Nedarim 38
Χ΄ΧΦΉΧΧͺΧ΄ Χ΄ΧΦΌΦ°Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧΧ΄, Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΉΧΦ°Χ΄ ΧΦΌΦ°Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ¨Φ΅ΧΦ°Χ΄, Χ΄ΧΦ²ΧΦ΅Χ©ΧΧ΄ ΧΦΌΦ΄Χ΄Χ€Φ°ΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧΦΆΧΧ΄, Χ΄ΧΦ΄ΧΧ΄ ΧΦΌΦ°Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧΧ.
The same is true for βthisβ that is in the verse βand this is the mitzvaβ (Deuteronomy 6:1); and for βbendβ that is in the verse βlet the archer bend his bowβ (Jeremiah 51:3); and for βfiveβ that is in the verse βand the south side four thousand and five hundredβ (Ezekiel 48:16); and for βifβ that is in the verse βthat if I am a near kinsmanβ (Ruth 3:12). All these are written but not read.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΦΌΧ§Φ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΧ³ ΧΦΆΧ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ’ΦΈΧ ΦΈΧΧ΄.
Rav AαΈ₯a bar Adda said: In the West, Eretz Yisrael, they divide this verse into three verses: βAnd the Lord said to Moses, behold I come to you in a thick cloud, that the people may hear as I speak with you, and may also believe in you forever; and Moses told the words of the people unto the Lordβ (Exodus 19:9).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΉΧ ΧΦΆΧ’Φ±Χ©ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΦΉΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧΧΦΉΧͺ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ»ΧΦΉΧͺ ΧΦ²ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΦΉΧ Φ΄ΧΧΧ΄ β Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΦΉΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΅Χ.
Β§ Rabbi αΈ€ama, son of Rabbi αΈ€anina, said: Moses became wealthy only from the waste remaining from hewing the Tablets of the Covenant, as it is stated: βHew for you two tablets of stone like the firstβ (Exodus 34:1). βHew for youβ means that their waste shall be yours. As the tablets were crafted from valuable gems, their remnants were similarly valuable.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦ°ΧͺΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ΄, Χ΄Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ΄: ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΦΉΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦΈ β ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦΈ. ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ Χ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧ Φ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said: The Torah was given initially only to Moses and his descendants, as it is stated: βWrite for youβ (Exodus 34:27), and it is also stated: βHew for youβ (Exodus 34:1), meaning: Just as their waste is yours, so too their writing is yours. However, Moses treated the Torah with generosity and gave it to the Jewish people. And about him, the verse says: βHe that has a bountiful eye shall be blessed, as he gives of his bread to the poorβ (Proverbs 22:9).
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧͺΦ΄Χ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΧ³ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΆΧͺΦ°ΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΄Χ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΈΧΦΆΧ. Χ΄Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧͺΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ»Χ§ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦ·Χ Φ΄Χ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΧΦΉΧͺΦ΄Χ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΈΧΦΆΧ.
Rav αΈ€isda raised an objection from the verse that states: βAnd the Lord commanded me at that time to teach you statutes and lawsβ (Deuteronomy 4:14). This indicates that Moses was commanded to teach Torah to the Jewish people from the outset. The Gemara answers: The verse means: And the Lord commanded the Torah to me, Moses, and I, on my own initiative, decided to teach you its statutes and laws. The Gemara cites an additional verse proving that God commanded to teach the Jewish people from the outset: βBehold, I have taught you statutes and laws, as the Lord my God commanded meβ (Deuteronomy 4:5). The Gemara answers: The Lord commanded the Torah to me, Moses, and I decided to teach you statutes and laws.
Χ΄ΧΦ°Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧͺΧ΄, ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ·ΧΦΌ. Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧͺ ΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧ΄! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ, Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦ°Χ€ΦΌΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara cites an additional verse: βNow therefore write this song for you, and teach it the children of Israelβ (Deuteronomy 31:19). Apparently, Moses was commanded to teach the Torah to the Jewish people. The Gemara answers: The verse is referring to the song of Haβazinu (Deuteronomy 31) alone and not to the rest of the Torah. The Gemara asks: But the continuation of that cited verse: βThat this song may be a witness for Me among the children of Israelβ (Deuteronomy 31:19), indicates that the reference is to the entire Torah, in which the mitzvot are written. Rather, the Torah was given from the outset to all of the Jewish people, and when Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said that the Torah was given exclusively to Moses, he was referring merely to the profound analysis of the Torah. Moses opted to teach it to the people on his own initiative.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΧ©ΧΦΆΧ. ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΦΉΧ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦΉΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄Χ’ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΉΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΆΧ©Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ!
Rabbi YoαΈ₯anan said: The Holy One, Blessed be He, rests His Divine Presence only upon one who is mighty, and wealthy, and wise, and humble. And all of these qualities are derived from Moses. He was mighty, as it is written: βAnd he spread the tent over the Tabernacleβ (Exodus 40:19), and the Master said: Moses, our teacher, spread it himself. And it is written: βTen cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each boardβ (Exodus 26:16). Moses was tall and strong enough to spread the tent over the boards alone. The Gemara asks: Say that he was tall and thin, and the fact that he was mighty cannot be derived.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΈΧΦΆΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ»ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ²Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ΄, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΧΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΧΦ°ΧΦΈΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ.
Rather, the fact that Moses was mighty is derived from this verse, as it is written: βAnd I took hold of the two tablets, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyesβ (Deuteronomy 9:17), and it is taught in a baraita: The tablets, their length was six handbreadths, and their width was six handbreadths, and their thickness was three handbreadths. If Moses was capable of lifting and casting a burden that heavy, apparently he was mighty.
Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ¨ β Χ΄Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ΄, Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΦΉΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧΦΈΧ β Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ: ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧ‘Φ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ΅ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄. Χ’ΦΈΧ ΦΈΧΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ’ΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΧ΄.
Moses was wealthy, as it is written: βHew for youβ (Exodus 34:1), from which it was derived: The waste of the Tablets of the Covenant shall be yours, and that waste consisted of precious stones. That Moses was wise is derived from the statement of Rav and Shmuel, who both say: Fifty measures of understanding were created in the world, and all were given to Moses except one, as it is stated: βYet you have deprived him of little, of Godβ (Psalms 8:6). He lacked only complete knowledge of God. Moses was humble, as it is written: βNow the man Moses was very humbleβ (Numbers 12:3).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΌ, ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ β ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ’ΦΈΧΧΦΉΧ‘ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΦΈΧ.
Β§ Rabbi YoαΈ₯anan said: All the prophets were wealthy. From where do we derive this? It is derived from Moses, and from Samuel, and from Amos, and from Jonah, who were all wealthy.
ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧ©ΧΦΈΧΧͺΦ΄ΧΧ΄. ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ§Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ΄Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ΄ β Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΧΦΉΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦΈ.
Moses was wealthy, as it is written: βI have not taken one donkey from themβ (Numbers 16:15). The Gemara analyzes the statement of Moses. If he said that he did not take a donkey without payment, was his intent to exclude himself from the category of one who takes items that belong to others without paying? That is obvious, as one who does so is a thief. Rather, he said that even with payment he did not take a donkey. Apparently, he was wealthy and did not need to purchase anything. The Gemara rejects this proof. Perhaps, on the contrary, he did not purchase a donkey because he was poor and could not afford it. Rather, it is derived from the verse written with regard to the Tablets of the Covenant: βHew for youβ (Exodus 34:1), which indicates that their waste shall be yours.
Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ Φ°Χ Φ΄Χ Χ’Φ²Χ ΧΦΌ ΧΦ΄Χ Χ ΦΆΧΦΆΧ ΧΧ³ ΧΦ°Χ ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦΆΧͺ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ΄. ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ§Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧ?! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΧͺΦ°Χ©ΧΦ»ΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΧΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·ΧΦ° β ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΧΦΉ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ.
Samuel was wealthy, as it is written: βHere I am; witness against me before the Lord, and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken?β (IΒ Samuel 12:3). If he is saying that he did not take an ox or a donkey for free, was his intent to exclude himself from the category of one who takes items that belong to others for free? Rather, he is saying that even with payment he did not take a donkey or an ox. Apparently, he was wealthy. The Gemara rejects this proof. Perhaps, on the contrary, the reason he did not purchase the donkeys is due to the fact that he was poor. Rather, the fact that Samuel was wealthy is derived from here, as it is written: βAnd his return was to Ramah, for there was his houseβ (IΒ Samuel 7:17). And Rava said: Everywhere he went, his home was with him. He was so wealthy that he could afford to hire servants and pack animals to take all his belongings from place to place.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·Χ Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧ©ΧΦΈΧΧͺΦ΄ΧΧ΄, ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ¦ΧΦΉΧ ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦΉΧ Χ’Φ²Χ©ΧΦ·Χ§Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ¨Φ·Χ¦ΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
Rava said: That which is stated with regard to Samuel is greater than that which is stated with regard to Moses, as with regard to Moses our teacher it is written: βI have not taken one donkey from themβ (Numbers 16:15), meaning that he did not take an item from another against his will even with payment. Whereas with regard to Samuel, even with the consent of the owner, he would not rent an item from him, as it is written: βAnd they said: You have not defrauded us, nor oppressed us [ratzotanu], neither have you taken anything from any manβs handβ (IΒ Samuel 12:4), even with his consent [ratzon].
Χ’ΦΈΧΧΦΉΧ‘, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ Χ’ΦΈΧΧΦΉΧ‘ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ ΦΉΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ ΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ§Φ΅Χ¨ ΧΦΈΧ ΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ‘ Χ©ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ²Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ€Φ΅ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³.
Amos was wealthy, as it is written: βThen answered Amos, and said to Amaziah: I am neither a prophet, nor son of a prophet, but I am a herdsman, and a dresser of sycamore-treesβ (Amos 7:14). Amos is saying, as Rav Yosef translates: Because I am the owner of flocks and I have sycamores in the lowland, and I do not come to prophesy for financial gain. Apparently, Amos was wealthy.
ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΌΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧΦΌ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧ‘: Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦ²ΧΦΈΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ.
Jonah was wealthy, as it is written: βAnd he went down to Jaffa, and found a ship going to Tarshish, so he paid its cost and went down into itβ (Jonah 1:3), and Rabbi YoαΈ₯anan said: He paid the cost of the entire ship. Rabbi Romanus said: The cost for the entire ship was four thousand gold dinars.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ, Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄.
And Rabbi YoαΈ₯anan said: Initially, Moses would study Torah and forget it, until it was given to him as a gift, as it is stated: βAnd He gave it to Moses when he concluded speaking with himβ (Exodus 31:18). Once the Torah was given him as a gift, it became his and he was able to remember it.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ
MISHNA: And with regard to one for whom benefit from another is forbidden by vow, that other person may feed his wife and children, although the one who is bound by the vow is obligated in their support and benefits when another supports them. And he may not feed his animal, whether it is a kosher animal or whether it is a non-kosher animal. Rabbi Eliezer says: He may feed the non-kosher animal, and he may not feed the kosher animal. The Rabbis said to him: What is the difference between kosher and non-kosher animals in this respect? Rabbi Eliezer said to them: The kosher animalβs being belongs to Heaven, and the animalβs body is the property of its owner, as he can eat it. Therefore, the owner benefits directly when another feeds his animal. And a non-kosher animal,
Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΌ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
both its being and its body belong to Heaven, as it is prohibited for its owner to eat its meat. The Rabbis said to him: The non-kosher animal too, its being belongs to Heaven, and its body is the property of its owner, because if the owner chooses, he sells it to gentiles or feeds it to dogs.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ. ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΉ!
GEMARA: Rav YitzαΈ₯ak bar αΈ€ananya said that Rav Huna said: In the case of one for whom benefit from another is forbidden by vow, he is permitted to marry his daughter to him. Rabbi Zeira discussed it: With what case are we dealing? If we say that it is a case where the property of the father of the bride is forbidden to the groom, this cannot be, as when one marries his daughter to the groom, he provides him a maidservant to serve him and thereby benefits him.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ?!
Rather, it is a case where the property of the groom is forbidden to the father of the bride, and although the groom supports the bride, her father is not considered to have benefited from the property of the groom. However, it cannot be this case either, as the Sages stated a halakha with a greater novel element than that in the mishna itself: And with regard to one for whom benefit from another is forbidden by vow, that other person may feed his wife and children, although the one who is bound by the vow is obligated in their support. And you say that it is permitted to marry his daughter to him? Isnβt that obvious?
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ.
The Gemara answers: Actually, it is a case where the property of the father of the bride is forbidden to the groom, and where his daughter is a grown woman, and where her father may marry her to another only with her consent. Therefore, it is not from her father that the groom is deriving benefit.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ.
The Gemara comments: That is also taught in a baraita. In the case of one for whom benefit from another is forbidden by vow, it is prohibited for that other person to marry his daughter to him. However, he may marry off his daughter, who is a grown woman, to that other person with her consent.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ: ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ ΧΧΦΉ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΅Χ¨. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ. ΧΦ·ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌ: ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ΅ΧΦΆΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ₯.
Similarly, Rabbi Yaβakov said: If one vows that benefit from him is forbidden to his son, in order to induce him to engage in Torah study, the one who took the vow may nevertheless perform actions that provide his son with minor benefit. It is permitted for him to fill a barrel of water for his son and to kindle a lamp for him. Rabbi YitzαΈ₯ak said: It is permitted for him to roast a small fish for him. Rabbi Yirmeya said that Rabbi YoαΈ₯anan said: In the case of one for whom benefit from another is forbidden by vow it is permitted for the other to give him a cup of peace to drink. The Gemara asks: What is this cup of peace? Here, in Babylonia, the Sages interpreted this term as referring to a cup of wine given to mourners to drink at the meal of comfort in the house of mourning. In the West, Eretz Yisrael, the Sages said that it is the cup of wine that one drinks upon leaving the bathhouse.
ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧͺΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
Β§ We learned in the mishna: And he may not feed the animal of one for whom benefit from him is forbidden, whether it is a kosher animal or whether it is a non-kosher animal. It is taught in a baraita that Yehoshua of Uzza says: One who vows that benefit from him is forbidden to another may feed the other personβs Canaanite slaves and maidservants; however, he may not feed his animal, whether it is a non-kosher animal or whether it is a kosher animal. The Gemara asks: What is the reason for the distinction? The Gemara explains: His Canaanite slaves and maidservants are designated for labor, whereas an animal is designated for fattening. The one bound by the vow derives benefit from the other person feeding the kosher animal when he eats it and derives benefit from the other person feeding the non-kosher animal when he sells it to a gentile.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ Φ·Χ‘ ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉ β Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ. ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΉ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΧΦΉΧ.
MISHNA: In the case of one for whom benefit from another is forbidden by vow and he enters his house to visit him, he stands there but does not sit. And that other person heals him with a cure of the nefesh but not a cure of mamon.