More opinions are brought about why Beit Shammai require a dinar for marriage. Beit Hillel’s holds that a woman can be betrothed with a pruta. What is the value of that pruta? What if the item is something that fluctuates in value? What if it was worth less but somewhere else could be worth a pruta? What if after the fact there is a question about the marriage and the current value is a pruta but it may have been worth more earlier when the marriage took place? Several actual cases are brought. Rav instituted lashes for people who did various things including getting betrothed without prearranging, or in the marketplace, or by betrothal through intercourse. The latter, while permitted by the Torah, was frowned upon by the rabbis.
This month’s learning is sponsored by Beth Balkany in honor of their granddaughter, Devorah Chana Serach Eichel. “May she grow up to be a lifelong learner.”
Kiddushin
Masechet Kiddushin is sponsored by Julie and Martin Mendelsohn in honor of their two children who were recently married
Want to dedicate learning? Get started here:


This month’s learning is sponsored by Beth Balkany in honor of their granddaughter, Devorah Chana Serach Eichel. “May she grow up to be a lifelong learner.”
Kiddushin
Masechet Kiddushin is sponsored by Julie and Martin Mendelsohn in honor of their two children who were recently married
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Kiddushin 12
ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° β ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ, ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ’Φ΅Χ, ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ’Φ΅Χ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ΅Χ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈ[Χ] ΧΦ°ΧΧΦΈΧ¨Φ°Χ’ΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ΅Χ.
The Gemara rejects this suggestion: This cannot enter your mind, as the halakha of deduction must be similar to the halakha of designation, i.e., the process by which a master designates his Hebrew maidservant as a wife for him or his son (Exodus 21:8β9). Just as with designation, although the halakha is that if he desires, he may designate her and if he does not desire, he is not required to designate her, nevertheless anywhere that he cannot designate her, e.g., in a case where they are related and she is therefore forbidden to him, her sale is not a valid sale, so too here, with regard to her redemption, anywhere that she cannot deduct an amount from her purchase price, her sale is not a valid sale.
ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ.
The Gemara notes: And according to the opinion of Beit Shammai the mode of betrothal of a woman by money is derived from the case of a Hebrew maidservant, as follows: Just as a Hebrew maidservant cannot be acquired with one peruta, so too a woman cannot be betrothed with one peruta.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΧΦΉΧͺ! ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ§Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ¨.
The Gemara asks: Even if Beit Shammai derive their opinion from here, how does this prove that a woman can be betrothed only with a minimum of one dinar? But why not say she can be betrothed with half a dinar, or say that she can be betrothed with two perutot, as it is possible to fulfill the redemption of a Hebrew maidservant if her sale was for either of these amounts? The Gemara answers: Since this comparison excludes betrothal with one peruta, as it indicates that a woman can be betrothed only with money of significant value, the Sages established the minimum amount at one dinar, which is a coin of substantial value.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ: Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ€Φ°Χ§Φ΅Χ¨.
Rava said a different explanation: This is the reasoning of Beit Shammai, who hold that a woman can be betrothed only with a minimum of one dinar: The daughters of Israel should not be treated like ownerless property. Allowing women to be betrothed with such a small amount as one peruta is disrespectful to them.
ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ. Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨: Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ.
Β§ The mishna teaches: And Beit Hillel say that a woman can be betrothed with one peruta, or with any item that is worth one peruta. Rav Yosef thought to say: One peruta means any amount. There is no defined value, as a woman may be betrothed with one peruta regardless of its value at the time. Abaye said to him: But isnβt it taught with regard to this in the mishna itself: How much is one peruta? It is one-eighth of the Italian issar. This shows there is a defined value for one peruta.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦ΄ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ©ΧΦ΅Χ β ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©ΧΦ΄ΧΧ’Φ΅Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ‘Φ΄ΧΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’Φ²Χ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ!
And if you would say: This statement applies only to the generation of Moses, i.e., this was the value of one peruta in the time of the Torah, but now, at any later time, its value is determined by that which people consider one peruta, that claim cannot be correct. As when Rav Dimi came from Eretz Yisrael he said: Rabbi Simai estimated in his generation: How much is one peruta? It is one-eighth of the Italian issar. And when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia he said that Rabbi Dostai and Rabbi Yannai and Rabbi Oshaya estimated: How much is one peruta? It is one-sixth of the Italian issar.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ: Χ΄Χ¦Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ β ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧΧ, ΧΦΈΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ: Χ΄Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ΄ΧΧ΄. Χ‘ΧΦΉΧ£ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧΧ! ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ β Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
Rav Yosef said to Abaye: If so, then this is in conflict with that which we learned in a baraita: Go and calculate how many perutot there are in two sela: More than two thousand. Now there are not even two thousand, and you call them: More than two thousand? Rather, the peruta is certainly worth less than one-eighth of the Italian issar. A certain old man said to them: I teach this baraita as saying: Close to two thousand. The Gemara asks: Ultimately, according to the calculation of one-eighth of an issar, the number of perutot in two sela is 1,536, which is nowhere near two thousand. The Gemara answers: Since it passes half of the second thousand it is called: Close to two thousand.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©ΧΦ΄ΧΧ’Φ΅Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ‘Φ΄ΧΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©ΧΦ΄ΧΧ’Φ²Χ¨ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ: Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΧΦΌ,
The Gemara discusses the matter itself. When Rav Dimi came from Eretz Yisrael he said: Rabbi Simai estimated in his generation: How much is one peruta? It is one-eighth of the Italian issar. And when Ravin came he said that Rabbi Dostai and Rabbi Yannai and Rabbi Oshaya estimated: How much is one peruta? It is one-sixth of the Italian issar. Abaye said to Rav Dimi: Shall we say that you and Ravin disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between these tannaβim.
ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ, Χ©ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ β ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ¨, ΧΦΈΧ’ΦΈΧ β Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ€ΦΌΧΦΌΧ Φ°ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ, Χ€ΦΌΧΦΌΧ Φ°ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ β Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ β Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΧΧ‘Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅Χ‘ β Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ§ΧΦΌΧ Φ°ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ Φ°Χ§Φ΄ΧΧ, Χ§ΧΦΌΧ Φ°ΧΦ°Χ¨ΦΉΧ Φ°Χ§ β Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧΧΦΉΧͺ. Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ, Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ.
As it is taught in a baraita: The peruta mentioned by the Sages is one-eighth of the Italian issar. Six silver maβa are one dinar, and one maβa is worth two pundeyon. In a pundeyon there are two issar, and an issar is two masmas. A masmas is worth two konterank, and a konterank is two perutot. By this calculation, one finds that one peruta is one-eighth of the Italian issar.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ’ΦΈΧ, Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ Φ°Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ‘, Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ₯, Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ, Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ, Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ?
Rabban Shimon ben Gamliel says: This is not the case; rather, there are three hadreis to a maβa, two henetz to a hadreis, two shamin to a henetz, and two perutot to a shamin. Consequently, one finds that one peruta is one-sixth of the Italian issar. Shall we say that one Master agrees with the first tanna, and Ravin, who said his ruling in the name of Rabbi Dostai and Rabbi Yannai and Rabbi Oshaya, agrees with Rabban Shimon ben Gamliel?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ§ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ, ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ. ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ§ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ β Χ§ΧΦΌΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ β Χ§ΧΦΌΧ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
Rav Dimi said to Abaye: Both my statement and that of Ravin are in accordance with the opinion of the first tanna, and it is not difficult. This statement of mine is referring to when the issar increased in value in relation to silver coins, and this statement of Ravin is referring to when the issar decreased in value. The Gemara elaborates: When the issar increased in value, twenty-four issar stood at one dinar; when they decreased in value, thirty-two issar stood at one dinar. If so, there is a set ratio between the value of a peruta and the value of silver, and there are 192 perutot in one dinar. By contrast, the ratio between the value of a copper issar and silver dinars fluctuates, so that sometimes an issar will be worth eight perutot while at other times it is worth only six.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ¨ β ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ; ΧΦΈΧΦ°ΧΧ©ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ.
Β§ Shmuel says: If man betrothed a woman with a date, she is betrothed even if a kor of dates is worth one dinar, which would mean that one date is worth much less than one peruta. The reason is that although a date has little value here, we are concerned that perhaps it is worth one peruta in Media or in some other distant place where dates are expensive. Therefore, she is betrothed in this location as well.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ! ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§.
The Gemara asks: But didnβt we learn in the mishna that Beit Hillel say: With one peruta or with an item worth one peruta, but not less? The Gemara explains: This is not difficult. This statement in the mishna is referring to betrothal whose status is certain. Betrothal with one peruta or an item worth one peruta is certainly valid. Conversely, this case stated by Shmuel is referring to betrothal whose status is uncertain. Although the item is not worth one peruta here, there is a concern that the betrothal might nevertheless be valid.
ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ°ΧΧ©ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ! ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§.
The Gemara relates: There was a certain man who betrothed a woman with a bundle of rags [zavda deβurdei]. Rav Shimi bar αΈ€iyya sat before Rav and examined the bundle to see if it had the value of one peruta. If it was worth one peruta, yes, she was betrothed, and if not, no, she was not betrothed. The Gemara asks: And if it does not have the value of one peruta, is she not betrothed? But didnβt Shmuel say that we are concerned that the item might be worth one peruta in Media? The Gemara explains: This is not difficult. This ruling of Rav Shimi bar αΈ€iyya is referring to betrothal whose status is certain, whereas this statement of Shmuel is referring to betrothal whose status is uncertain.
ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ’Φ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΧΦΌ, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ°ΧΧ©ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ! Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara further relates: There was a certain man who betrothed a woman with a blue marble stone. Rav αΈ€isda sat and estimated whether it was worth one peruta. If it was worth one peruta, yes, she was betrothed, and if not, no, she was not betrothed. The Gemara asks: And if it does not have the value of one peruta, is she not betrothed? But didnβt Shmuel say that we are concerned that the item might be worth one peruta in Media? The Gemara answers: Rav αΈ€isda does not hold in accordance with that opinion of Shmuel, as he holds that if the item is not worth one peruta in the place where the betrothal occurred, the betrothal is invalid.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ: ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ.
The mother of the man who offered the betrothal said to Rav αΈ€isda: But on that day that he betrothed her it was worth one peruta. He said to the mother: It is not in your power to render her forbidden to a later man. If another comes and betroths her, his betrothal is not dismissed due to this earlier act. Since the marble stone is not worth one peruta now, the betrothal of the second man may be valid.
ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ, (ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧͺ) [ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ] ΧΦ·ΧΦΌ Χ¦Φ·Χ’Φ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ: Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ° ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦ° Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ°. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ: ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ° Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ·ΧΧ.
Rav αΈ€isda explained: Is this not similar to the case of Yehudit, wife of Rabbi αΈ€iyya, who would have painful childbirths and therefore wished to leave Rabbi αΈ€iyya? She said to Rabbi αΈ€iyya: My mother told me: When you were young your father accepted betrothal on your behalf from another man, which would render Yehudit forbidden to Rabbi αΈ€iyya. He said to her: It is not in your motherβs power to render you forbidden to me, as this testimony is insufficient.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ? ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧͺ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ’Φ΄Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ! ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧͺΦ·Χ Φ°ΧΧΦΌ Χ§Φ·ΧΦΌΦ·Χ.
Returning to the incident with the blue marble stone, the Gemara relates that the Sages said to Rav αΈ€isda: Why do you say that she is not betrothed because the item is not worth one peruta in the place where the betrothal occurred? After all, there are witnesses in Idit who know that on that day it had the value of one peruta. Rav αΈ€isda said to them: Now, in any event, they are not here, and therefore their potential testimony is disregarded.
ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ’Φ΅ΧΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ‘Φ΅Χ¨?!
Rav αΈ€isda cites a proof for his statement: Isnβt this the same as the opinion of Rabbi αΈ€anina? In the case of a woman who appeared before the court and said that she was taken captive but remained undefiled, if there are no witnesses that she was captured, her entire claim must be accepted, and therefore she is permitted to her husband. Although there are witnesses elsewhere who can testify that she was taken captive, and consequently, the court need not rely on her statement alone, as Rabbi αΈ€anina says: When her witnesses are far away in the north [istan], will she be forbidden?
ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ§Φ΅ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΈΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ, Χ ΦΈΧΧ§Φ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΧ©Χ?!
The Gemara comments: Abaye and Rava do not hold in accordance with this statement of Rav αΈ€isda with regard to betrothal. In their opinion one cannot learn the halakha here from Rabbi αΈ€aninaβs statement, as there is a difference between the cases: If in the case of Rabbi αΈ€anina the Sages were lenient with regard to a captive woman, who makes herself appear repulsive before her captor so that he will not rape her, and it is therefore believable that she was not violated, shall we be lenient with regard to the serious prohibition of a married woman?
ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ·Χ©ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara reports: Descendants of the family of the woman who had been betrothed with a blue marble stone remained in Sura, as after Rav αΈ€isda ruled that that womanβs first betrothal was invalid, she married another man and had children. But the Sages avoided the family and refused to marry into it due to the concern that it was founded on a possibly adulterous relationship, which would render the descendants of the family mamzerim. The Gemara comments: And it was not because they maintained, in accordance with the opinion of Shmuel, that there is a concern that any item might be worth one peruta somewhere else. Rather, it was because they held in accordance with the opinion of Abaye and Rava, who said: Since there are witnesses in a different place, one must take them into account.
ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ§ΦΈΧ, Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ? Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦ·Χ¦Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ° ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ.
Β§ The Gemara relates: There was a certain man who betrothed a woman with a myrtle branch in the marketplace. Rav AαΈ₯a bar Huna sent this dilemma before Rav Yosef: In a case like this, what is the halakha? Rav Yosef sent a response to him: Flog him, in accordance with the opinion of Rav, and require her to receive a bill of divorce, in accordance with the opinion of Shmuel, in case the myrtle branch is worth one peruta somewhere else.
ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ§ΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara explains that Rav would flog a man for betrothing a woman in the marketplace, because this is disrespectful and crude, and for betrothing a woman through sexual intercourse, as it is unsavory to invite witnesses to observe a man and woman enter a room to engage in intercourse. And he would also flog a man for betrothing a woman without an arrangement [shiddukhei], i.e., if he did not discuss betrothal with the woman before betrothing her. Each of these acts is considered indecent behavior.
ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧΧΦΉΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¦Φ·Χ’Φ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ,
And likewise, Rav would flog a man for nullifying a bill of divorce he has already sent to his wife, and for issuing a declaration preemptively invalidating a bill of divorce. The latter case is referring to one who announces before giving a bill of divorce that he is divorcing his wife against his will, thereby rendering the document ineffective. This behavior might lead to a grave sin if the wife marries another man under the mistaken impression that she is divorced. And similarly, Rav would flog anyone for tormenting a messenger of the Sages, as this indicates a lack of regard for the Sages. And Rav would flog one who had an excommunication take effect on him for thirty days and yet does not repent or appeal to the Sages to annul his censure.
ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΧ¨ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΧ¨ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ β ΧΦΈΧ?! ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ! ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧͺ ΧΦΌΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ.
And Rav would flog a son-in-law who lives in his father-in-lawβs house, as there is a concern that he might sin with his mother-in-law. The Gemara comments: This indicates that with regard to one who lives in his father-in-lawβs house permanently, yes, he is flogged, whereas with regard to one who only passes by his father-in-lawβs house, no, he is not flogged. But there was a certain son-in-law who passed by the entrance of his father-in-lawβs house and Rav Sheshet flogged him due to licentiousness. The Gemara explains: In that case, there were suspicions [dayma] about him and his mother-in-law, i.e., about rumors of intimacy between them. In walking by the house he contributed to these rumors, which is why he was flogged.
Χ Φ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ¦ΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The Sages of Nehardeβa say: Rav would not flog a violator in all of the cases listed, but he would in fact flog a man for betrothing a woman through sexual intercourse without a prior arrangement. And there are those who say: Even if there was an arrangement beforehand, he would also flog a man for betrothing a woman with intercourse, due to licentiousness, as it is indecent to have witnesses observe a man and woman enter a room to engage in intercourse.
ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ. Χ©ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ§ΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ§ΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ, ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ.
Β§ The Gemara relates: There was a certain man who betrothed a woman with a mat of myrtle branches. People who were present said to him: But it is not worth one peruta. He said to them: If so, let her be betrothed with the four dinars that are wrapped in the mat. The woman took the mat and was silent. Rava said: This is silence after the money is given, and any silence after the money is given is nothing. Since it was assumed at the time that he gave her an item worth less than one peruta, there is no proof that she acted in accordance with his subsequent statement. It is possible that she ignored him and did not intend to become betrothed with the four dinars.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ: ΧΦΌΦ΄Χ Φ°Χ‘Φ΄Χ Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ: ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΉ. ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ β ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ, Χ¨ΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧ β ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, ΧΦΉΧ Χ¨ΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ.
Rava said: From where do I state this opinion? As it is taught in a baraita that in a case where a man said to a woman: Take this sela as a deposit, and he subsequently went back and said to her: Be betrothed to me with it, if he said this at the time the money was given, she is betrothed. In a case where he said this after the money was given, then if she wanted to be betrothed in this manner, she is betrothed. If she did not want it, she is not betrothed.
ΧΦ·ΧΧ Χ΄Χ¨ΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧΧ΄ ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ Χ¨ΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧΧ΄? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ΄Χ¨ΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧΧ΄ β ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΉΧ Χ¨ΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ,
The Gemara inquires: What is the meaning of: She wanted, and what is the meaning of: She did not want? If we say that: She wanted, means that she said yes, she wishes to be betrothed, and: She did not want, means that she explicitly said no, one can learn by inference that in the first clause of the baraita, when he spoke as he gave her the money and no difference is suggested between her wanting or not wanting,