Search

Megillah 24

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

One who reads from the Torah needs to read a minimum of three verses. But one who translates does that one verse at a time. For the prophets, one can translate three verses at a time, provided they are all within one section. One can skip to a different section in the prophets but not in the Torah. Are there qualifications to these rules? What benefits are given to the person who reads the haftarah? Why does he need these incentives? What parts of the prayer/Torah reading can a minor do? And what can he not do? If one’s legs are not covered, what prayers is one allowed/not allowed to say? Can a blind person say the blessings before Shema (poress shema) and say the translation of the Torah? Why or why not? A kohen who has a blemish cannot say the blessing of the kohanim. Rabbi Yehuda adds that one whose hands are red can also not, as both of these will attract attention and one is not supposed to look at the kohanim while they are blessing the people. The Gemara lists other issues that would prevent a kohen from being able to say the blessing of the kohanim. An exception is made for people who are well known in the city as they will no longer attract attention as people know them. There are certain actions that are indicative that one may be a heretic and therefore a person who does one of those things cannot be a chazan. One should not wear round tefillin as it is dangerous.

Today’s daily daf tools:

Megillah 24

וּבַנָּבִיא שְׁלֹשָׁה. הָיוּ שְׁלָשְׁתָּן שָׁלֹשׁ פָּרָשִׁיּוֹת — קוֹרִין אֶחָד אֶחָד.

And with regard to the Prophets, one may read to the translator three verses at a time. With respect to the Torah, an incorrect translation might lead to an error in practice, but this concern does not apply to the Prophets. If the three verses constitute three separate paragraphs, that is to say, if each verse is a paragraph in itself, one must read them to the translator one by one.

מְדַלְּגִין בַּנָּבִיא וְאֵין מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה. וְעַד כַּמָּה הוּא מְדַלֵּג? עַד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְסוֹק הַמְתוּרְגְּמָן.

One may skip from one place to another while reading the Prophets, but one may not skip from one place to another while reading the Torah. How far may he skip? As far as he can, provided that the translator will not conclude his translation while the reader is still rolling the scroll to the new location. The reader may not cause the congregation to wait for him after the translator has finished, as that would be disrespectful to the congregation.

גְּמָ׳ הָנֵי שְׁלֹשָׁה פְּסוּקִין כְּנֶגֶד מִי? אָמַר רַב אַסִּי: כְּנֶגֶד תּוֹרָה נְבִיאִים וּכְתוּבִים.

GEMARA: The Gemara asks: Corresponding to what were these three verses, i.e., the minimal Torah reading, instituted? Rav Asi said: They correspond to the Torah, Prophets, and Writings.

וְלֹא יִקְרָא לַמְּתוּרְגְּמָן יוֹתֵר מִפָּסוּק אֶחָד, וּבַנָּבִיא — שְׁלֹשָׁה פְּסוּקִים, וְאִם הָיוּ שְׁלָשְׁתָּן שָׁלֹשׁ פָּרָשִׁיּוֹת — קוֹרֵא אֶחָד אֶחָד. כְּגוֹן: ״כִּי כֹה אָמַר ה׳ חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם״. ״כִּי כֹּה אָמַר ה׳ אֱלֹהִים מִצְרַיִם יָרַד עַמִּי בָרִאשׁוֹנָה״, ״וְעַתָּה מַה לִּי פֹה נְאֻם ה׳״.

We learned in the mishna: And when it is being translated, one should not read to the translator more than one verse at a time. And with regard to the Prophets, he may read to the translator three verses at a time. If the three verses constitute three separate paragraphs, he must read them to the translator separately, for example, the verses: “For thus says the Lord, You were sold for naught” (Isaiah 52:3); “For thus says the Lord God, at first My people went down to Egypt” (Isaiah 52:4); “Now therefore what have I here, says the Lord” (Isaiah 52:5). These are three adjacent verses, each one constituting an independent paragraph.

מְדַלְּגִין בַּנָּבִיא וְאֵין מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה. וּרְמִינְהִי: קוֹרֵא ״אַחֲרֵי מוֹת״ וְ״אַךְ בֶּעָשׂוֹר״ — וְהָא קָא מְדַלֵּג!

§ We learned further in the mishna: One may skip from one place to another while reading the Prophets, but one may not skip from one place to another while reading the Torah. The Gemara raises a contradiction from a mishna (Yoma 68b): On Yom Kippur, the High Priest reads the section beginning with the verse: “After the death” (Leviticus 16:1), and then he reads the section beginning with the verse: “Only on the tenth day” (Leviticus 23:27). Doesn’t he skip from the first section to the second section?

אָמַר אַבָּיֵי, לָא קַשְׁיָא: כָּאן בִּכְדֵי שֶׁיִּפְסוֹק הַתּוּרְגְּמָן, וְכָאן בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִפְסוֹק הַתּוּרְגְּמָן.

Abaye said: This is not difficult. Here, where it says that one may not skip in the Torah, the translator will conclude his translation before the reader is ready to continue reading. There, where it is permitted to skip, the translator will not conclude his translation before the reader is ready to continue reading.

וְהָא עֲלַהּ קָתָנֵי: מְדַלְּגִין בַּנָּבִיא וְאֵין מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה, וְעַד כַּמָּה הוּא מְדַלֵּג — עַד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְסוֹק הַתּוּרְגְּמָן. מִכְלָל דְּבַתּוֹרָה כְּלָל כְּלָל לָא!

The Gemara asks: Wasn’t it taught in the mishna with regard to that issue: One may skip while reading the Prophets, but one may not skip while reading the Torah. How far may he skip? As far as he can, provided that the translator will not conclude his translation before the reader is ready to continue reading. This applies to reading the Prophets; it therefore proves by inference that while reading the Torah one may not skip at all.

אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי, לָא קַשְׁיָא: כָּאן בְּעִנְיָן אֶחָד, כָּאן בִּשְׁתֵּי עִנְיָינוֹת. וְהָתַנְיָא: מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה בְּעִנְיָן אֶחָד, וּבַנָּבִיא בִּשְׁנֵי עִנְיָינִין. כָּאן וְכָאן, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִפְסוֹק הַתּוּרְגְּמָן.

Rather, Abaye said it is not difficult for a different reason: Here, where it says that the High Priest skipped from one section to another, it was permitted because the two sections address one topic. There, where the mishna says one may not skip while reading the Torah, it is where the two sections address two distinct topics. And so it is explicitly taught in a baraita: One may skip from one section to another while reading the Torah if the two sections address one topic, and in the Prophets one may skip even if the two sections address two distinct topics. Both here and there, with regard to the Torah and the Prophets, one may skip only if the translator will not conclude his translation before the reader is ready to continue reading.

תַּנְיָא אִידַּךְ: אֵין מְדַלְּגִין מִנָּבִיא לְנָבִיא, וּבַנָּבִיא שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר — מְדַלֵּג, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְדַלֵּג מִסּוֹף הַסֵּפֶר לִתְחִילָּתוֹ.

It is taught in another baraita: One may not skip from prophet to prophet, i.e., from one book of Prophets to another, even if the selections address the same topic. However, one may skip from one prophet to another among the twelve books of Prophets, which are grouped together, provided that he does not skip from the end of the book to the beginning, i.e., that he does not read a later section and then an earlier section.

מַתְנִי׳ הַמַּפְטִיר בַּנָּבִיא — הוּא פּוֹרֵס עַל שְׁמַע, וְהוּא עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, וְהוּא נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו. וְאִם הָיָה קָטָן — אָבִיו אוֹ רַבּוֹ עוֹבְרִין עַל יָדוֹ.

MISHNA: The one who concludes with a reading from the Prophets [haftara] is also the one who is honored to recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he passes before the ark to repeat the Amida prayer, and if he is a priest he lifts his hands to recite the Priestly Benediction. And if the one who reads the haftara is a minor, who may read the haftara but is not qualified to lead the congregation in prayer, his father or teacher is honored to pass before the ark in his place.

קָטָן קוֹרֵא בַּתּוֹרָה וּמְתַרְגֵּם. אֲבָל אֵינוֹ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע, וְאֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו.

A minor may read the Torah in public and also translate the text for the congregation into Aramaic, but he may not recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may not pass before the ark to lead the congregation in prayer, and he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction.

פּוֹחֵחַ — פּוֹרֵס אֶת שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם. אֲבָל אֵינוֹ קוֹרֵא בַּתּוֹרָה, וְאֵינוֹ עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, וְאֵינוֹ נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו.

One whose limbs are exposed [poḥe’aḥ] may recite the introductory prayers and blessing before Shema and translate the Torah reading into Aramaic, but he may not read from the Torah out of respect for the Torah; he may not pass before the ark to lead the congregation in prayer; and he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction out of respect for the congregation.

סוֹמֵא — פּוֹרֵס אֶת שְׁמַע וּמְתַרְגֵּם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כׇּל שֶׁלֹּא רָאָה מְאוֹרוֹת מִיָּמָיו — אֵינוֹ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע.

One who is blind may recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may also translate the Torah reading into Aramaic. Rabbi Yehuda says: Anyone who has not seen the luminaries, the sun, moon, and stars, in his life, i.e., he was blind from birth, may not recite the introductory prayers and blessing before Shema. The first of the blessings before Shema is the blessing over the luminaries, and one who has never seen them cannot recite the blessing at all.

גְּמָ׳ מַאי טַעְמָא? רַב פָּפָּא אָמַר: מִשּׁוּם כָּבוֹד. רַבָּה בַּר שִׁימִי אָמַר: מִשּׁוּם דְּאָתֵי לְאִינְּצוֹיֵי.

GEMARA: The Gemara asks: What is the reason that the one who reads the haftara is honored with these other roles? Rav Pappa said: It is due to a desire to grant him honor. Since even minors are qualified to read the haftara, it was considered an insult for a person to be called up to read the haftara rather than be called up as one of those needed to read the Torah. Since he was willing to serve in this role, he is granted other, more honorable roles in the synagogue. Rabba bar Shimi said a different reason: It is due to a concern that they will come to quarrel, as the individual who read the haftara will quarrel with the individual honored to lead the congregation in prayer.

מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ דְּעָבֵיד בְּחִנָּם.

The Gemara asks: What is the practical difference between them? The Gemara explains: There is a practical difference between them where the one who passes before the ark does so free of charge. In that case, there is still a need to grant the one who read the haftara honor, but it is not likely that they will quarrel.

תְּנַן: וְאִם הָיָה קָטָן — אָבִיו אוֹ רַבּוֹ עוֹבְרִין עַל יָדוֹ. אִי אָמְרַתְּ מִשּׁוּם [אִי]נְּצוֹיֵי — קָטָן בַּר [אִי]נְּצוֹיֵי הוּא?

We learned in the mishna: And if the one who reads the haftara is a minor, his father or teacher is honored to pass before the ark in his place. If you say that the reason the reader of the haftara passes before the ark is due to a concern that they will quarrel, will a minor engage in quarreling? He has no valid claim to the right to pass before the ark. Consequently, the concern for strife must not be the reason for the halakha stated in the mishna.

אֶלָּא מַאי — מִשּׁוּם כָּבוֹד? קָטָן בַּר כָּבוֹד הוּא?! אֶלָּא אִיכָּא כְּבוֹד אָבִיו וּכְבוֹד רַבּוֹ,

The Gemara rejects this argument: Rather, what is the reason; is it due to honor? Does a minor have honor that is slighted when he reads the haftara and therefore must be assuaged? Rather, according to Rav Pappa it is a display of honor to his father and his teacher.

הָכָא נָמֵי, אִיכָּא נִצּוּיֵי אָבִיו וְנִצּוּיֵי רַבּוֹ.

Here, also, according to Rabba bar Shimi, it is to prevent his father or teacher from quarreling.

פּוֹחֵחַ פּוֹרֵס עַל שְׁמַע וְכוּ׳. בְּעָא מִינֵּיהּ עוּלָּא בַּר רַב מֵאַבָּיֵי: קָטָן פּוֹחֵחַ מַהוּ שֶׁיִּקְרָא בַּתּוֹרָה?

§ We learned in the mishna: One whose limbs are exposed [poḥe’aḥ] may recite the introductory prayers and blessing before Shema and translate the Torah reading into Aramaic, but he may not read from the Torah. Ulla bar Rav raised a dilemma before Abaye: What is the halakha with regard to whether a minor whose limbs are exposed may read from the Torah? Can it be argued that a minor’s bare limbs do not fall under the category of nakedness, and therefore it is permitted for him to read the Torah despite the fact that parts of his body are exposed?

אֲמַר לֵיהּ: וְתִיבְּעֵי לָךְ עָרוֹם! עָרוֹם מַאי טַעְמָא לָא — מִשּׁוּם כְּבוֹד צִבּוּר, הָכָא נָמֵי מִשּׁוּם כְּבוֹד צִבּוּר.

Abaye said to him: And according to this reasoning, raise the dilemma with regard to a minor who is totally naked. What is the reason that a minor who is naked may not read the Torah? It is due to respect for the public. Here, too, a poḥe’aḥ may not read from the Torah due to respect for the public.

סוֹמֵא פּוֹרֵס עַל שְׁמַע וְכוּ׳. תַּנְיָא, אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה: הַרְבֵּה צָפוּ לִדְרוֹשׁ בַּמֶּרְכָּבָה, וְלֹא רָאוּ אוֹתָהּ מִימֵיהֶם.

The mishna continues: One who is blind may recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may also translate the Torah reading into Aramaic. Rabbi Yehuda says: Anyone who has not seen the luminaries in his life may not recite the first of the blessings before Shema, which is the blessing over the luminaries. It is taught in a baraita that they said to Rabbi Yehuda: Many have seen enough with their mind to expound upon the Divine Chariot, although they have never actually seen it. Similarly, even one who has never seen the luminaries may recite the blessing.

וְרַבִּי יְהוּדָה, הָתָם בְּאֹבַנְתָּא דְלִיבָּא תַּלְיָא מִילְּתָא, וְהָא קָא מִיכַּוֵּין וְיָדַע. הָכָא מִשּׁוּם הֲנָאָה הוּא, וְהָא לֵית לֵיהּ הֲנָאָה.

And how does Rabbi Yehuda counter this argument? He can say that there, with regard to the Chariot, the matter depends upon the heart’s comprehension, and one can concentrate his mind and understand the Chariot even if he has never actually seen it. But here, with regard to the luminaries, the blessing is recited due to the benefit one derives from them, and one who is blind does not derive any benefit from them, and therefore he may not recite a blessing over them.

וְרַבָּנַן — אִית לֵיהּ הֲנָאָה, כְּרַבִּי יוֹסֵי. דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: כׇּל יָמַי הָיִיתִי מִצְטַעֵר עַל מִקְרָא זֶה: ״וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ בַּצׇּהֳרַיִם כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הָעִוֵּר בָּאֲפֵלָה״, וְכִי מָה אִכְפַּת לֵיהּ לְעִוֵּר בֵּין אֲפֵילָה לְאוֹרָה?

And the Rabbis maintain that even a blind man derives benefit from the luminaries, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as it is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: All of my life I was troubled by this verse, which I did not understand: “And you shall grope at noon as the blind man gropes in the darkness” (Deuteronomy 28:29). I was perplexed: What does it matter to a blind person whether it is dark or light? He cannot see in any event, so why does the verse speak about a blind man in the darkness?

עַד שֶׁבָּא מַעֲשֶׂה לְיָדִי: פַּעַם אַחַת הָיִיתִי מְהַלֵּךְ בְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָה, וְרָאִיתִי סוֹמֵא שֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וַאֲבוּקָה בְּיָדוֹ. אָמַרְתִּי לוֹ: בְּנִי, אֲבוּקָה זוֹ לָמָּה לָךְ? אָמַר לִי: כׇּל זְמַן שֶׁאֲבוּקָה בְּיָדִי, בְּנֵי אָדָם רוֹאִין אוֹתִי וּמַצִּילִין אוֹתִי מִן הַפְּחָתִין וּמִן הַקּוֹצִין וּמִן הַבַּרְקָנִין.

I continued to ponder the matter until the following incident occurred to me. I was once walking in the absolute darkness of the night, and I saw a blind man who was walking on his way with a torch in his hands. I said to him: My son, why do you need this torch if you are blind? He said to me: As long as I have a torch in my hand, people see me and save me from the pits and the thorns and the thistles. Even a blind man derives at least indirect benefit from the light, and therefore he may recite the blessing over the heavenly luminaries.

מַתְנִי׳ כֹּהֵן שֶׁיֵּשׁ בְּיָדָיו מוּמִין לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו צְבוּעוֹת סְטֵיס לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, מִפְּנֵי שֶׁהָעָם מִסְתַּכְּלִין בּוֹ.

MISHNA: A priest who has blemishes on his hands may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. Because of his blemish, people will look at his hands, and it is prohibited to look at the hands of the priests during the Priestly Benediction. Rabbi Yehuda says: Even one whose hands were colored with satis, a blue dye, may not lift his hands to recite the Priestly Benediction because the congregation will look at him.

גְּמָ׳ תָּנָא: מוּמִין שֶׁאָמְרוּ, בְּפָנָיו יָדָיו וְרַגְלָיו. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: יָדָיו בּוֹהֲקָנִיּוֹת — לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: יָדָיו בּוֹהֲקָנִיּוֹת — לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. עֲקוּמּוֹת עֲקוּשׁוֹת — לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו.

GEMARA: It is taught in a baraita: The blemishes that the Sages said disqualify a priest from reciting the Priestly Benediction include any blemishes found on his face, hands, and feet, but not blemishes that are not visible to others. Rabbi Yehoshua ben Levi said: If his hands are spotted with white blotches, he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. The Gemara notes that this is also taught in a baraita: If a priest’s hands are spotted, he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. Similarly, if his hands are curved inward or bent sideways, he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction.

אָמַר רַב אַסִּי: חֵיפָנִי וּבֵישָׁנִי — לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: אֵין מוֹרִידִין לִפְנֵי הַתֵּיבָה לֹא אַנְשֵׁי בֵּית שְׁאָן וְלֹא אַנְשֵׁי (בֵּית) חֵיפָה וְלֹא אַנְשֵׁי טִבְעוֹנִין, מִפְּנֵי שֶׁקּוֹרִין לָאַלְפִין עַיְינִין וְלָעַיְינִין אַלְפִין.

Apropos the previous discussion, Rav Asi said: A priest from Haifa or Beit She’an may not lift his hands to recite the Priestly Benediction, as he does not know how to properly pronounce the guttural letters. This is also taught in a baraita: One may not allow the people of Beit She’an, nor the people of Beit Haifa, nor the people of Tivonin to pass before the ark in order to lead the service because they pronounce alef as ayin and ayin as alef, and they thereby distort the meaning of the prayers.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי חִיָּיא לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר רַבִּי: אִלְמָלֵי אַתָּה לֵוִי — פָּסוּל אַתָּה מִן הַדּוּכָן, מִשּׁוּם דַּעֲבֵי קָלָךְ. אֲתָא אֲמַר לֵיהּ לַאֲבוּהּ. אֲמַר לֵיהּ: זִיל אֵימָא לֵיהּ: כְּשֶׁאַתָּה מַגִּיעַ אֵצֶל ״וְחִכִּיתִי לַה׳״, לֹא נִמְצֵאת מְחָרֵף וּמְגַדֵּף?!

The Gemara relates that Rabbi Ḥiyya once said to Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi: If you were a Levite, you would be disqualified from singing on the platform in the Temple courtyard because your voice is thick. Offended by this remark, Rabbi Shimon went and told his father, Rabbi Yehuda HaNasi, what Rabbi Ḥiyya had said. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: Go and say to him: When you study and reach the verse: “And I will wait upon [veḥikkiti] the Lord” (Isaiah 8:17), will you not be a maligner and a blasphemer? Rabbi Ḥiyya, who was from Babylonia, was unable to differentiate between the letters ḥet and heh, and he would therefore pronounce the word veḥikkiti as vehikkiti, which means: And I will strike.

אָמַר רַב הוּנָא: זַבְלְגָן לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. וְהָא הַהוּא דַּהֲוָה בְּשִׁיבָבוּתֵיהּ דְּרַב הוּנָא, וַהֲוָה פָּרֵיס יְדֵיהּ! הָהוּא דָּשׁ בְּעִירוֹ הֲוָה. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: זַבְלְגָן לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, וְאִם הָיָה דָּשׁ בְּעִירוֹ — מוּתָּר.

Rav Huna said: A priest whose eyes constantly run with tears may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. The Gemara asks: Wasn’t there a certain priest with this condition in the neighborhood of Rav Huna, and he would spread his hands and recite the Priestly Benediction? The Gemara answers: That priest was a familiar figure in his town. Since the other residents were accustomed to seeing him, he would not draw their attention during the Priestly Benediction. This is also taught in a baraita: One whose eyes run should not lift his hands to recite the Priestly Benediction, but if he is a familiar figure in his town, he is permitted to do so.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: סוֹמֵא בְּאַחַת מֵעֵינָיו — לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. וְהָא הַהוּא דַּהֲוָה בְּשִׁיבָבוּתֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן דַּהֲוָה פָּרֵיס יְדֵיהּ! הָהוּא דָּשׁ בְּעִירוֹ הֲוָה. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: סוֹמֵא בְּאַחַת מֵעֵינָיו — לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו, וְאִם הָיָה דָּשׁ בְּעִירוֹ — מוּתָּר.

Rabbi Yoḥanan said: One who is blind in one eye may not lift his hands to recite the Priestly Benediction because people will gaze at him. The Gemara asks: Wasn’t there a certain priest who was blind in one eye in the neighborhood of Rabbi Yoḥanan, and he would lift his hands and recite the Priestly Benediction? The Gemara answers: That priest was a familiar figure in his town, and therefore he would not attract attention during the Priestly Benediction. This is also taught in a baraita: One who is blind in one eye may not lift his hands and recite the Priestly Benediction, but if he is a familiar figure in his town, he is permitted to do so.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו צְבוּעוֹת — לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. תָּנָא: אִם רוֹב אַנְשֵׁי הָעִיר מְלַאכְתָּן בְּכָךְ — מוּתָּר.

We learned in the mishna that Rabbi Yehuda said: One whose hands are colored should not lift his hands to recite the Priestly Benediction. It was taught in a baraita: If most of the townspeople are engaged in this occupation, dyeing, he is permitted to recite the Priestly Benediction, as the congregation will not pay attention to his stained hands.

מַתְנִי׳ הָאוֹמֵר: אֵינִי עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה בִּצְבוּעִין — אַף בִּלְבָנִים לֹא יַעֲבוֹר. בְּסַנְדָּל אֵינִי עוֹבֵר — אַף יָחֵף לֹא יַעֲבוֹר.

MISHNA: One who says: I will not pass before the ark to lead the prayer service in colored garments, may not pass before the ark to lead the prayer service even in white garments. There is concern that one who insists on wearing clothing of a specific color during his prayers is a heretic and therefore unfit to lead the service. Similarly, if one says: I will not pass before the ark wearing sandals, he may not pass before it even barefoot, as he is not acting in accordance with the teachings of the Sages.

הָעוֹשֶׂה תְּפִלָּתוֹ עֲגוּלָּה — סַכָּנָה, וְאֵין בָּהּ מִצְוָה. נְתָנָהּ עַל מִצְחוֹ אוֹ עַל פַּס יָדוֹ — הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַמִּינוּת. (צִיפַּן) [צִיפָּהּ] זָהָב וּנְתָנָהּ עַל בֵּית אוּנְקְלִי שֶׁלּוֹ — הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ הַחִיצוֹנִים.

One who constructs his phylacteries in a round shape exposes himself to danger during times of persecution, when foreign governments impose a ban on the mitzva of phylacteries, and yet he does not fulfill the mitzva to don phylacteries, as phylacteries must be square. If one placed the phylacteries worn on the head on his forehead, and not in its proper place above his hairline, or if he placed the phylacteries worn on the arm on his palm, and not on his biceps, this is the way of the heretics, i.e., those who reject the tradition of the Sages with regard to the proper placement of the phylacteries. If one plated his phylacteries with gold or placed the phylacteries worn on the arm on the outside of his sleeve [unkeli], this is the way of the outsiders, i.e., those who do not take part in the traditions of the Jewish people.

גְּמָ׳ מַאי טַעְמָא — חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא מִינוּת נִזְרְקָה בּוֹ.

GEMARA: What is the reason that one who wishes to pray only with white clothes or barefoot is not permitted to lead the prayer? We are concerned that perhaps he has been imbued with heresy, as these are the practices of idolaters. He is therefore barred from leading the service.

הָעוֹשֶׂה תְּפִלָּתוֹ עֲגוּלָּה סַכָּנָה וְאֵין בָּהּ מִצְוָה. לֵימָא תְּנֵינָא לְהָא דְּתָנוּ רַבָּנַן, תְּפִלִּין מְרוּבָּעוֹת הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי! וְאָמַר רָבָא: בְּתִפְרָן וּבַאֲלַכְסוֹנָן!

We learned in the mishna: One who constructs his phylacteries in a round shape exposes himself to danger and does not fulfill the mitzva to don phylacteries. The Gemara comments: Let us say that we already learned in this mishna that which the Sages taught in a baraita: The requirement that phylacteries must be square is a halakha transmitted to Moses from Sinai. And Rava said about this: Square means along their seams and their diagonals [alakhsonan], i.e., they must be perfectly square. It would seem that all this was already stated in the mishna, which says that round phylacteries are disqualified.

אָמַר רַב פָּפָּא: מַתְנִיתִין דַּעֲבִידָא כִּי אַמְגּוּזָא.

Rav Pappa said: It is possible to understand that the mishna is referring to phylacteries that one constructed to be round like a nut, i.e., in the shape of a ball. However, the mishna does not indicate that the phylacteries must be square, as it does not address the case of phylacteries that are rounded but not a true sphere.

מַתְנִי׳ הָאוֹמֵר:

MISHNA: If one says in his prayers:

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

Megillah 24

וּבַנָּבִיא Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ”. Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ שְׁלָשְׁΧͺָּן שָׁלֹשׁ ׀ָּרָשִׁיּוֹΧͺ β€” Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢חָד א֢חָד.

And with regard to the Prophets, one may read to the translator three verses at a time. With respect to the Torah, an incorrect translation might lead to an error in practice, but this concern does not apply to the Prophets. If the three verses constitute three separate paragraphs, that is to say, if each verse is a paragraph in itself, one must read them to the translator one by one.

ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ בַּנָּבִיא Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” הוּא ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ’? Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ€Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ§ Χ”Φ·ΧžΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧŸ.

One may skip from one place to another while reading the Prophets, but one may not skip from one place to another while reading the Torah. How far may he skip? As far as he can, provided that the translator will not conclude his translation while the reader is still rolling the scroll to the new location. The reader may not cause the congregation to wait for him after the translator has finished, as that would be disrespectful to the congregation.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ€ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ ΧžΦ΄Χ™? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַבִּי: Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” נְבִיאִים Χ•ΦΌΧ›Φ°Χͺוּבִים.

GEMARA: The Gemara asks: Corresponding to what were these three verses, i.e., the minimal Torah reading, instituted? Rav Asi said: They correspond to the Torah, Prophets, and Writings.

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ יִקְרָא לַמְּΧͺΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ§ א֢חָד, וּבַנָּבִיא β€” Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” ׀ְּבוּקִים, וְאִם Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ שְׁלָשְׁΧͺָּן שָׁלֹשׁ ׀ָּרָשִׁיּוֹΧͺ β€” קוֹר֡א א֢חָד א֢חָד. Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ›ΦΉΧ” אָמַר Χ”Χ³ חִנָּם Χ Φ΄ΧžΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χͺּ֢ם״. Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ›ΦΌΦΉΧ” אָמַר Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ Χ™ΦΈΧ¨Φ·Χ“ Χ’Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ בָרִאשׁוֹנָה״, Χ΄Χ•Φ°Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ” ΧœΦΌΦ΄Χ™ Χ€ΦΉΧ” נְאֻם Χ”Χ³Χ΄.

We learned in the mishna: And when it is being translated, one should not read to the translator more than one verse at a time. And with regard to the Prophets, he may read to the translator three verses at a time. If the three verses constitute three separate paragraphs, he must read them to the translator separately, for example, the verses: β€œFor thus says the Lord, You were sold for naught” (Isaiah 52:3); β€œFor thus says the Lord God, at first My people went down to Egypt” (Isaiah 52:4); β€œNow therefore what have I here, says the Lord” (Isaiah 52:5). These are three adjacent verses, each one constituting an independent paragraph.

ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ בַּנָּבִיא Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”. Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Φ΄Χ™: קוֹר֡א ״אַחֲר֡י ΧžΧ•ΦΉΧͺΧ΄ Χ•Φ°Χ΄ΧΦ·ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦΆΧ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΉΧ¨Χ΄ β€” וְהָא קָא ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ’!

Β§ We learned further in the mishna: One may skip from one place to another while reading the Prophets, but one may not skip from one place to another while reading the Torah. The Gemara raises a contradiction from a mishna (Yoma 68b): On Yom Kippur, the High Priest reads the section beginning with the verse: β€œAfter the death” (Leviticus 16:1), and then he reads the section beginning with the verse: β€œOnly on the tenth day” (Leviticus 23:27). Doesn’t he skip from the first section to the second section?

אָמַר אַבָּי֡י, לָא קַשְׁיָא: Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢יִּ׀ְבוֹק Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧŸ, Χ•Φ°Χ›ΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ€Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ§ Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧŸ.

Abaye said: This is not difficult. Here, where it says that one may not skip in the Torah, the translator will conclude his translation before the reader is ready to continue reading. There, where it is permitted to skip, the translator will not conclude his translation before the reader is ready to continue reading.

וְהָא Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ בַּנָּבִיא Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” הוּא ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ’ β€” Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ€Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ§ Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧŸ. ΧžΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ לָא!

The Gemara asks: Wasn’t it taught in the mishna with regard to that issue: One may skip while reading the Prophets, but one may not skip while reading the Torah. How far may he skip? As far as he can, provided that the translator will not conclude his translation before the reader is ready to continue reading. This applies to reading the Prophets; it therefore proves by inference that while reading the Torah one may not skip at all.

א֢לָּא אָמַר אַבָּי֡י, לָא קַשְׁיָא: Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ א֢חָד, Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ בִּשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧ™Χ Χ•ΦΉΧͺ. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ א֢חָד, וּבַנָּבִיא בִּשְׁנ֡י Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ. Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧΧŸ, Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ€Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ§ Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧŸ.

Rather, Abaye said it is not difficult for a different reason: Here, where it says that the High Priest skipped from one section to another, it was permitted because the two sections address one topic. There, where the mishna says one may not skip while reading the Torah, it is where the two sections address two distinct topics. And so it is explicitly taught in a baraita: One may skip from one section to another while reading the Torah if the two sections address one topic, and in the Prophets one may skip even if the two sections address two distinct topics. Both here and there, with regard to the Torah and the Prophets, one may skip only if the translator will not conclude his translation before the reader is ready to continue reading.

Χͺַּנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ, וּבַנָּבִיא שׁ֢ל שְׁנ֡ים Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ β€” ΧžΦ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ’, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ™Φ°Χ“Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ’ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ לִΧͺΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΉ.

It is taught in another baraita: One may not skip from prophet to prophet, i.e., from one book of Prophets to another, even if the selections address the same topic. However, one may skip from one prophet to another among the twelve books of Prophets, which are grouped together, provided that he does not skip from the end of the book to the beginning, i.e., that he does not read a later section and then an earlier section.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ€Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨ בַּנָּבִיא β€” הוּא Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘ גַל שְׁמַג, וְהוּא Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, וְהוּא נוֹשׂ֡א א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•. וְאִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” קָטָן β€” אָבִיו אוֹ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ.

MISHNA: The one who concludes with a reading from the Prophets [haftara] is also the one who is honored to recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he passes before the ark to repeat the Amida prayer, and if he is a priest he lifts his hands to recite the Priestly Benediction. And if the one who reads the haftara is a minor, who may read the haftara but is not qualified to lead the congregation in prayer, his father or teacher is honored to pass before the ark in his place.

קָטָן קוֹר֡א Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ°Χͺַרְגּ֡ם. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ א֡ינוֹ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘ גַל שְׁמַג, וְא֡ינוֹ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, וְא֡ינוֹ נוֹשׂ֡א א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•.

A minor may read the Torah in public and also translate the text for the congregation into Aramaic, but he may not recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may not pass before the ark to lead the congregation in prayer, and he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction.

Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χ—Φ· β€” Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘ א֢Χͺ שְׁמַג Χ•ΦΌΧžΦ°Χͺַרְגּ֡ם. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ א֡ינוֹ קוֹר֡א Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, וְא֡ינוֹ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, וְא֡ינוֹ נוֹשׂ֡א א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•.

One whose limbs are exposed [poαΈ₯e’aαΈ₯] may recite the introductory prayers and blessing before Shema and translate the Torah reading into Aramaic, but he may not read from the Torah out of respect for the Torah; he may not pass before the ark to lead the congregation in prayer; and he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction out of respect for the congregation.

Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ β€” Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘ א֢Χͺ שְׁמַג Χ•ΦΌΧžΦ°Χͺַרְגּ֡ם. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΧ‡Χœ שׁ֢לֹּא רָאָה ΧžΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧžΦΈΧ™Χ• β€” א֡ינוֹ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘ גַל שְׁמַג.

One who is blind may recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may also translate the Torah reading into Aramaic. Rabbi Yehuda says: Anyone who has not seen the luminaries, the sun, moon, and stars, in his life, i.e., he was blind from birth, may not recite the introductory prayers and blessing before Shema. The first of the blessings before Shema is the blessing over the luminaries, and one who has never seen them cannot recite the blessing at all.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא אָמַר: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ›ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ“. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ אָמַר: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּאָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™.

GEMARA: The Gemara asks: What is the reason that the one who reads the haftara is honored with these other roles? Rav Pappa said: It is due to a desire to grant him honor. Since even minors are qualified to read the haftara, it was considered an insult for a person to be called up to read the haftara rather than be called up as one of those needed to read the Torah. Since he was willing to serve in this role, he is granted other, more honorable roles in the synagogue. Rabba bar Shimi said a different reason: It is due to a concern that they will come to quarrel, as the individual who read the haftara will quarrel with the individual honored to lead the congregation in prayer.

ΧžΦ·ΧΧ™ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ? אִיכָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ בְּחִנָּם.

The Gemara asks: What is the practical difference between them? The Gemara explains: There is a practical difference between them where the one who passes before the ark does so free of charge. In that case, there is still a need to grant the one who read the haftara honor, but it is not likely that they will quarrel.

Χͺְּנַן: וְאִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” קָטָן β€” אָבִיו אוֹ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ. אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ [אִי]Χ ΦΌΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ β€” קָטָן Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ [אִי]Χ ΦΌΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ הוּא?

We learned in the mishna: And if the one who reads the haftara is a minor, his father or teacher is honored to pass before the ark in his place. If you say that the reason the reader of the haftara passes before the ark is due to a concern that they will quarrel, will a minor engage in quarreling? He has no valid claim to the right to pass before the ark. Consequently, the concern for strife must not be the reason for the halakha stated in the mishna.

א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™ β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ›ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ“? קָטָן Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ›ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ“ הוּא?! א֢לָּא אִיכָּא Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“ אָבִיו Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ,

The Gemara rejects this argument: Rather, what is the reason; is it due to honor? Does a minor have honor that is slighted when he reads the haftara and therefore must be assuaged? Rather, according to Rav Pappa it is a display of honor to his father and his teacher.

הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, אִיכָּא Χ Φ΄Χ¦ΦΌΧ•ΦΌΧ™Φ΅Χ™ אָבִיו Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¦ΦΌΧ•ΦΌΧ™Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

Here, also, according to Rabba bar Shimi, it is to prevent his father or teacher from quarreling.

Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χ—Φ· Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘ גַל שְׁמַג Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ™Φ΅Χ™: קָטָן Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χ—Φ· ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יִּקְרָא Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”?

Β§ We learned in the mishna: One whose limbs are exposed [poαΈ₯e’aαΈ₯] may recite the introductory prayers and blessing before Shema and translate the Torah reading into Aramaic, but he may not read from the Torah. Ulla bar Rav raised a dilemma before Abaye: What is the halakha with regard to whether a minor whose limbs are exposed may read from the Torah? Can it be argued that a minor’s bare limbs do not fall under the category of nakedness, and therefore it is permitted for him to read the Torah despite the fact that parts of his body are exposed?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ לָךְ גָרוֹם! גָרוֹם ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא לָא β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨.

Abaye said to him: And according to this reasoning, raise the dilemma with regard to a minor who is totally naked. What is the reason that a minor who is naked may not read the Torah? It is due to respect for the public. Here, too, a poαΈ₯e’aαΈ₯ may not read from the Torah due to respect for the public.

Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘ גַל שְׁמַג Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. Χͺַּנְיָא, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ” Χ¦ΦΈΧ€Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ©Χ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ¨Φ°Χ›ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ רָאוּ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ.

The mishna continues: One who is blind may recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may also translate the Torah reading into Aramaic. Rabbi Yehuda says: Anyone who has not seen the luminaries in his life may not recite the first of the blessings before Shema, which is the blessing over the luminaries. It is taught in a baraita that they said to Rabbi Yehuda: Many have seen enough with their mind to expound upon the Divine Chariot, although they have never actually seen it. Similarly, even one who has never seen the luminaries may recite the blessing.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, Χ”ΦΈΧͺָם בְּאֹבַנְΧͺָּא Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°Χͺָא, וְהָא קָא ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΌΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ“Φ·Χ’. הָכָא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ הֲנָאָה הוּא, וְהָא ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הֲנָאָה.

And how does Rabbi Yehuda counter this argument? He can say that there, with regard to the Chariot, the matter depends upon the heart’s comprehension, and one can concentrate his mind and understand the Chariot even if he has never actually seen it. But here, with regard to the luminaries, the blessing is recited due to the benefit one derives from them, and one who is blind does not derive any benefit from them, and therefore he may not recite a blessing over them.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ β€” אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הֲנָאָה, Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™. Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ™ΦΈΧžΦ·Χ™ Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ מִצְטַג֡ר גַל מִקְרָא Χ–ΦΆΧ”: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™ΧͺΦΈ מְמַשּׁ֡שׁ בַּצׇּהֳרַיִם כַּאֲשׁ֢ר Χ™Φ°ΧžΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ©Χ Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ•ΦΌΦ΅Χ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧΦ²Χ€Φ΅ΧœΦΈΧ”Χ΄, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦΈΧ” אִכְ׀ַּΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ•ΦΌΦ΅Χ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧΦ²Χ€Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ” ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”?

And the Rabbis maintain that even a blind man derives benefit from the luminaries, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as it is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: All of my life I was troubled by this verse, which I did not understand: β€œAnd you shall grope at noon as the blind man gropes in the darkness” (Deuteronomy 28:29). I was perplexed: What does it matter to a blind person whether it is dark or light? He cannot see in any event, so why does the verse speak about a blind man in the darkness?

Χ’Φ·Χ“ שׁ֢בָּא ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ΄Χ™: ׀ַּגַם אַחַΧͺ Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ ΧžΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦ΅ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΅ΧœΦΈΧ”, וְרָאִיΧͺΦ΄Χ™ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ שׁ֢הָיָה ΧžΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦ΅ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° וַאֲבוּקָה Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ. אָמַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉ: Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™, אֲבוּקָה Χ–Χ•ΦΉ ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” לָךְ? אָמַר ΧœΦ΄Χ™: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢אֲבוּקָה Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ΄Χ™, Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אָדָם Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦ΄Χ™ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ¦ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦ΄Χ™ מִן Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§ΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ.

I continued to ponder the matter until the following incident occurred to me. I was once walking in the absolute darkness of the night, and I saw a blind man who was walking on his way with a torch in his hands. I said to him: My son, why do you need this torch if you are blind? He said to me: As long as I have a torch in my hand, people see me and save me from the pits and the thorns and the thistles. Even a blind man derives at least indirect benefit from the light, and therefore he may recite the blessing over the heavenly luminaries.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אַף ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢הָיוּ Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χ¦Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ‘ לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢הָגָם מִבְΧͺΦΌΦ·Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

MISHNA: A priest who has blemishes on his hands may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. Because of his blemish, people will look at his hands, and it is prohibited to look at the hands of the priests during the Priestly Benediction. Rabbi Yehuda says: Even one whose hands were colored with satis, a blue dye, may not lift his hands to recite the Priestly Benediction because the congregation will look at him.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χͺָּנָא: ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ, Χ‘ΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ™Χ•. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ”Φ²Χ§ΦΈΧ Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ β€” לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•. Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ”Φ²Χ§ΦΈΧ Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ β€” לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•. Χ’Φ²Χ§Χ•ΦΌΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ גֲקוּשׁוֹΧͺ β€” לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•.

GEMARA: It is taught in a baraita: The blemishes that the Sages said disqualify a priest from reciting the Priestly Benediction include any blemishes found on his face, hands, and feet, but not blemishes that are not visible to others. Rabbi Yehoshua ben Levi said: If his hands are spotted with white blotches, he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. The Gemara notes that this is also taught in a baraita: If a priest’s hands are spotted, he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. Similarly, if his hands are curved inward or bent sideways, he may not lift his hands to recite the Priestly Benediction.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַבִּי: Χ—Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ Φ΄Χ™ וּב֡ישָׁנִי β€” לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•. Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ” לֹא אַנְשׁ֡י Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ שְׁאָן Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אַנְשׁ֡י (Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ) Χ—Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אַנְשׁ֡י Χ˜Φ΄Χ‘Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧΦ·ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ’Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ ΧΦ·ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ.

Apropos the previous discussion, Rav Asi said: A priest from Haifa or Beit She’an may not lift his hands to recite the Priestly Benediction, as he does not know how to properly pronounce the guttural letters. This is also taught in a baraita: One may not allow the people of Beit She’an, nor the people of Beit Haifa, nor the people of Tivonin to pass before the ark in order to lead the service because they pronounce alef as ayin and ayin as alef, and they thereby distort the meaning of the prayers.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™: ΧΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧœΦ΅Χ™ אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ אַΧͺΦΌΦΈΧ” מִן Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧŸ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™ קָלָךְ. אֲΧͺָא אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ·ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ”ΦΌ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ–Φ΄Χ™Χœ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: כְּשׁ֢אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ’Φ· א֡צ֢ל Χ΄Χ•Φ°Χ—Φ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄, לֹא נִמְצ֡אΧͺ ΧžΦ°Χ—ΦΈΧ¨Φ΅Χ£ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ£?!

The Gemara relates that Rabbi αΈ€iyya once said to Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi: If you were a Levite, you would be disqualified from singing on the platform in the Temple courtyard because your voice is thick. Offended by this remark, Rabbi Shimon went and told his father, Rabbi Yehuda HaNasi, what Rabbi αΈ€iyya had said. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: Go and say to him: When you study and reach the verse: β€œAnd I will wait upon [veαΈ₯ikkiti] the Lord” (Isaiah 8:17), will you not be a maligner and a blasphemer? Rabbi αΈ€iyya, who was from Babylonia, was unable to differentiate between the letters αΈ₯et and heh, and he would therefore pronounce the word veαΈ₯ikkiti as vehikkiti, which means: And I will strike.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: Χ–Φ·Χ‘Φ°ΧœΦ°Χ’ΦΈΧŸ לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•. וְהָא הַהוּא Χ“ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” בְּשִׁיבָבוּΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ‘ Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ! הָהוּא דָּשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”. Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ–Φ·Χ‘Φ°ΧœΦ°Χ’ΦΈΧŸ לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•, וְאִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” דָּשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

Rav Huna said: A priest whose eyes constantly run with tears may not lift his hands to recite the Priestly Benediction. The Gemara asks: Wasn’t there a certain priest with this condition in the neighborhood of Rav Huna, and he would spread his hands and recite the Priestly Benediction? The Gemara answers: That priest was a familiar figure in his town. Since the other residents were accustomed to seeing him, he would not draw their attention during the Priestly Benediction. This is also taught in a baraita: One whose eyes run should not lift his hands to recite the Priestly Benediction, but if he is a familiar figure in his town, he is permitted to do so.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ בְּאַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™Χ ΦΈΧ™Χ• β€” לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•. וְהָא הַהוּא Χ“ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” בְּשִׁיבָבוּΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ‘ Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ! הָהוּא דָּשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”. Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ בְּאַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™Χ ΦΈΧ™Χ• β€” לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•, וְאִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” דָּשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

Rabbi YoαΈ₯anan said: One who is blind in one eye may not lift his hands to recite the Priestly Benediction because people will gaze at him. The Gemara asks: Wasn’t there a certain priest who was blind in one eye in the neighborhood of Rabbi YoαΈ₯anan, and he would lift his hands and recite the Priestly Benediction? The Gemara answers: That priest was a familiar figure in his town, and therefore he would not attract attention during the Priestly Benediction. This is also taught in a baraita: One who is blind in one eye may not lift his hands and recite the Priestly Benediction, but if he is a familiar figure in his town, he is permitted to do so.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢הָיוּ Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χ¦Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧͺ β€” לֹא יִשָּׂא א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ™Χ•. Χͺָּנָא: אִם Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ אַנְשׁ֡י Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ¨ ΧžΦ°ΧœΦ·ΧΧ›Φ°Χͺָּן Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΈΧšΦ° β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

We learned in the mishna that Rabbi Yehuda said: One whose hands are colored should not lift his hands to recite the Priestly Benediction. It was taught in a baraita: If most of the townspeople are engaged in this occupation, dyeing, he is permitted to recite the Priestly Benediction, as the congregation will not pay attention to his stained hands.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינִי Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ’Φ΄Χ™ΧŸ β€” אַף Χ‘ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ Φ΄Χ™Χ לֹא Χ™Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ¨. Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ Φ°Χ“ΦΌΦΈΧœ א֡ינִי Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ β€” אַף Χ™ΦΈΧ—Φ΅Χ£ לֹא Χ™Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ¨.

MISHNA: One who says: I will not pass before the ark to lead the prayer service in colored garments, may not pass before the ark to lead the prayer service even in white garments. There is concern that one who insists on wearing clothing of a specific color during his prayers is a heretic and therefore unfit to lead the service. Similarly, if one says: I will not pass before the ark wearing sandals, he may not pass before it even barefoot, as he is not acting in accordance with the teachings of the Sages.

Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΆΧ” Χͺְּ׀ִלָּΧͺΧ•ΦΉ Χ’Φ²Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ” β€” Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ”. Χ Φ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ”ΦΌ גַל ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ—Χ•ΦΉ אוֹ גַל Χ€ΦΌΦ·Χ‘ Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧͺ. (Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧŸ) [Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΦΈΧ”ΦΌ] Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ•ΦΌΧ Φ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ ΧΧ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ°ΧœΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΧ•ΦΉ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° הַחִיצוֹנִים.

One who constructs his phylacteries in a round shape exposes himself to danger during times of persecution, when foreign governments impose a ban on the mitzva of phylacteries, and yet he does not fulfill the mitzva to don phylacteries, as phylacteries must be square. If one placed the phylacteries worn on the head on his forehead, and not in its proper place above his hairline, or if he placed the phylacteries worn on the arm on his palm, and not on his biceps, this is the way of the heretics, i.e., those who reject the tradition of the Sages with regard to the proper placement of the phylacteries. If one plated his phylacteries with gold or placed the phylacteries worn on the arm on the outside of his sleeve [unkeli], this is the way of the outsiders, i.e., those who do not take part in the traditions of the Jewish people.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא β€” Χ—ΦΈΧ™Φ°Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ שׁ֢מָּא ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧͺ Χ Φ΄Χ–Φ°Χ¨Φ°Χ§ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

GEMARA: What is the reason that one who wishes to pray only with white clothes or barefoot is not permitted to lead the prayer? We are concerned that perhaps he has been imbued with heresy, as these are the practices of idolaters. He is therefore barred from leading the service.

Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΆΧ” Χͺְּ׀ִלָּΧͺΧ•ΦΉ Χ’Φ²Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ” Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ”. ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χͺְּנ֡ינָא ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ Φ·Χ™! Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ‘ΦΌΦ°Χͺִ׀ְרָן Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧΦ²ΧœΦ·Χ›Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ ΦΈΧŸ!

We learned in the mishna: One who constructs his phylacteries in a round shape exposes himself to danger and does not fulfill the mitzva to don phylacteries. The Gemara comments: Let us say that we already learned in this mishna that which the Sages taught in a baraita: The requirement that phylacteries must be square is a halakha transmitted to Moses from Sinai. And Rava said about this: Square means along their seams and their diagonals [alakhsonan], i.e., they must be perfectly square. It would seem that all this was already stated in the mishna, which says that round phylacteries are disqualified.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ דַּגֲבִידָא Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ·ΧžΦ°Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ–ΦΈΧ.

Rav Pappa said: It is possible to understand that the mishna is referring to phylacteries that one constructed to be round like a nut, i.e., in the shape of a ball. However, the mishna does not indicate that the phylacteries must be square, as it does not address the case of phylacteries that are rounded but not a true sphere.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨:

MISHNA: If one says in his prayers:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete