Search

Ketubot 51

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary
Today’s daf is sponsored by Tzivia Ross Korn for the refuah shleimah of her father, Shlomo Yeshaya Ben Sarah Tzipporah. “My father has always inspired me to learn and has himself finished three cycles of daf Yomi. May he go from strength to strength!”

Today’s daily daf tools:

Ketubot 51

סוֹף סוֹף, כׇּל הָעוֹמֵד לִגְזוֹז כְּגָזוּז דָּמֵי! דִּצְרִיכָא לְדִיקְלָא קָאָמֵינָא.

Abaye asked him: Ultimately, anything that is about to be sheared is considered sheared, and therefore these dates should already be classified as movable property, from which her sustenance cannot be collected. Rav Yosef replied: I spoke of a case when the fruit is nearly fully ripe, but is still in need of the palm tree. Since they are attached to the ground, they may be used for the daughter’s sustenance.

הָהוּא יָתוֹם וִיתוֹמָה דַּאֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא. אֲמַר לְהוּ רָבָא: הַעֲלוּ לַיָּתוֹם בִּשְׁבִיל יְתוֹמָה. אָמְרִי לֵיהּ רַבָּנַן לְרָבָא: וְהָא מָר הוּא דְּאָמַר מִמְּקַרְקְעֵי וְלָא מִמִּטַּלְטְלִי, בֵּין לִמְזוֹנֵי בֵּין לִכְתוּבָּה וּבֵין לְפַרְנָסָה!

The Gemara relates: There were a certain minor orphan boy and orphan girl who came before Rava. Rava said to the trustees of the father’s estate: Increase the amount you give to the orphan boy, so that there should be enough for the orphan girl as well. The Sages said to Rava: But it was the Master who said that one may collect from land but not from movable property, whether for sustenance, whether for the marriage contract, or whether for the daughters’ livelihood. In this case only movable property was available.

אֲמַר לְהוּ: אִילּוּ רָצָה שִׁפְחָה לְשַׁמְּשׁוֹ, מִי לָא יָהֲבִינַן לֵיהּ? כׇּל שֶׁכֵּן הָכָא דְּאִיכָּא תַּרְתֵּי.

Rava said to them: If this orphan wanted a maidservant to serve him, would we not give him one? The court would use his father’s property to fund this acquisition. All the more so here, where there are two factors, as she is his sister and she will serve him as well. It is therefore appropriate to act in this manner, which is to the benefit of both the boy and the girl.

תָּנוּ רַבָּנַן: אֶחָד נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחְרָיוּת, וְאֶחָד נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶן אַחְרָיוּת — מוֹצִיאִין לִמְזוֹן אִשָּׁה וּלְבָנוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחְרָיוּת — מוֹצִיאִין לַבָּנוֹת מִן הַבָּנִים, וְלַבָּנוֹת מִן הַבָּנוֹת, וְלַבָּנִים מִן הַבָּנִים.

§ The Sages taught: With regard to both property that has a guarantee, i.e., real estate, and property that does not have a guarantee, i.e., movable objects, the court removes them from the orphan heirs for the sustenance of the wife and for the daughters. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Shimon ben Elazar says: With regard to property that has a guarantee, the court removes it from the possession of the sons, who are the heirs, for the sake of the sustenance of the daughters. If the deceased had only daughters, and the adult daughters have taken possession of the estate, the court takes some of the property from the adult daughters in order to give an equal share to the young daughters. And likewise, one takes some of the property from the adult sons in order to give an equal share to the younger sons.

וְלַבָּנִים מִן הַבָּנוֹת בִּנְכָסִים מְרוּבִּין, אֲבָל לֹא לַבָּנִים מִן הַבָּנוֹת בִּנְכָסִים מוּעָטִין.

And in a case where the estate has a large amount of property, so that there is more than enough to provide sustenance for the daughters, the court takes from the daughters the property that is not needed to provide for their sustenance and gives it to the sons, who are the true heirs. However, in a case where the estate has a small amount of property, one does not take it from the daughters in order to give it to the sons.

נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶן אַחְרָיוּת מוֹצִיאִין לַבָּנִים מִן הַבָּנִים, וְלַבָּנוֹת מִן הַבָּנוֹת, וְלַבָּנִים מִן הַבָּנוֹת. אֲבָל לֹא לַבָּנוֹת מִן הַבָּנִים.

By contrast, with regard to property that does not have a guarantee, i.e., movable property, the court removes some of it from the possession of the adult sons, if they have taken it, in order to give a fair share to the young sons, and similarly, some property is taken from the adult daughters in order to give a fair share to the young daughters. And if there are both sons and daughters and the daughters have seized the movable property, it is taken from the daughters, who are not entitled to sustenance from movable property, and given to the sons, who are the heirs. However, they do not take any property from the sons in order to give it to the daughters.

אַף עַל גַּב דְּקַיְימָא לַן הֲלָכָה כְּרַבִּי מֵחֲבֵירוֹ, הָכָא הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר. דְּאָמַר רָבָא, הִלְכְתָא: מִמְּקַרְקְעֵי וְלָא מִמְּטַלְטְלִי, בֵּין לִכְתוּבָּה, בֵּין לִמְזוֹנֵי, בֵּין לְפַרְנָסָה.

The Gemara comments: Even though we maintain in general that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi in disputes with his colleague, and therefore the halakha should follow his ruling rather than that of Rabbi Shimon ben Elazar, here the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar. As Rava said: The halakha is that a woman can collect her claim from land but not from movable property, whether for the marriage contract, for sustenance, or for her livelihood.

מַתְנִי׳ לֹא כָּתַב לָהּ כְּתוּבָּה — בְּתוּלָה גּוֹבָה מָאתַיִם, וְאַלְמָנָה מָנֶה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין. כָּתַב לָהּ שָׂדֶה שָׁוֶה מָנֶה תַּחַת מָאתַיִם זוּז, וְלֹא כָּתַב לָהּ ״כֹּל נְכָסִים דְּאִית לִי אַחְרָאִין לִכְתוּבְּתִיךְ״ — חַיָּיב, שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין.

MISHNA: If a husband did not write a marriage contract for his wife, a virgin collects two hundred dinars and a widow one hundred dinars upon divorce or the husband’s death, because it is a stipulation of the court that a wife is entitled to these amounts. If he wrote in her marriage contract that she is entitled to a field worth one hundred dinars instead of the two hundred dinars to which she is actually entitled, and he did not additionally write for her: All property I have shall serve as a guarantee for the payment of your marriage contract, he is nevertheless obligated to pay the full two hundred dinars; and he cannot say that she should take only a mortgaged field for payment of her marriage contract, as it is a stipulation of the court that all his property is held as surety for the entire sum.

לֹא כָּתַב לָהּ: ״אִם תִּשְׁתְּבַאי, אֶפְרְקִינִּךְ וְאוֹתְבִינִּךְ לִי לְאִינְתּוּ״, וּבְכֹהֶנֶת: ״אַהְדְּרִינִּךְ לִמְדִינְתִּךָ״ — חַיָּיב, שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין.

Similarly, if he did not write for her in the marriage contract: If you are taken captive I will redeem you and restore you to me as a wife, and in the case of a priestess, i.e., the wife of a priest, who is prohibited to return to her husband if she has intercourse with another man even if she is raped, if he did not write: I will return you to your native province, he is nevertheless obligated to do so, as it is a stipulation of the court.

נִשְׁבֵּית — חַיָּיב לִפְדּוֹתָהּ. וְאִם אָמַר: הֲרֵי גִּיטָּהּ וּכְתוּבָּתָהּ, וְתִפְדֶּה אֶת עַצְמָהּ — אֵינוֹ רַשַּׁאי. לָקְתָה — חַיָּיב לְרַפְּאוֹתָהּ. אָמַר: ״הֲרֵי גִּיטָּהּ וּכְתוּבָּתָהּ, תְּרַפֵּא אֶת עַצְמָהּ״ — רַשַּׁאי.

If a woman was taken captive, her husband is obligated to redeem her. And if he said: I hereby give my wife her bill of divorce and the payment of her marriage contract, and let her redeem herself, he is not permitted to do so, as he already obligated himself to redeem her when he wrote the marriage contract. If his wife was struck with illness, he is obligated to heal her, i.e., to pay for her medical expenses. In this case, however, if he said: I hereby give my wife her bill of divorce and the payment of her marriage contract, and let her heal herself, he is permitted to do so.

גְּמָ׳ מַנִּי — רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: כׇּל הַפּוֹחֵת לִבְתוּלָה מִמָּאתַיִם וּלְאַלְמָנָה מִמָּנֶה — הֲרֵי זוֹ בְּעִילַת זְנוּת.

GEMARA: The Gemara asks: Who is the author of the mishna? It is Rabbi Meir, who said: Anyone who decreases the sum guaranteed to a virgin in her marriage contract to less than two hundred dinars, or the sum guaranteed to a widow to less than one hundred dinars, and proceeds to live with his wife, this is licentious sexual intercourse. These sums are fixed by the Sages, and a husband is not permitted to pledge less than the established sum.

דְּאִי רַבִּי יְהוּדָה, הָאָמַר: רָצָה, כּוֹתֵב לִבְתוּלָה שְׁטָר שֶׁל מָאתַיִם, וְהִיא כּוֹתֶבֶת ״הִתְקַבַּלְתִּי מִמְּךָ מָנֶה״. וּלְאַלְמָנָה מָנֶה, וְהִיא כּוֹתֶבֶת: ״הִתְקַבַּלְתִּי מִמְּךָ חֲמִשִּׁים זוּז״.

For if you say the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, didn’t he say that if the husband wants, he may write a document as a marriage contract for a virgin in which he pledges two hundred dinars, and she may immediately write: I have received from you one hundred dinars, thereby waiving her rights to half the sum, so that in practice she gets only one hundred dinars? And similarly, he may pledge one hundred dinars in the marriage contract of a widow, and she may write: I have received from you fifty dinars. This is not in accordance with the mishna, which indicates that he cannot give her less than the minimum amount even with her consent.

אֵימָא סֵיפָא: כָּתַב לָהּ שָׂדֶה שָׁוֶה מָנֶה תַּחַת מָאתַיִם זוּז, וְלֹא כָּתַב לָהּ ״כֹּל נְכָסִים דְּאִית לִי אַחְרָאִין לִכְתוּבְּתִיךְ״ — חַיָּיב, שֶׁהוּא תְּנַאי בֵּית דִּין. אֲתָאן לְרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: אַחְרָיוּת טָעוּת סוֹפֵר הוּא.

The Gemara raises a difficulty: But now say the latter clause of the mishna: If he wrote in her marriage contract that she is entitled to a field worth one hundred dinars instead of the two hundred dinars to which she is actually entitled, and he did not additionally write for her: All property I have shall serve as a guarantee for the payment of your marriage contract, he is nevertheless obligated to pay the full two hundred dinars, as it is a stipulation of the court that all his property is held as surety for the entire sum. In this clause, we come to the opinion of Rabbi Yehuda, who said that omission of the guarantee from a document is presumed to be a scribal error, unless the document explicitly states that the property of the individual who wrote the document is not liened to guarantee the transaction.

דְּאִי רַבִּי מֵאִיר, הָאָמַר: אַחְרָיוּת — לָאו טָעוּת סוֹפֵר הוּא. דִּתְנַן: מָצָא שִׁטְרֵי חוֹב — אִם

For if this is the opinion of Rabbi Meir, didn’t he say that omission of the guarantee from a document is not a scribal error, i.e., a lien can be placed on the property to guarantee the transaction only if the document explicitly states this to be the case. The Gemara cites the source of this dispute. As we learned in a mishna (Bava Metzia 12b): With regard to one who found promissory notes, if

יֵשׁ בָּהֶן אַחְרָיוּת נְכָסִים — לֹא יַחֲזִיר, שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן.

they include a property guarantee he may not return them to the lender, as he does not know who lost them. It is possible that the debt has already been paid and the documents were returned to the borrower, and he lost them. He may not give them back to the lender even if the borrower admits that he still owes the money, as the court collects the debt from purchasers of the borrower’s property. There is a concern that the borrower has repaid the loan and he is saying that he did not yet repay it because he has conspired with the lender to convince the court to confiscate liened property that the borrower sold, and the lender and borrower will divide the proceeds.

אֵין בָּהֶן אַחְרָיוּת נְכָסִים — יַחֲזִיר, שֶׁאֵין בֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה לֹא יַחֲזִיר, שֶׁבֵּית דִּין נִפְרָעִין מֵהֶן.

If, however, the documents were of the kind that do not include a property guarantee he returns them, as in this case the court does not collect from purchasers of the borrower’s property. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: In both this case and that one, he may not return the promissory notes, as the court collects from purchasers of the borrower’s property regardless, as it is assumed that the omission of the property guarantee from a document is merely a scribal error.

רֵישָׁא רַבִּי מֵאִיר וְסֵיפָא רַבִּי יְהוּדָה! וְכִי תֵּימָא כּוּלַּהּ רַבִּי מֵאִיר הִיא, וְשָׁאנֵי לֵיהּ לְרַבִּי מֵאִיר בֵּין כְּתוּבָּה לִשְׁטָרֵי. וּמִי שָׁאנֵי לֵיהּ?

If so, the first clause of the mishna here is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. And if you would say that the entire mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, and there is a difference for Rabbi Meir between a marriage contract and other documents, i.e., the guarantee of a marriage contract applies even if it is omitted but the property guarantee in other contracts does not, is there really a difference for him between the two types of documents?

וְהָתַנְיָא: חֲמִשָּׁה גּוֹבִין מִן הַמְחוֹרָרִין, וְאֵלּוּ הֵן: פֵּירוֹת, וּשְׁבַח פֵּירוֹת, וְהַמְקַבֵּל עָלָיו לָזוּן אֶת בֶּן אִשְׁתּוֹ וּבַת אִשְׁתּוֹ, וְגֵט חוֹב שֶׁאֵין בּוֹ אַחְרָיוּת, וּכְתוּבַּת אִשָּׁה שֶׁאֵין בָּהּ אַחְרָיוּת.

Isn’t it taught in a baraita: Five claims may be collected only from free assets, and they are as follows: Produce, and enhancement to the produce. And likewise, in the case of one who accepts upon himself the duty to sustain his wife’s son or his wife’s daughter and then dies, they receive their support only from the estate’s free assets. And other claims that may be collected only from free assets are a document of debt that does not include the clause of property guarantee, and the marriage contract of a wife that does not include the clause of property guarantee.

מַאן שָׁמְעַתְּ לֵיהּ דְּאָמַר אַחְרָיוּת לָאו טָעוּת סוֹפֵר הוּא — רַבִּי מֵאִיר, וְקָתָנֵי כְּתוּבַּת אִשָּׁה.

The Gemara reasons: Whom have you heard say that omission of the property guarantee from a document is not a scribal error? Rabbi Meir, and yet the baraita teaches that the same applies to the marriage contract of a wife. This proves that according to Rabbi Meir, there is no difference between a marriage contract and other documents.

אִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי מֵאִיר, וְאִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי יְהוּדָה. אִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי יְהוּדָה: הָתָם כָּתְבָה לֵיהּ ״הִתְקַבַּלְתִּי״, הָכָא לָא כָּתְבָה לֵיהּ ״הִתְקַבַּלְתִּי״.

The Gemara answers: If you wish, say that the mishna here is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, and if you wish, say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. The Gemara elaborates: If you wish, say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and there, in the other mishna (54b), the case is where she wrote to him: I have received it, thereby waiving her right to part of the marriage contract. In contrast, here, she did not write to him: I have received it, and therefore she collects the entire sum from him even if he did not write a marriage contract.

אִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי מֵאִיר: מַאי ״חַיָּיב״ דְּקָתָנֵי — מִן הַמְחוֹרָרִין.

Conversely, if you wish, say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. According to this interpretation, what is the meaning of the phrase: He is obligated, which is taught in the latter clause of the mishna with regard to the case where the marriage contract did not specify that the husband’s property will serve as a guarantee of his obligations toward his wife? It means that the wife’s claims may be collected only from the husband’s free assets, i.e., she does not have a lien on his property.

לֹא כָּתַב לָהּ וְכוּ׳. אָמַר אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: אֵשֶׁת יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֶנְסָה — אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ. חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא תְּחִלָּתָהּ בְּאוֹנֶס וְסוֹפָהּ בְּרָצוֹן.

§ The mishna taught that if the husband did not write for her that he would redeem her from captivity and restore her to him, he is nevertheless obligated to do so, as this is a stipulation of the court. Shmuel’s father said: The wife of an Israelite who was raped is forbidden to her husband, as we are concerned that perhaps her ordeal started as rape and ended willingly, i.e., during the act she may have acquiesced, and a married woman who willingly had relations with another man is forbidden to her husband.

אֵיתִיבֵיהּ רַב לַאֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: ״אִם תִּשְׁתְּבַאי, אֶפְרְקִינִּךְ וְאוֹתְבִינִּךְ לִי לְאִינְתּוּ״! אִישְׁתִּיק.

Rav raised an objection to the opinion of Shmuel’s father from the mishna, which states that one of the stipulations of the marriage contract reads: If you are taken captive I will redeem you and restore you to me as a wife. This indicates that despite the possibility that she might have been raped during captivity, she remains permitted to her husband if he is not a priest, and there is no concern that she might have ultimately agreed to the act. Shmuel’s father was silent and did not respond.

קָרֵי רַב עֲלֵיהּ דַּאֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: ״שָׂרִים עָצְרוּ בְמִלִּים וְכַף יָשִׂימוּ לְפִיהֶם״. מַאי אִית לֵיהּ לְמֵימַר? בִּשְׁבוּיָה הֵקֵילּוּ.

Rav recited the following verse about Shmuel’s father: “The princes refrained from talking and laid a hand upon their mouths” (Job 29:9). The Gemara comments: The application of this verse to Shmuel’s father indicates that he refrained from responding despite the fact that an answer was available. But what is there for him to say in reply? The Gemara answers: He could have said that in the case of a captive woman they were lenient. Since it is uncertain whether she was in fact raped during her captivity, the Sages were lenient. However, it is possible that they were more stringent in the case of a woman who was definitely raped.

וְלַאֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל, אוֹנֶס דְּשַׁרְיַהּ רַחֲמָנָא הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? כְּגוֹן דְּקָאָמְרִי עֵדִים בְּצוֹוַחַת מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף.

The Gemara further asks: According to Shmuel’s father, how can you find a case of rape where the Merciful One permits the victim to remain married to her husband? It is always possible that she might have ultimately acquiesced. The Gemara answers: For example, where witnesses say that she screamed continuously from beginning to end.

וּפְלִיגָא דְּרָבָא. דְּאָמַר רָבָא: כֹּל שֶׁתְּחִלָּתָהּ בְּאוֹנֶס וְסוֹף [בְּרָצוֹן, אֲפִילּוּ] הִיא אוֹמֶרֶת: הַנִּיחוּ לוֹ, שֶׁאִלְמָלֵא (לֹא) נִזְקַק לָהּ הִיא שׂוֹכַרְתּוֹ, מוּתֶּרֶת. מַאי טַעְמָא — יֵצֶר אַלְבְּשַׁהּ.

The Gemara comments: And Shmuel’s father disagrees with the opinion of Rava. As Rava said: With regard to any case that starts as rape and ends willingly, even if she ultimately says: Leave him, and she further states that if he had not forcibly initiated intercourse with her, she would have hired him for intercourse, she is nevertheless permitted to her husband. What is the reason for this? The evil inclination took hold of her during the act, and therefore she is still considered to have engaged in intercourse against her will.

תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרָבָא ״וְהִיא לֹא נִתְפָּשָׂה״, אֲסוּרָה. הָא נִתְפָּשָׂה — מוּתֶּרֶת. וְיֵשׁ לְךָ אַחֶרֶת, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְפָּשָׂה — מוּתֶּרֶת, וְאֵיזוֹ — זוֹ כֹּל שֶׁתְּחִלָּתָהּ בְּאוֹנֶס וְסוֹפָהּ בְּרָצוֹן.

It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava: The verse states with regard to a sota: “And a man lies with her…and she was not taken” (Numbers 5:13). This is referring to a woman who had intercourse but was not taken forcefully, i.e., raped, and therefore she is forbidden to her husband. It may be inferred from this that if she was taken forcefully, she is permitted to him. And the word “she” teaches that you have a case of another woman, where even though she was not taken forcefully she is permitted. And which case is this? This is any case that starts as rape and ends willingly. Although at the conclusion of the act she was not taken forcefully, she is nevertheless permitted to her husband, as stated by Rava.

תַּנְיָא אִידַּךְ: ״וְהִיא לֹא נִתְפָּשָׂה״ — אֲסוּרָה, הָא נִתְפָּשָׂה — מוּתֶּרֶת. וְיֵשׁ לְךָ אַחֶרֶת, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁנִּתְפָּשָׂה — אֲסוּרָה, וְאֵיזוֹ — זוֹ אֵשֶׁת כֹּהֵן.

A different inference from the same verse is taught in another baraita: “And she was not taken”; in this case, the woman is forbidden to her husband. It may be inferred that if she was taken forcefully, she is permitted to her husband. And you have another case where, even though she was taken forcefully, she is forbidden to her husband. And which case is this? This is the case of the wife of a priest, who is forbidden to her husband even if she is the victim of a rape.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְהִיא לֹא נִתְפָּשָׂה״ — אֲסוּרָה, הָא נִתְפָּשָׂה — מוּתֶּרֶת. וְיֵשׁ לָהּ אַחֶרֶת, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְפָּשָׂה, מוּתֶּרֶת. וְאֵיזוֹ — זוֹ שֶׁקִּידּוּשֶׁיהָ קִדּוּשֵׁי טָעוּת, שֶׁאֲפִילּוּ בְּנָהּ מוּרְכָּב עַל כְּתֵיפָהּ — מְמָאֶנֶת וְהוֹלֶכֶת לָהּ.

Rav Yehuda said another exposition of this same verse that Shmuel said in the name of Rabbi Yishmael: “And she was not taken”; in this case she is forbidden to her husband. It may be inferred that if she was taken forcefully she is permitted to her husband. And there is a case of another woman where, even though she was not taken forcefully, she nevertheless remains permitted. And which case is this? This is referring to one whose betrothal was a mistaken betrothal, as, even if her son from this marriage is riding on her shoulders she may refuse to remain with her husband and go off as pleases her. Since she was not really married to begin with, an act of intercourse with another man does not render her forbidden to the man with whom she performed a mistaken betrothal.

אָמַר רַב יְהוּדָה: הָנֵי נְשֵׁי דִּגְנַבוּ גַּנָּבֵי — שַׁרְיָין לְגוּבְרַיְיהוּ. אָמְרִי לֵיהּ רַבָּנַן לְרַב יְהוּדָה: וְהָא קָא מַמְטְיָאן לְהוּ נַהֲמָא! מֵחֲמַת יִרְאָה. וְהָא קָא מְשַׁלְּחָן לְהוּ גִּירֵי! מֵחֲמַת יִרְאָה. וַדַּאי, שַׁבְקִינְהוּ וְאָזְלָן מִנַּפְשַׁיְיהוּ — אֲסִירָן.

Rav Yehuda said: Those women stolen by kidnappers are permitted to their husbands, as, even if they had intercourse with their captors it is considered rape. The Rabbis said to Rav Yehuda: But while they are captives they bring their kidnappers bread. This indicates that they are not acting under duress. He replied: They do so due to fear. The Rabbis further inquired: But they send them arrows. Rav Yehuda again replied: This too is due to fear. However, I certainly agree that if the kidnappers leave them alone, and they go back to them of their own accord, they are forbidden to their husbands, as it is clear that they are no longer acting out of fear.

תָּנוּ רַבָּנַן: שְׁבוּיֵי מַלְכוּת — הֲרֵי הֵן כִּשְׁבוּיִין. גְּנוּבֵי לִיסְטוּת — אֵינָן כִּשְׁבוּיִין. וְהָתַנְיָא אִיפְּכָא!

The Sages taught: With regard to women captured by the monarchy for the purpose of having intercourse with the king, they are considered to be like captives, i.e., they are assumed to have been raped but not to have consented to intercourse. However, those stolen by bandits are not considered to be like captives, as there is a concern that they might have consented to their captors, thinking that they will marry them. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita that the reverse is the case, i.e., women taken by the monarchy are not classified as captives, whereas this status does apply to those abducted by bandits?

מַלְכוּת אַמַּלְכוּת לָא קַשְׁיָא: הָא בְּמַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, הָא בְּמַלְכוּת בֶּן נֶצַּר.

The Gemara answers: The apparent contradiction between the ruling of one baraita with regard to those captured by the monarchy and the ruling of the other baraita with regard to those captured by the monarchy is not difficult: This first baraita is referring to the monarchy of Ahasuerus, i.e., a powerful king, as the woman is aware that he is merely using her to satisfy his lust and will certainly not marry her, whereas that other baraita is dealing with the monarchy of ben Netzer, a man who established for himself a minor kingdom through robbery and small-scale conquests. It is possible for a woman to suppose that a king like ben Netzer will eventually marry her.

לִיסְטוּת אַלִּיסְטוּת לָא קַשְׁיָא: הָא בְּבֶן נֶצַּר, הָא בְּלִיסְטִים דְּעָלְמָא. וּבֶן נֶצַּר, הָתָם קָרֵי לֵיהּ מֶלֶךְ, וְהָכָא קָרֵי לֵיהּ לִסְטִים! אִין, גַּבֵּי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ — לִסְטִים הוּא, גַּבֵּי לִסְטִים דְּעָלְמָא — מֶלֶךְ הוּא.

Similarly, the apparent contradiction between the ruling of one baraita with regard to those kidnapped by bandits and the ruling of the other baraita with regard to those kidnapped by bandits is not difficult: This first baraita is referring to the banditry of ben Netzer, as she might agree to his advances, hoping to become the wife of a king. Conversely, that other baraita is dealing with regular bandits [listim], as it can be assumed that the woman did not acquiesce to having intercourse, as, even if he wanted to marry her she would not agree. The Gemara asks: And this ben Netzer, how can it be that there he is called a king and here he is called a bandit? The Gemara answers: Yes, when considered alongside Ahasuerus he is merely a bandit, but when considered alongside a regular bandit he is deemed a king.

וּבְכֹהֶנֶת אַהְדְּרִינִּךְ לִמְדִינְתִּךָ וְכוּ׳. אָמַר אַבָּיֵי: אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל — חַיָּיב לִפְדוֹתָהּ, שֶׁאֲנִי קוֹרֵא בָּהּ ״וּבְכֹהֶנֶת אַהְדְּרִינִּךְ לִמְדִינְתִּךָ״,

§ The mishna taught: And in the case of a priestess, i.e., the wife of a priest, even if her husband did not write: If you are taken captive I will redeem you and return you to your native province, he is obligated to do so. Abaye said: In the case of a widow who was married to a High Priest, although the marriage is prohibited by Torah law, if she is taken captive he is obligated to redeem her, as I apply to her the clause: And in the case of a priestess: I will return you to your native province. Her husband can, and therefore must, fulfill this clause just as he could if he had married a woman who is permitted to him.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

Studying has changed my life view on הלכה and יהדות and time. It has taught me bonudaries of the human nature and honesty of our sages in their discourse to try and build a nation of caring people .

Goldie Gilad
Goldie Gilad

Kfar Saba, Israel

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

Ketubot 51

Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ‘Χ•ΦΉΧ£, Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ“ ΧœΦ΄Χ’Φ°Χ–Χ•ΦΉΧ– Χ›ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ–Χ•ΦΌΧ– Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™! דִּצְרִיכָא ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ§Φ°ΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ.

Abaye asked him: Ultimately, anything that is about to be sheared is considered sheared, and therefore these dates should already be classified as movable property, from which her sustenance cannot be collected. Rav Yosef replied: I spoke of a case when the fruit is nearly fully ripe, but is still in need of the palm tree. Since they are attached to the ground, they may be used for the daughter’s sustenance.

הָהוּא Χ™ΦΈΧͺוֹם Χ•Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧžΦΈΧ” דַּאֲΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא. אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ רָבָא: Χ”Φ·Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ™ΦΌΦΈΧͺוֹם Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ™Φ°ΧͺΧ•ΦΉΧžΦΈΧ”. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: וְהָא מָר הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ°Χ’Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ˜ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ΦΈΧ”!

The Gemara relates: There were a certain minor orphan boy and orphan girl who came before Rava. Rava said to the trustees of the father’s estate: Increase the amount you give to the orphan boy, so that there should be enough for the orphan girl as well. The Sages said to Rava: But it was the Master who said that one may collect from land but not from movable property, whether for sustenance, whether for the marriage contract, or whether for the daughters’ livelihood. In this case only movable property was available.

אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” שִׁ׀ְחָה ΧœΦ°Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ™ לָא Χ™ΦΈΧ”Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΦ΅ΧŸ הָכָא דְּאִיכָּא ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™.

Rava said to them: If this orphan wanted a maidservant to serve him, would we not give him one? The court would use his father’s property to fund this acquisition. All the more so here, where there are two factors, as she is his sister and she will serve him as well. It is therefore appropriate to act in this manner, which is to the benefit of both the boy and the girl.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: א֢חָד נְכָבִים שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ אַחְרָיוּΧͺ, וְא֢חָד נְכָבִים Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ אַחְרָיוּΧͺ β€” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧŸ אִשָּׁה Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: נְכָבִים שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ אַחְרָיוּΧͺ β€” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן הַבָּנִים, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™Χ מִן הַבָּנִים.

Β§ The Sages taught: With regard to both property that has a guarantee, i.e., real estate, and property that does not have a guarantee, i.e., movable objects, the court removes them from the orphan heirs for the sustenance of the wife and for the daughters. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Shimon ben Elazar says: With regard to property that has a guarantee, the court removes it from the possession of the sons, who are the heirs, for the sake of the sustenance of the daughters. If the deceased had only daughters, and the adult daughters have taken possession of the estate, the court takes some of the property from the adult daughters in order to give an equal share to the young daughters. And likewise, one takes some of the property from the adult sons in order to give an equal share to the younger sons.

Χ•Φ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ בִּנְכָבִים ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ בִּנְכָבִים ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ.

And in a case where the estate has a large amount of property, so that there is more than enough to provide sustenance for the daughters, the court takes from the daughters the property that is not needed to provide for their sustenance and gives it to the sons, who are the true heirs. However, in a case where the estate has a small amount of property, one does not take it from the daughters in order to give it to the sons.

נְכָבִים Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ אַחְרָיוּΧͺ ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™Χ מִן הַבָּנִים, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן הַבָּנִים.

By contrast, with regard to property that does not have a guarantee, i.e., movable property, the court removes some of it from the possession of the adult sons, if they have taken it, in order to give a fair share to the young sons, and similarly, some property is taken from the adult daughters in order to give a fair share to the young daughters. And if there are both sons and daughters and the daughters have seized the movable property, it is taken from the daughters, who are not entitled to sustenance from movable property, and given to the sons, who are the heirs. However, they do not take any property from the sons in order to give it to the daughters.

אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ™Φ°Χ™ΧžΦΈΧ לַן Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, הָכָא Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא, Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא: ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ°Χ’Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ°Χ˜Φ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ”, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Φ΅Χ™, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

The Gemara comments: Even though we maintain in general that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi in disputes with his colleague, and therefore the halakha should follow his ruling rather than that of Rabbi Shimon ben Elazar, here the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar. As Rava said: The halakha is that a woman can collect her claim from land but not from movable property, whether for the marriage contract, for sustenance, or for her livelihood.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ לֹא Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ” β€” Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧœΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” מָאΧͺַיִם, Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧžΦΈΧ ΦΆΧ”, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢הוּא Χͺְּנַאי Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ. Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ©Χ‚ΦΈΧ“ΦΆΧ” שָׁו֢ה ΧžΦΈΧ ΦΆΧ” ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ מָאΧͺַיִם Χ–Χ•ΦΌΧ–, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ΄Χ›ΦΌΦΉΧœ נְכָבִים דְּאִיΧͺ ΧœΦ΄Χ™ ΧΦ·Χ—Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧšΦ°Χ΄ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, שׁ֢הוּא Χͺְּנַאי Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ.

MISHNA: If a husband did not write a marriage contract for his wife, a virgin collects two hundred dinars and a widow one hundred dinars upon divorce or the husband’s death, because it is a stipulation of the court that a wife is entitled to these amounts. If he wrote in her marriage contract that she is entitled to a field worth one hundred dinars instead of the two hundred dinars to which she is actually entitled, and he did not additionally write for her: All property I have shall serve as a guarantee for the payment of your marriage contract, he is nevertheless obligated to pay the full two hundred dinars; and he cannot say that she should take only a mortgaged field for payment of her marriage contract, as it is a stipulation of the court that all his property is held as surety for the entire sum.

לֹא Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ: ״אִם ΧͺִּשְׁΧͺְּבַאי, ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ ΦΌΦ΄ΧšΦ° וְאוֹΧͺΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ ΦΌΦ΄ΧšΦ° ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ΄, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›ΦΉΧ”ΦΆΧ ΦΆΧͺ: Χ΄ΧΦ·Χ”Φ°Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ ΦΌΦ΄ΧšΦ° ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ°Χͺִּךָ״ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, שׁ֢הוּא Χͺְּנַאי Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ.

Similarly, if he did not write for her in the marriage contract: If you are taken captive I will redeem you and restore you to me as a wife, and in the case of a priestess, i.e., the wife of a priest, who is prohibited to return to her husband if she has intercourse with another man even if she is raped, if he did not write: I will return you to your native province, he is nevertheless obligated to do so, as it is a stipulation of the court.

נִשְׁבּ֡יΧͺ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ”ΦΌ. וְאִם אָמַר: Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ€Φ°Χ“ΦΌΦΆΧ” א֢Χͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ β€” א֡ינוֹ רַשַּׁאי. לָקְΧͺΦΈΧ” β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ”ΦΌ. אָמַר: Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χͺְּרַ׀ּ֡א א֢Χͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌΧ΄ β€” רַשַּׁאי.

If a woman was taken captive, her husband is obligated to redeem her. And if he said: I hereby give my wife her bill of divorce and the payment of her marriage contract, and let her redeem herself, he is not permitted to do so, as he already obligated himself to redeem her when he wrote the marriage contract. If his wife was struck with illness, he is obligated to heal her, i.e., to pay for her medical expenses. In this case, however, if he said: I hereby give my wife her bill of divorce and the payment of her marriage contract, and let her heal herself, he is permitted to do so.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ הִיא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χͺ ΧœΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧœΦΈΧ” מִמָּאΧͺַיִם Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΈΧ ΦΆΧ” β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ–Φ°Χ Χ•ΦΌΧͺ.

GEMARA: The Gemara asks: Who is the author of the mishna? It is Rabbi Meir, who said: Anyone who decreases the sum guaranteed to a virgin in her marriage contract to less than two hundred dinars, or the sum guaranteed to a widow to less than one hundred dinars, and proceeds to live with his wife, this is licentious sexual intercourse. These sums are fixed by the Sages, and a husband is not permitted to pledge less than the established sum.

דְּאִי Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ”, Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ‘ ΧœΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧœΦΈΧ” שְׁטָר שׁ֢ל מָאΧͺַיִם, וְהִיא Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ΄Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ מִמְּךָ ΧžΦΈΧ ΦΆΧ”Χ΄. Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧžΦΈΧ ΦΆΧ”, וְהִיא Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΆΧ‘ΦΆΧͺ: Χ΄Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ מִמְּךָ Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄Χ™Χ Χ–Χ•ΦΌΧ–Χ΄.

For if you say the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, didn’t he say that if the husband wants, he may write a document as a marriage contract for a virgin in which he pledges two hundred dinars, and she may immediately write: I have received from you one hundred dinars, thereby waiving her rights to half the sum, so that in practice she gets only one hundred dinars? And similarly, he may pledge one hundred dinars in the marriage contract of a widow, and she may write: I have received from you fifty dinars. This is not in accordance with the mishna, which indicates that he cannot give her less than the minimum amount even with her consent.

ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ©Χ‚ΦΈΧ“ΦΆΧ” שָׁו֢ה ΧžΦΈΧ ΦΆΧ” ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ מָאΧͺַיִם Χ–Χ•ΦΌΧ–, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ΄Χ›ΦΌΦΉΧœ נְכָבִים דְּאִיΧͺ ΧœΦ΄Χ™ ΧΦ·Χ—Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧšΦ°Χ΄ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, שׁ֢הוּא Χͺְּנַאי Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ. אֲΧͺָאן ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אַחְרָיוּΧͺ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧͺ Χ‘Χ•ΦΉΧ€Φ΅Χ¨ הוּא.

The Gemara raises a difficulty: But now say the latter clause of the mishna: If he wrote in her marriage contract that she is entitled to a field worth one hundred dinars instead of the two hundred dinars to which she is actually entitled, and he did not additionally write for her: All property I have shall serve as a guarantee for the payment of your marriage contract, he is nevertheless obligated to pay the full two hundred dinars, as it is a stipulation of the court that all his property is held as surety for the entire sum. In this clause, we come to the opinion of Rabbi Yehuda, who said that omission of the guarantee from a document is presumed to be a scribal error, unless the document explicitly states that the property of the individual who wrote the document is not liened to guarantee the transaction.

דְּאִי Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אַחְרָיוּΧͺ β€” ΧœΦΈΧΧ• Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧͺ Χ‘Χ•ΦΉΧ€Φ΅Χ¨ הוּא. Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: מָצָא Χ©ΧΦ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ β€” אִם

For if this is the opinion of Rabbi Meir, didn’t he say that omission of the guarantee from a document is not a scribal error, i.e., a lien can be placed on the property to guarantee the transaction only if the document explicitly states this to be the case. The Gemara cites the source of this dispute. As we learned in a mishna (Bava Metzia 12b): With regard to one who found promissory notes, if

י֡שׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ אַחְרָיוּΧͺ נְכָבִים β€” לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ¨, שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ.

they include a property guarantee he may not return them to the lender, as he does not know who lost them. It is possible that the debt has already been paid and the documents were returned to the borrower, and he lost them. He may not give them back to the lender even if the borrower admits that he still owes the money, as the court collects the debt from purchasers of the borrower’s property. There is a concern that the borrower has repaid the loan and he is saying that he did not yet repay it because he has conspired with the lender to convince the court to confiscate liened property that the borrower sold, and the lender and borrower will divide the proceeds.

ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ אַחְרָיוּΧͺ נְכָבִים β€” Χ™Φ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ¨, Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: א֢חָד Χ–ΦΆΧ” וְא֢חָד Χ–ΦΆΧ” לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ¨, שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ.

If, however, the documents were of the kind that do not include a property guarantee he returns them, as in this case the court does not collect from purchasers of the borrower’s property. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: In both this case and that one, he may not return the promissory notes, as the court collects from purchasers of the borrower’s property regardless, as it is assumed that the omission of the property guarantee from a document is merely a scribal error.

ר֡ישָׁא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ וְב֡י׀ָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”! Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ הִיא, וְשָׁאנ֡י ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ˜ΦΈΧ¨Φ΅Χ™. Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ שָׁאנ֡י ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ?

If so, the first clause of the mishna here is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. And if you would say that the entire mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, and there is a difference for Rabbi Meir between a marriage contract and other documents, i.e., the guarantee of a marriage contract applies even if it is omitted but the property guarantee in other contracts does not, is there really a difference for him between the two types of documents?

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ: Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ, וּשְׁבַח Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧœΦΈΧ–Χ•ΦΌΧŸ א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χͺ אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ’Φ΅Χ˜ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ אַחְרָיוּΧͺ, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦ·Χͺ אִשָּׁה Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ אַחְרָיוּΧͺ.

Isn’t it taught in a baraita: Five claims may be collected only from free assets, and they are as follows: Produce, and enhancement to the produce. And likewise, in the case of one who accepts upon himself the duty to sustain his wife’s son or his wife’s daughter and then dies, they receive their support only from the estate’s free assets. And other claims that may be collected only from free assets are a document of debt that does not include the clause of property guarantee, and the marriage contract of a wife that does not include the clause of property guarantee.

מַאן שָׁמְגַΧͺΦΌΦ° ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַחְרָיוּΧͺ ΧœΦΈΧΧ• Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧͺ Χ‘Χ•ΦΉΧ€Φ΅Χ¨ הוּא β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦ·Χͺ אִשָּׁה.

The Gemara reasons: Whom have you heard say that omission of the property guarantee from a document is not a scribal error? Rabbi Meir, and yet the baraita teaches that the same applies to the marriage contract of a wife. This proves that according to Rabbi Meir, there is no difference between a marriage contract and other documents.

אִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”. אִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ”ΦΈΧͺָם Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ°Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄, הָכָא לָא Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ°Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄.

The Gemara answers: If you wish, say that the mishna here is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, and if you wish, say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. The Gemara elaborates: If you wish, say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and there, in the other mishna (54b), the case is where she wrote to him: I have received it, thereby waiving her right to part of the marriage contract. In contrast, here, she did not write to him: I have received it, and therefore she collects the entire sum from him even if he did not write a marriage contract.

אִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘Χ΄ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ β€” מִן Χ”Φ·ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

Conversely, if you wish, say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. According to this interpretation, what is the meaning of the phrase: He is obligated, which is taught in the latter clause of the mishna with regard to the case where the marriage contract did not specify that the husband’s property will serve as a guarantee of his obligations toward his wife? It means that the wife’s claims may be collected only from the husband’s free assets, i.e., she does not have a lien on his property.

לֹא Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. אָמַר אֲבוּהּ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: א֡שׁ֢Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ שׁ֢נּ֢א֢נְבָה β€” אֲבוּרָה ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ. Χ—ΦΈΧ™Φ°Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ שׁ֢מָּא ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ בְּאוֹנ֢ב Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ€ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ¦Χ•ΦΉΧŸ.

Β§ The mishna taught that if the husband did not write for her that he would redeem her from captivity and restore her to him, he is nevertheless obligated to do so, as this is a stipulation of the court. Shmuel’s father said: The wife of an Israelite who was raped is forbidden to her husband, as we are concerned that perhaps her ordeal started as rape and ended willingly, i.e., during the act she may have acquiesced, and a married woman who willingly had relations with another man is forbidden to her husband.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ ΧœΦ·ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: ״אִם ΧͺִּשְׁΧͺְּבַאי, ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ ΦΌΦ΄ΧšΦ° וְאוֹΧͺΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ ΦΌΦ΄ΧšΦ° ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ΄! אִישְׁΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ§.

Rav raised an objection to the opinion of Shmuel’s father from the mishna, which states that one of the stipulations of the marriage contract reads: If you are taken captive I will redeem you and restore you to me as a wife. This indicates that despite the possibility that she might have been raped during captivity, she remains permitted to her husband if he is not a priest, and there is no concern that she might have ultimately agreed to the act. Shmuel’s father was silent and did not respond.

Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דַּאֲבוּהּ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: ״שָׂרִים Χ’ΦΈΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•Φ°Χ›Φ·Χ£ Χ™ΦΈΧ©Χ‚Φ΄Χ™ΧžΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ”ΦΆΧΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨? בִּשְׁבוּיָה Χ”Φ΅Χ§Φ΅Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ.

Rav recited the following verse about Shmuel’s father: β€œThe princes refrained from talking and laid a hand upon their mouths” (Job 29:9). The Gemara comments: The application of this verse to Shmuel’s father indicates that he refrained from responding despite the fact that an answer was available. But what is there for him to say in reply? The Gemara answers: He could have said that in the case of a captive woman they were lenient. Since it is uncertain whether she was in fact raped during her captivity, the Sages were lenient. However, it is possible that they were more stringent in the case of a woman who was definitely raped.

Χ•Φ°ΧœΦ·ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, אוֹנ֢ב דְּשַׁרְיַהּ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧœΦ·Χ”ΦΌ? Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ג֡דִים Χ‘ΦΌΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ•Φ·Χ—Φ·Χͺ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£.

The Gemara further asks: According to Shmuel’s father, how can you find a case of rape where the Merciful One permits the victim to remain married to her husband? It is always possible that she might have ultimately acquiesced. The Gemara answers: For example, where witnesses say that she screamed continuously from beginning to end.

Χ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΧ דְּרָבָא. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ בְּאוֹנ֢ב Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ£ [Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ¦Χ•ΦΉΧŸ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ] הִיא ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ, שׁ֢אִלְמָל֡א (לֹא) Χ Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ·Χ§ ΧœΦΈΧ”ΦΌ הִיא Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧ›Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ, ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא β€” Χ™Φ΅Χ¦ΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧœΦ°Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara comments: And Shmuel’s father disagrees with the opinion of Rava. As Rava said: With regard to any case that starts as rape and ends willingly, even if she ultimately says: Leave him, and she further states that if he had not forcibly initiated intercourse with her, she would have hired him for intercourse, she is nevertheless permitted to her husband. What is the reason for this? The evil inclination took hold of her during the act, and therefore she is still considered to have engaged in intercourse against her will.

Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא ״וְהִיא לֹא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ”Χ΄, אֲבוּרָה. הָא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ. וְי֡שׁ לְךָ אַח֢ר֢Χͺ, שׁ֢אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, וְא֡יזוֹ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ בְּאוֹנ֢ב Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ€ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ¦Χ•ΦΉΧŸ.

It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava: The verse states with regard to a sota: β€œAnd a man lies with her…and she was not taken” (Numbers 5:13). This is referring to a woman who had intercourse but was not taken forcefully, i.e., raped, and therefore she is forbidden to her husband. It may be inferred from this that if she was taken forcefully, she is permitted to him. And the word β€œshe” teaches that you have a case of another woman, where even though she was not taken forcefully she is permitted. And which case is this? This is any case that starts as rape and ends willingly. Although at the conclusion of the act she was not taken forcefully, she is nevertheless permitted to her husband, as stated by Rava.

Χͺַּנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: ״וְהִיא לֹא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ”Χ΄ β€” אֲבוּרָה, הָא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ. וְי֡שׁ לְךָ אַח֢ר֢Χͺ, שׁ֢אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢נִּΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” β€” אֲבוּרָה, וְא֡יזוֹ β€” Χ–Χ•ΦΉ א֡שׁ֢Χͺ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ.

A different inference from the same verse is taught in another baraita: β€œAnd she was not taken”; in this case, the woman is forbidden to her husband. It may be inferred that if she was taken forcefully, she is permitted to her husband. And you have another case where, even though she was taken forcefully, she is forbidden to her husband. And which case is this? This is the case of the wife of a priest, who is forbidden to her husband even if she is the victim of a rape.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: ״וְהִיא לֹא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ”Χ΄ β€” אֲבוּרָה, הָא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ. וְי֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΌ אַח֢ר֢Χͺ, שׁ֢אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ”, ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ. וְא֡יזוֹ β€” Χ–Χ•ΦΉ שׁ֢קִּידּוּשׁ֢יהָ קִדּוּשׁ֡י Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧͺ, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ›ΦΌΦΈΧ‘ גַל Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΅Χ™Χ€ΦΈΧ”ΦΌ β€” מְמָא֢נ֢Χͺ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦΆΧ›ΦΆΧͺ ΧœΦΈΧ”ΦΌ.

Rav Yehuda said another exposition of this same verse that Shmuel said in the name of Rabbi Yishmael: β€œAnd she was not taken”; in this case she is forbidden to her husband. It may be inferred that if she was taken forcefully she is permitted to her husband. And there is a case of another woman where, even though she was not taken forcefully, she nevertheless remains permitted. And which case is this? This is referring to one whose betrothal was a mistaken betrothal, as, even if her son from this marriage is riding on her shoulders she may refuse to remain with her husband and go off as pleases her. Since she was not really married to begin with, an act of intercourse with another man does not render her forbidden to the man with whom she performed a mistaken betrothal.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ נְשׁ֡י Χ“ΦΌΦ΄Χ’Φ°Χ Φ·Χ‘Χ•ΦΌ Χ’ΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ‘Φ΅Χ™ β€” Χ©ΧΦ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: וְהָא קָא ΧžΦ·ΧžΦ°Χ˜Φ°Χ™ΦΈΧΧŸ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ Φ·Χ”Φ²ΧžΦΈΧ! ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ יִרְאָה. וְהָא קָא ΧžΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΦ°Χ—ΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™! ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ יִרְאָה. וַדַּאי, שַׁבְקִינְהוּ Χ•Φ°ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ β€” ΧΦ²Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧŸ.

Rav Yehuda said: Those women stolen by kidnappers are permitted to their husbands, as, even if they had intercourse with their captors it is considered rape. The Rabbis said to Rav Yehuda: But while they are captives they bring their kidnappers bread. This indicates that they are not acting under duress. He replied: They do so due to fear. The Rabbis further inquired: But they send them arrows. Rav Yehuda again replied: This too is due to fear. However, I certainly agree that if the kidnappers leave them alone, and they go back to them of their own accord, they are forbidden to their husbands, as it is clear that they are no longer acting out of fear.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: שְׁבוּי֡י ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ΅ΧŸ Χ›ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ™Φ΄Χ™ΧŸ. Χ’ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧͺ β€” ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ›ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ™Φ΄Χ™ΧŸ. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא אִי׀ְּכָא!

The Sages taught: With regard to women captured by the monarchy for the purpose of having intercourse with the king, they are considered to be like captives, i.e., they are assumed to have been raped but not to have consented to intercourse. However, those stolen by bandits are not considered to be like captives, as there is a concern that they might have consented to their captors, thinking that they will marry them. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita that the reverse is the case, i.e., women taken by the monarchy are not classified as captives, whereas this status does apply to those abducted by bandits?

ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ לָא קַשְׁיָא: הָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ אֲחַשְׁו֡רוֹשׁ, הָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ ΦΆΧ¦ΦΌΦ·Χ¨.

The Gemara answers: The apparent contradiction between the ruling of one baraita with regard to those captured by the monarchy and the ruling of the other baraita with regard to those captured by the monarchy is not difficult: This first baraita is referring to the monarchy of Ahasuerus, i.e., a powerful king, as the woman is aware that he is merely using her to satisfy his lust and will certainly not marry her, whereas that other baraita is dealing with the monarchy of ben Netzer, a man who established for himself a minor kingdom through robbery and small-scale conquests. It is possible for a woman to suppose that a king like ben Netzer will eventually marry her.

ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧͺ ΧΦ·ΧœΦΌΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧͺ לָא קַשְׁיָא: הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ‘ΦΆΧŸ Χ ΦΆΧ¦ΦΌΦ·Χ¨, הָא Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ Χ“ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ. Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΧŸ Χ ΦΆΧ¦ΦΌΦ·Χ¨, Χ”ΦΈΧͺָם Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ מ֢ל֢ךְ, וְהָכָא Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ! ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ אֲחַשְׁו֡רוֹשׁ β€” ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ הוּא, Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ Χ“ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ β€” מ֢ל֢ךְ הוּא.

Similarly, the apparent contradiction between the ruling of one baraita with regard to those kidnapped by bandits and the ruling of the other baraita with regard to those kidnapped by bandits is not difficult: This first baraita is referring to the banditry of ben Netzer, as she might agree to his advances, hoping to become the wife of a king. Conversely, that other baraita is dealing with regular bandits [listim], as it can be assumed that the woman did not acquiesce to having intercourse, as, even if he wanted to marry her she would not agree. The Gemara asks: And this ben Netzer, how can it be that there he is called a king and here he is called a bandit? The Gemara answers: Yes, when considered alongside Ahasuerus he is merely a bandit, but when considered alongside a regular bandit he is deemed a king.

Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›ΦΉΧ”ΦΆΧ ΦΆΧͺ ΧΦ·Χ”Φ°Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ ΦΌΦ΄ΧšΦ° ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ°Χͺִּךָ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. אָמַר אַבָּי֡י: ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ”ΦΌ, שׁ֢אֲנִי קוֹר֡א Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›ΦΉΧ”ΦΆΧ ΦΆΧͺ ΧΦ·Χ”Φ°Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ ΦΌΦ΄ΧšΦ° ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ°Χͺִּךָ״,

Β§ The mishna taught: And in the case of a priestess, i.e., the wife of a priest, even if her husband did not write: If you are taken captive I will redeem you and return you to your native province, he is obligated to do so. Abaye said: In the case of a widow who was married to a High Priest, although the marriage is prohibited by Torah law, if she is taken captive he is obligated to redeem her, as I apply to her the clause: And in the case of a priestess: I will return you to your native province. Her husband can, and therefore must, fulfill this clause just as he could if he had married a woman who is permitted to him.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete