכִיל, כָּאן לְהַנִּיחַ.

Rav Ḥisda said that this is not difficult: Here the mishna is dealing with a steward who tithes the orphans’ produce in order to feed it to them. Since he is not permitted to feed them untithed produce, the Sages allowed him to tithe that which he gives them to eat. There the baraita is referring to produce that is not needed for the orphans’ sustenance; rather, the steward wishes to put it aside in a tithed state. Since he is not the owner of the produce, he lacks the authority to tithe it.

וְהָתַנְיָא: הָאַפּוֹטְרוֹפִּין תּוֹרְמִין וּמְעַשְּׂרִין – לְהַאֲכִיל וְלֹא לְהַנִּיחַ. וּמוֹכְרִין לָהֶן בְּהֵמָה, עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת, בָּתִּים, שָׂדוֹת וּכְרָמִים – לְהַאֲכִיל, אֲבָל לֹא לְהַנִּיחַ. וּמוֹכְרִין לָהֶן פֵּירוֹת, יֵינוֹת, שְׁמָנִים וּסְלָתוֹת – לְהַאֲכִיל אֲבָל לֹא לְהַנִּיחַ.

And it is taught in a baraita (Tosefta, Terumot 1:10) that this distinction is made based on whether the steward intends to feed the produce to the orphans or store it: Stewards can separate teruma and tithes from the produce of the orphans in their charge in order to feed the produce to them, but not with the intention to put it aside. And stewards may sell the orphans’ possessions for them as follows: Cattle, male and female slaves, houses, fields, and vineyards, in order to feed the orphans, so that they will have something to eat immediately, but not with the intention to put aside the proceeds for future use. And they may also sell produce, wine, oil, and flour for them in order to feed them, but not with the intention to put aside the proceeds for a later date.

וְעוֹשִׂין לָהֶן לוּלָב וַעֲרָבָה וְסוּכָּה וְצִיצִית, וְכׇל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִצְבָה; לְאֵיתוֹיֵי שׁוֹפָר. וְלוֹקְחִין לָהֶם סֵפֶר תּוֹרָה, תְּפִילִּין וּמְזוּזוֹת, וְכׇל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִצְבָה; לְאֵתוֹיֵי מְגִילָּה.

The baraita continues: And stewards make the following items that are required for the fulfillment of a mitzva for the orphans, from their property: A lulav, a willow branch, a sukka, ritual fringes, and any item used for a mitzva that involves a fixed expense. The Gemara notes that the words: Any item used for a mitzva, serve to include a shofar. And they may purchase a Torah scroll, phylacteries, mezuzot, and any other item used for a mitzva that involves a fixed expense. The Gemara comments that these last words serve to include a Megilla, the Scroll of Esther, read on Purim.

וְאֵין פּוֹסְקִין עֲלֵיהֶם צְדָקָה, וְאֵין פּוֹדִין עֲלֵיהֶן אֶת הַשְּׁבוּיִין, וְלֹא כׇּל דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ קִצְבָה; לְאֵתוֹיֵי תַּנְחוּמֵי אֲבֵלִים.

The baraita continues: But stewards may not undertake to give charity on behalf of orphans, and they may not redeem captives on their behalf with their property. Nor may they do anything with the orphans’ property that does not involve a fixed expense. The Gemara explains that this last phrase serves to include that which is brought to comfort mourners. A steward may not use property belonging to the orphans in his charge for this purpose.

וְאֵין אַפּוֹטְרוֹפִּין רַשָּׁאִין לָדוּן – לָחוּב וְלִזְכּוֹת – בְּנִכְסֵי יְתוֹמִים. לִזְכּוֹת – אַמַּאי לָא? אֶלָּא ״לָחוּב עַל מְנָת לִזְכּוֹת״ בְּנִכְסֵי יְתוֹמִים.

The baraita continues: And stewards are not permitted to involve themselves in litigation, if the purpose is to accept an obligation or to secure gain for the property of the orphans. The Gemara asks: Why may they not enter into litigation to secure gain? The Gemara clarifies: Rather, this means that stewards are not permitted to involve themselves in litigation in which they will accept financial obligation upon the orphans’ estate, even if they do so in order to ultimately secure gain for the property of the orphan.

וְאֵין אַפּוֹטְרוֹפִּין רַשָּׁאִין לִמְכּוֹר בְּרָחוֹק וְלִגְאוֹל בְּקָרוֹב; בְּרָעָה וְלִגְאוֹל בְּיָפָה. מַאי טַעְמָא? דְּדִלְמָא מִשְׁתַּדְּפִין.

The baraita continues: And stewards are not permitted to sell a field belonging to the orphans that is located in a distant place and use the proceeds to redeem a field that their father had sold in a nearby place, although this is ordinarily considered to be a favorable exchange. Similarly, stewards are not permitted to sell a bad field and use the proceeds to redeem a good one. The Gemara explains: What is the reason for this? The reason is that perhaps the bought fields will become blighted, and it will turn out that the steward has caused the orphans a loss with his purchase.

וְאֵין אַפּוֹטְרוֹפִּין רַשָּׁאִין לִמְכּוֹר שָׂדוֹת – וְלִיקַּח עֲבָדִים, אֲבָל מוֹכְרִין עֲבָדִים – וְלוֹקְחִין בָּהֶן שָׂדוֹת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף לֹא לִמְכּוֹר עֲבָדִים וְלִיקַּח שָׂדוֹת. מַאי טַעְמָא? דִּלְמָא לָא מְשַׁפְּיָין.

The baraita continues: And stewards are not permitted to sell fields belonging to the orphans and use the proceeds to purchase slaves. But they may sell the orphans’ slaves and use their proceeds to purchase fields, as land is considered to be a more stable asset. Rabban Shimon ben Gamliel says: Stewards may not even sell slaves and use the proceeds to purchase fields. The Gemara explains: What is the reason for this? Perhaps it will turn out that the property is not secure [meshappeyan], the ownership of the fields being contested by others, and consequently the steward will have made matters more complicated for the orphans as a result of his purchase.

וְאֵין אַפּוֹטְרוֹפִּין רַשָּׁאִין לְהוֹצִיא עֲבָדִים לְחֵירוּת; אֲבָל מוֹכְרִין אוֹתָן לַאֲחֵרִים, וַאֲחֵרִים מוֹצִיאִין אוֹתָן לְחֵירוּת. רַבִּי אוֹמֵר: אוֹמֵר אֲנִי, אַף הוּא – נוֹתֵן דְּמֵי עַצְמוֹ וְיוֹצֵא, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּמוֹכְרוֹ לוֹ;

The baraita continues: And stewards are not permitted to free slaves belonging to the orphans in their charge, even if it is necessary to do so for any reason. But they may sell them to others, and then those others may free them. Rabbi Yehuda HaNasi says: I say that even he, the slave himself, may give his own monetary value to the steward and thereby go free, due to the fact that it is as if the steward sold the slave to the slave himself. It is irrelevant whether it is some other person or the slave himself who pays his purchase price.

וְצָרִיךְ לְחַשֵּׁב עִמָּהֶן בָּאַחֲרוֹנָה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ. אֵין עוֹשִׂין אַפּוֹטְרוֹפִּין נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים, וְאִם מִינָּן אֲבִי יְתוֹמִין – הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ.

The baraita continues: And the steward must calculate with the orphans in the end, when they reach adulthood and he hands over the property to them. At that time, he calculates all of the expenses and income generated by their property during the period that he served as steward. Rabban Shimon ben Gamliel says: He is not required do so, as the court relies on his integrity. The court does not appoint women, slaves, or minors as stewards, but if the father of the orphans appointed one of them as his orphans’ steward, he has permission to do so.

הָהוּא אַפּוֹטְרוֹפּוֹס דַּהֲוָה בְּשִׁבָבוּתֵיהּ דְּרַבִּי מֵאִיר, דַּהֲוָה קָא מְזַבֵּין אַרְעָתָא וְזָבֵין עַבְדֵי, וְלָא שַׁבְקֵיהּ רַבִּי מֵאִיר. אַחְווֹ לֵיהּ בְּחֶלְמֵיהּ ״אֲנִי לַהֲרוֹס וְאַתָּה לִבְנוֹת?!״ אֲפִילּוּ הָכִי לָא אַשְׁגַּח, אֲמַר: דִּבְרֵי חֲלוֹמוֹת לֹא מַעֲלִין וְלֹא מוֹרִידִין.

It is related that there was a certain steward who was in Rabbi Meir’s neighborhood who was selling land belonging to the orphans and purchasing slaves with the proceeds, and Rabbi Meir did not allow him to do this, as the practice is contrary to halakha. They showed him in his dream the words: I wish to destroy and you build? He understood this as a sign that God wanted the orphans to suffer financial collapse, and therefore it would be preferable to allow the steward to continue his practice. Even so, Rabbi Meir paid no heed to his dream, and said: Words appearing in dreams do not bring up and do not take down; they should not be taken into consideration.

הָנְהוּ בֵּי תְרֵי דְּאִיגָּרִי בְּהוּ שָׂטָן, דְּכֹל בֵּי שִׁמְשֵׁי הֲווֹ קָא מִינְּצוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי. אִיקְּלַע רַבִּי מֵאִיר לְהָתָם, עַכְּבִינְהוּ תְּלָתָא בֵּי שִׁמְשֵׁי, עַד דַּעֲבַד לְהוּ שְׁלָמָא. שַׁמְעֵיהּ דְּקָאָמַר: וַוי, דְּאַפְּקֵיהּ רַבִּי מֵאִיר לְהָהוּא גַּבְרָא מִבֵּיתֵיהּ.

Apropos an incident involving Rabbi Meir, the Gemara relates another story about him: There were two people who, incited by Satan, would argue with each other every Friday afternoon at twilight. Rabbi Meir happened to come to the place where they argued. He stopped them from fighting three Friday afternoons at twilight, until finally he made peace between them. He then heard Satan say: Woe, that Rabbi Meir removed that man, Satan, from his house. This indicates that Satan himself lives among those who have discord.

הָהוּא אַפּוֹטְרוֹפּוֹס דַּהֲוָה בְּשִׁבָבוּתֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, דַּהֲוָה קָא מְזַבֵּין אַרְעָא וְזָבֵין תּוֹרֵי, וְלָא אֲמַר לֵיהּ וְלָא מִידֵּי; סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יוֹסֵי – דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: מִיָּמַי לֹא קָרִיתִי לְאִשְׁתִּי ״אִשְׁתִּי״ וּלְשׁוֹרִי ״שׁוֹרִי״, אֶלָּא לְאִשְׁתִּי ״בֵּיתִי״, וּלְשׁוֹרִי ״שָׂדִי״.

It is related that there was a certain steward of orphans who was in the neighborhood of Rabbi Yehoshua ben Levi who was selling land and buying oxen on behalf of the orphans, and he did not say anything to the steward to the effect that he was acting improperly. The Gemara explains that Rabbi Yehoshua ben Levi holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as it is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: In all my days, I did not call my wife: My wife, nor my ox: My ox. Rather, I called my wife: My home, because she is the essence of my home, and I called my ox: My field, because the primary force behind enhancements to the field is the ox that plows it. Similarly, Rabbi Yehoshua ben Levi maintains that purchasing oxen to work the land is considered like purchasing land itself and that consequently a protest should not be raised against the steward, who sold land belonging to the orphans in order to purchase oxen with the proceeds.

הָנְהוּ יַתְמֵי דַּהֲווֹ סְמִיכִי גַּבֵּי הָהִיא סָבְתָּא. הֲוָה לְהוּ תּוֹרְתָּא, שְׁקַלָה וְזַבֵּינְתַּהּ נִיהֲלַיְיהוּ. אֲתוֹ קְרוֹבִים לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אֲמַרוּ לֵיהּ: מַאי עֲבִידְתַּהּ דִּמְזַבְּנָא? אֲמַר לְהוּ: ״יְתוֹמִים שֶׁסָּמְכוּ אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת״ תְּנַן.

It is further related that certain orphans who lived with an old woman had an ox, and she took it and sold it on their behalf. Relatives of those orphans came before Rav Naḥman and said to him: What is she doing selling the orphans’ property? Who authorized her to do so? Rav Naḥman said to them: We learned from the phrase in the mishna: If orphans are living with a homeowner, that official appointment as a steward is not necessary. The fact that the orphans lived with the woman and she took care of them sufficed to bestow upon her the authority of a steward.

וְהָא אִיַּיקַּר! בִּרְשׁוּתָא דְלוֹקֵחַ אִיַּיקַּר. וְהָא לָא נְקִיטִי דְּמֵי!

The relatives continued with their objection to the sale: But didn’t the animal afterward increase in value, which is reason to invalidate the transaction? Rav Naḥman answered: The animal increased in value while in the possession of the buyer, and this is not considered as a loss suffered by the orphans. The relatives said to him: But they did not yet receive the money, and consequently the sale was incomplete.

אֲמַר לְהוּ: אִם כֵּן, הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידֵּי אָמַר שְׁמוּאֵל – דְּאָמַר רַב חֲנִילַאי בַּר אִידֵּי אָמַר שְׁמוּאֵל: נִכְסֵי יְתוֹמִין הֲרֵי הֵן כְּהֶקְדֵּשׁ, וְלָא מִקְּנֵי אֶלָּא בְּכַסְפָּא.

Rav Naḥman said to them: If so, this is what Rav Ḥanilai bar Idi says that Shmuel says, as Rav Ḥanilai bar Idi says that Shmuel says: Orphans’ property is like consecrated property and is fully acquired only with the transfer of money. Since they did not yet receive the money, they can raise the purchase price or renege on the entire sale.

חַמְרֵיהּ דְּרַבְנָא עוּקְבָא יַתְמָא – מַשְׁכוּהּ בְּאַרְבְּעָה אַרְבְּעָה, וְאִיַּיקַּר וְקָם בְּשִׁיתָּא שִׁיתָּא. אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אֲמַר לְהוּ: הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי – דְּאָמַר רַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי אָמַר שְׁמוּאֵל: נִכְסֵי יְתוֹמִין הֲרֵי הֵן כְּהֶקְדֵּשׁ, וְלָא מִקְּנֵי אֶלָּא בְּכַסְפָּא.

Similarly, it is related that those who came to buy the wine of Rabbana Ukva the orphan pulled it into their possession after having agreed on a purchase price of four dinars per barrel. But before the buyers actually paid for the wine, it increased in value and its price stood at six dinars per barrel. The parties came before Rav Naḥman for a ruling on the matter. He said to them: This is subject to what Rav Ḥanilai bar Idi said, as Rav Ḥanilai bar Idi says that Shmuel says: Orphans’ property is like consecrated property, and is fully acquired only with the transfer of money. Consequently, the buyers pay the current, higher price or the sale can be rendered void.

מְשׁוּךְ פֵּירֵי מִיַּתְמֵי; אִיַּיקּוּר – הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי. זוּל – לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מֵהֶקְדֵּשׁ.

The Gemara records several additional laws relating to this topic: If the buyers pulled into their possession produce belonging to orphans but did not yet pay for it, and afterward the produce increased in value, this is subject to what Rav Ḥanilai bar Idi said: Orphans’ property is fully acquired only with the transfer of money, and until payment is made the transaction can still be rendered void. But if the produce decreased in value, and the buyers wish to renege on the sale, one can argue: Just as it is said that the power of an ordinary person should not be greater than that of the Temple treasury, so too, the power of orphans should not be less than that of other people. Since the buyers pulled the orphans’ property into their possession, thereby performing an act of acquisition, the sale is valid and the buyers cannot retract.

אִמְּשִׁיכוּ לְהוּ פֵּירֵי לְיַתְמֵי; אִיַּיקַּר – לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מֵהֶקְדֵּשׁ. זוּל – סְבוּר מִינָּה, הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי;

If the steward pulled produce into his possession on behalf of the orphans, but did not yet pay for it, and afterward it increased in value, then just as the power of an ordinary person should not be greater than that of the Temple treasury, so too, the power of orphans should not be less than that of other people. Therefore, the orphans acquire the produce based on its price at the time the steward pulled it into their possession. But if the produce decreased in value, and now the steward wishes to cancel the sale, the students in the study hall understood from here that this is included in what Rav Ḥanilai bar Idi said, that transactions involving orphans are completed only with the transfer of money, and therefore the steward can renege on the sale and acquire the produce at the lower price.

אֲמַר לְהוּ רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי: הָא רָעָה הִיא לְדִידְהוּ – דְּזִמְנִין דְּמִצְטַרְכִי לְפֵירֵי, וְלֵיכָּא דְּיָהֵיב לְהוּ עַד דְּיָהֲבִי זוּזֵי.

Rav Sheisha, son of Rav Idi, said to them: This would be bad for the orphans were they treated in this manner, as they might at times need produce and nobody will give it to them before they actually pay the money. It is preferable for them to be treated like other buyers, who finalize their acquisition when they pull the produce into their possession.

יָהֲבִי יַתְמֵי זוּזֵי אַפֵּירֵי; זוּל – לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מִן הֶקְדֵּשׁ. אִיַּיקַּר – סְבוּר מִינַּהּ, הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי;

If the orphans gave money for the purchase of produce but did not yet physically transfer it into their possession, and afterward the produce decreased in value, then one applies the principle that the power of an ordinary person, the seller, should not be greater than the Temple treasury. Therefore, the orphans can renege on the purchase, as an act of acquisition has not yet been performed. But if the produce increased in value, and the orphans wish to uphold the sale, the students in the study hall understood from here that this is included in what Rav Ḥanilai bar Idi said, that transactions involving orphans are completed with the transfer of money, and therefore the orphans acquire the produce at the lower price.

אֲמַר לְהוּ רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי: הָא רָעָה הִיא לְדִידְהוּ –

Rav Sheisha, son of Rav Idi, said to them: This would be bad for the orphans were they treated this way,

דְּאָתוּ לְמֵימַר לְהוּ: נִשְׂרְפוּ חִיטֵּיכֶם בַּעֲלִיָּיה.

as the sellers will come to say to them: Your wheat was burned in the upper story of my house, and you have lost everything. If a fire breaks out, the sellers will not attempt to save the produce because they already received payment for it and it now belongs to the orphans.

יָהֲבִי לְהוּ זוּזֵי לְיַתְמֵי אַפֵּירֵי; אִיַּיקַּר – לֹא יְהֵא כֹּחַ הֶדְיוֹט חָמוּר מֵהֶקְדֵּשׁ. זוּל – סְבוּר מִינָּה, הַיְינוּ דְּרַב חֲנִילַאי בַּר אִידִי;

If buyers gave the orphans money for the purchase of produce, but did not yet physically transfer it into their possession, and afterward the produce increased in value, then one applies the principle that the power of an ordinary person should not be greater than that of the Temple treasury, and therefore the orphans can renege on the sale, as a valid act of acquisition had not yet been performed. If the produce decreased in value, and the orphans wish to uphold the sale, the students understood from here that this is subject to what Rav Ḥanilai bar Idi said, that transactions involving orphans are finalized with the transfer of money, and therefore the orphans should acquire the produce at the lower price.

אֲמַר לְהוּ רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי: הָא רָעָה הוּא לְדִידְהוּ – דְּזִמְנִין דְּמִצְטַרְכִי לְזוּזֵי, וְלֵיכָּא דְּיָהֵיב לְהוּ עַד דְּיָהֲבִי לְהוּ פֵּירֵי.

Rav Sheisha, son of Rav Idi, said to them: This would be bad for the orphans were they treated this way, as there may be times that the orphans need money and no one will give it to them before they actually give them the produce. Consequently, it is preferable for them to be treated like other sellers, who finalize their sales only once the merchandise is pulled by the buyers.

אָמַר רַב אָשֵׁי: אֲנָא וְרַב כָּהֲנָא חָתְמִינַן אַשְּׁטָרָא דְּאִימֵּיהּ דִּזְעֵירָא יַתְמָא, דִּמְזַבְּנָא אַרְעָא לִכְרָגָא בְּלָא אַכְרַזְתָּא; דְּאָמְרִי נְהַרְדָּעֵי: לִכְרָגָא וְלִמְזוֹנֵי וְלִקְבוּרָה – מְזַבְּנִינַן בְּלָא אַכְרַזְתָּא.

§ Rav Ashi said: Rav Kahana and I signed a deed of sale for the mother of Ze’eira the orphan, who, as the child’s steward, sold land without first making a public announcement in order to pay the head tax [karga]. It was permitted for her to act in this manner due to what the Sages of Neharde’a said: When an orphan’s property is sold, a public announcement of the sale is first made in order to ensure that the seller will receive the highest price. But when the property is sold to raise money for the payment of the head tax, or to provide for sustenance for orphans, or to pay for burial of the deceased, the money is needed immediately, so the property may be sold even without a public announcement.

עַמְרָם צַבָּעָא אַפּוֹטְרוֹפָּא דְיַתְמֵי הֲוָה, אֲתוֹ קְרוֹבִים לְקַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן, אָמְרִי לֵיהּ: קָא לָבֵישׁ וּמִכַּסֵּי מִיַּתְמֵי! אֲמַר לְהוּ: כִּי הֵיכִי דְּלִישְׁתַּמְעָן מִילֵּיהּ.

The Gemara relates: Amram the dyer was a steward for orphans, and the orphans’ relatives once came before Rav Naḥman and said to him: He dresses and covers himself with clothing purchased from the property of the orphans. Rav Naḥman said to them: Perhaps he does this in order that his words be heard, meaning that he dresses himself in finery at the orphans’ expense in order to better manage their property, as he will be ignored if he appears to be a poor person.

קָאָכֵיל וְשָׁתֵי מִדִּידְהוּ, וְלָא אֲמִיד! אֵימוֹר מְצִיאָה אַשְׁכַּח. וְהָא קָא מַפְסֵיד! אֲמַר לְהוּ: אַיְיתוֹ לִי סָהֲדִי דְּמַפְסֵיד, וְאֵיסַלְּקִינֵּיהּ; דְּאָמַר רַב הוּנָא חַבְרִין מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: אַפּוֹטְרוֹפּוֹס דְּמַפְסֵיד, מְסַלְּקִינַן לֵיהּ. דְּאִיתְּמַר: אַפּוֹטְרוֹפָּא דְּמַפְסֵיד, רַב הוּנָא אָמַר רַב: מְסַלְּקִינַן לֵיהּ; דְּבֵי רַבִּי שֵׁילָא אָמְרִי: לָא מְסַלְּקִינַן לֵיהּ. וְהִלְכְתָא: מְסַלְּקִינַן לֵיהּ.

They said to him: He eats and drinks lavishly from the orphan’s property and is not known to be rich enough to be able to afford such large expenditures from his own money. Rav Naḥman said to them: Say that perhaps he found a lost item, with the help of which he can allow himself to maintain a high standard of living. They said to him: But he is damaging the orphans’ property and thereby causing them financial loss. Rav Naḥman said to them: Bring me witnesses that he is damaging their property and I will remove him from his stewardship, as our colleague Rav Huna said in the name of Rav that in the case of a steward who damages the property of the orphans, the court removes him. As it was stated: With regard to a steward who damages orphans’ property, Rav Huna says that Rav says: The court removes him. In the school of Rabbi Sheila they say: The court does not remove him. The Gemara concludes: And the halakha is that the court removes him.

אַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁמִּינָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים – יִשָּׁבַע: מַאי טַעְמָא? אִי לָאו דְּאִית לֵיהּ הֲנָאָה מִינֵּיהּ – לָא הֲוָה לֵיהּ אַפּוֹטְרוֹפּוֹס; וּמִשּׁוּם שְׁבוּעָה לָא אָתֵי לְאִמְּנוֹעֵי.

§ The mishna teaches: With regard to a steward who was appointed by the orphans’ father, when he returns all of the property to the orphans upon their reaching adulthood, he takes an oath that he took nothing of theirs for himself. The Gemara explains: What is the reason for this? If the steward had not received some benefit from the father during his life, he would not have agreed to become a steward for his children. And he will not come to avoid becoming a steward merely because of an oath that the court will impose upon him some time in the future

מִינּוּהוּ בֵּית דִּין – לֹא יִשָּׁבַע: מִלְּתָא בְּעָלְמָא הוּא דְּעָבֵיד לְבֵי דִינָא; וְאִי רָמֵית עֲלֵיהּ שְׁבוּעָה אָתֵי לְאִמְּנוֹעֵי.

The mishna then teaches: By contrast, if the court appointed him to serve as a steward for them, then he is not required to take such an oath. The Gemara explains: The reason for this is that it is merely a favor that the steward does for the court, as he derives no benefit from accepting the position. And if you also cast an obligation upon him to take an oath, he will come to avoid becoming a steward, and the orphans will suffer a loss, as people will not be willing to administer their affairs.

אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: חִילּוּף הַדְּבָרִים: מַאי טַעְמָא מִינּוּהוּ בֵּית דִּין – יִשָּׁבַע? בְּהַהִיא הֲנָאָה דְּקָא נָפֵיק עֲלֵיהּ קָלָא דְּאִינִישׁ מְהֵימְנָא הוּא – דְּהָא סָמֵיךְ עֲלֵיהּ בֵּי דִינָא – מִשּׁוּם שְׁבוּעָה לָא אָתֵי לְאִמְּנוֹעֵי.

The mishna then teaches: Abba Shaul says: The matters are reversed; it is not a steward appointed by the orphans’ father but a steward appointed by the court who takes an oath. The Gemara clarifies Abba Shaul’s opinion: What is the reason that if the court appointed the steward, he takes an oath? Since he derives a certain benefit from his appointment, that publicity is generated about him that he is a trustworthy man, as is demonstrated by the fact that the court relies upon him and appoints him to a position of responsibility, he will not come to avoid becoming a steward merely because of an oath that the court will impose upon him.

מִינָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים, לֹא יִשָּׁבַע – מִילְּתָא בְּעָלְמָא הוּא דְּעָבְדִי לַהֲדָדֵי, וְאִי רָמֵית עֲלֵיהּ שְׁבוּעָה – אָתֵי לְאִמְּנוֹעֵי. אָמַר רַב חָנָן בַּר אַמֵּי אָמַר שְׁמוּאֵל: הִלְכְתָא כְּאַבָּא שָׁאוּל.

By contrast, if the orphans’ father appointed him as a steward, he is not required to take an oath. Why so? It is merely a favor that these people do for each other. And if you cast an additional obligation upon the steward to take an oath, he will come to avoid accepting the position, and the orphans will suffer a loss, as people will not be willing to administer their affairs. Rav Ḥanan bar Ami says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Abba Shaul.

תַּנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: זֶה וָזֶה יִשָּׁבַע, וַהֲלָכָה כִּדְבָרָיו.

It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: Both this one, a steward appointed by the father, and that one, a court-appointed steward, take an oath, and the halakha is in accordance with his statement.

תָּנֵי רַב תַּחְלִיפָא בַּר מַעְרְבָא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ: אַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁמִּינָּהוּ אֲבִי יְתוֹמִים – יִשָּׁבַע, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נוֹשֵׂא שָׂכָר. אֲמַר לֵיהּ: אַתְּ אַיְיתֵת קַבָּא וְכָיְילַתְּ לֵיהּ? אֶלָּא אֵימָא: מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּנוֹשֵׂא שָׂכָר.

Rav Taḥalifa, from the West, Eretz Yisrael, taught a baraita before Rabbi Abbahu: In the case of a steward who was appointed to that position by the father of the orphans, he takes an oath when the orphans reach adulthood and he returns the property to them, because he receives payment, i.e., he derives a certain benefit from managing the orphans’ property. Rabbi Abbahu said to him: Did you bring a kav and measure how much the steward earns from his efforts? Rather, say that he takes an oath because it is as if he received payment. Presumably he agreed to serve as the orphans’ steward because of a benefit that he derived from their father during his lifetime, and consequently it is as if he received payment for accepting the stewardship.

מַתְנִי׳ הַמְטַמֵּא, וְהַמְדַמֵּעַ, וְהַמְנַסֵּךְ; בְּשׁוֹגֵג – פָּטוּר, בְּמֵזִיד – חַיָּיב.

MISHNA: With regard to one who renders another’s food ritually impure, or one who mixes teruma with another’s non-sacred produce, or one who pours another’s wine as a libation before an idol, in each of these cases causing the other a monetary loss, if he acted unintentionally, he is exempt from paying for the damage. If he acted intentionally, he is liable to pay.

גְּמָ׳ אִיתְּמַר: ״מְנַסֵּךְ״ – רַב אָמַר: מְנַסֵּךְ מַמָּשׁ, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: מְעָרֵב.

GEMARA: It was stated that the amora’im disagreed with regard to the meaning of the word pours mentioned in the mishna. Rav says: It means that he actually takes the wine and pours it as a libation before an idol. And Shmuel says: It means that he mixes together kosher wine with wine that had been used in rites of idolatry, so that now it is prohibited to drink or derive any other benefit from the mixture.

מַאן דְּאָמַר מְעָרֵב, מַאי טַעְמָא לָא אָמַר מְנַסֵּךְ? אָמַר לָךְ: מְנַסֵּךְ – קָם לֵיהּ בִּדְרַבָּה מִינֵּיהּ.

The Gemara asks: With regard to Shmuel, the one who says that it means mixing, what is the reason that he did not say that it means actually pouring? The Gemara answers: He could have said to you: One who has committed two or more transgressions with a single act is exempt from punishment for the less severe transgression. Consequently, one who committed an act warranting both court-imposed capital punishment and the payment of monetary compensation is put to death but is exempt from the monetary payment. Therefore, one who pours another’s wine as a libation before an idol receives the greater punishment, i.e., the death penalty for transgressing the prohibition against idol worship, but he is exempt from the less severe penalty of monetary payment for the financial loss he caused the other person.

וְאִידַּךְ, כִּדְרַבִּי יִרְמְיָה – דְּאָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: מִשְּׁעַת הַגְבָּהָה הוּא דִּקְנָה; מִתְחַיֵּיב בְּנַפְשׁוֹ לָא הָוֵי עַד שְׁעַת נִיסּוּךְ.

And the other Sage, Rav, holds in accordance with the statement of Rabbi Yirmeya, as Rabbi Yirmeya says: One who pours another person’s wine as a libation acquires it as his own from the time that he lifts it in order to take it for himself, as does any thief, and at that moment he becomes liable for the payment of monetary compensation. But he does not become liable to receive the death penalty for violating the prohibition against idol worship until he actually pours the wine before the idol. Consequently, the monetary penalty takes effect first, and he also becomes liable to receive the death penalty afterward in a separate act.

וּלְמַאן דְּאָמַר מְנַסֵּךְ, מַאי טַעְמָא לָא אָמַר מְעָרֵב? אָמַר לָךְ: מְעָרֵב

The Gemara asks: And according to Rav, the one who says that it means actually pouring, what is the reason that he did not say that it means mixing? The Gemara answers: He could have said to you: Mixing libation wine with kosher wine

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete