Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

December 17, 2022 | 讻状讙 讘讻住诇讜 转砖驻状讙

  • Masechet Nedarim is sponsored by Aviva and Benny Adler in honor of our mother Lorraine Kahane and in loving memory of our parents Joseph Kahane z"l, Miriam and Ari Adler z"l.

  • This month鈥檚 learning is sponsored by Shlomo and Amalia Klapper in honor of the birth of Chiyenna Yochana, named after her great-great-grandmother, Chiyenna Kossovsky.

  • This month's learning is sponsored by Elaine Hochberg in honor of her husband, Arie Hochberg, who continues to journey through Daf Yomi with her. 鈥淎nd with thanks to Rabbanit Farber and Hadran who have made our learning possible.鈥

Nedarim 53 – Shabbat December 17

This is the daf for Shabbat. For Friday鈥檚 daf please click here.

If one vows not to eat dates, does that include date honey? Do 鈥渓ate grapes鈥 include vinegar made from those kinds of grapes? There are three opinions in the Mishna regarding these cases. The language one uses for a vow matches the customary use of the word in the place where one lives. The Mishna and braitot provide several examples of this. One of the examples related to the word 鈥榲egetables鈥 and whether or not it included garden vegetables or vegetables grown in the wild. This depends on which year in the shmita cycle the vow was made. It also depends on whether one lived in a place where they brought in regular vegetables from abroad in the shmita year. Why did some places not bring in vegetables from abroad? The Mishna brings more cases of the wording of vows 鈥 a general term would include a more specific type, but a specific term would not include the general one. What is the difference between saying 鈥榳heat鈥 in the singular or in the plural form?

诪转谞讬壮 讛谞讜讚专 诪谉 讛转诪专讬诐 诪讜转专 讘讚讘砖 转诪专讬诐 诪住转讜谞讬讜转 诪讜转专 讘讞讜诪抓 住转讜谞讬讜转 专讘讬 讬讛讜讚讛 讘谉 讘转讬专讗 讗讜诪专 讻诇 砖砖诐 转讜诇讚转讜 拽专讜讬讛 注诇讬讜 讜谞讜讚专 讛讬诪谞讜 讗住讜专 讘讬讜爪讗 讛讬诪谞讜 讜讞讻诪讬诐 诪转讬专讬诐

MISHNA: One who vows that dates are forbidden to him is permitted to eat date honey. One who vows that late grapes are forbidden to him is permitted to eat vinegar of late grapes. Rabbi Yehuda ben Beteira says: In the case of any food that the name of its derivative is called after its name, i.e., the liquid that emerges from it bears its name, e.g., date honey or vinegar of late grapes, and one vows that the item itself, e.g., the grape, is forbidden to him, he is also prohibited from consuming the liquid that emerges from it. But the Rabbis permit this.

讙诪壮 [讞讻诪讬诐] 讛讬讬谞讜 转谞讗 拽诪讗

GEMARA: The statement of the Rabbis is identical to the statement of the first tanna of the mishna, who rules that one who vows that dates are forbidden to him is permitted to eat date honey. What is the difference between them?

讗讬讻讗 讘讬谞讬讬讛讜 讛讚讗 讚转谞讬讗 讻诇诇 讝讛 讗诪专 专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 讗诇注讝专 讻诇 砖讚专讻讜 诇讗讻讜诇 讜讚专讱 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 诇讗讻讜诇 讻讙讜谉 转诪专讬诐 讜讚讘砖 转诪专讬诐 谞讚专 讘讜 讗住讜专 讘讬讜爪讗 诪诪谞讜 谞讜讚专 诪讬讜爪讗 诪诪谞讜 讗住讜专 讘讜

The Gemara answers: There is a difference between them with regard to that which is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Elazar said this principle: With regard to anything that is commonly eaten in its existing form, and it is also common to eat the liquid that emerges from it, for example, dates and date honey, if one vowed that it is forbidden to him, he is also prohibited from consuming the liquid that emerges from it. Similarly, if one vows that the liquid that emerges from it is forbidden to him, he is also prohibited from partaking of it.

讻诇 砖讗讬谉 讚专讻讜 诇讗讻讜诇 讜讚专讱 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 诇讗讻讜诇 谞讜讚专 讘讜 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 讘讬讜爪讗 诪诪谞讜 砖诇讗 谞转讻讜讜谉 讝讛 讗诇讗 诇讬讜爪讗 诪诪谞讜

The baraita continues: Conversely, with regard to anything that is not commonly eaten as it is, and it is common to eat the liquid that emerges from it, if one vowed that he will not eat from it, he is prohibited from consuming only the liquid that emerges from it, as this person intended to prohibit himself from eating only from the liquid that emerges from it. The first tanna does not distinguish between dates, which are commonly eaten in their original state, and late grapes, which are not. In both cases, he rules that the produce itself is forbidden and the derivative is permitted. By contrast, the Rabbis agree with Rabbi Shimon ben Elazar鈥檚 ruling with regard to produce that is not commonly eaten in its original state. They permit the produce itself and prohibit that which has emerged from it. Therefore, in the last case of the mishna, they permit eating the late grapes and prohibit eating their vinegar, whereas in the first case they prohibit both dates and date honey.

诪转谞讬壮 讛谞讜讚专 诪谉 讛讬讬谉 诪讜转专 讘讬讬谉 转驻讜讞讬诐 诪谉 讛砖诪谉 诪讜转专 讘砖诪谉 砖讜诪砖诪讬谉 诪谉 讛讚讘砖 诪讜转专 讘讚讘砖 转诪专讬诐

MISHNA: One who vows that wine is forbidden to him is permitted to partake of apple wine, i.e., cider, as the unspecified term wine refers only to grape wine. One who vows that oil is forbidden to him is permitted to partake of sesame oil, as the unspecified term oil refers only to olive oil. One who vows that honey is forbidden to him is permitted to eat date honey, as the unspecified term honey refers only to bee honey.

诪谉 讛讞讜诪抓 诪讜转专 讘讞讜诪抓 住转讜谞讬讜转 诪谉 讛讻专讬砖讬谉 诪讜转专 讘拽驻诇讜讟讜转 诪谉 讛讬专拽 诪讜转专 讘讬专拽讜转 讛砖讚讛 砖讛讜讗 砖诐 诇讜讜讬讬

One who vows that vinegar is forbidden to him is permitted to partake of vinegar of late grapes, as vinegar is typically made from wine. One who vows that leeks are forbidden to him is permitted to eat kaflutot, a type of leek. One who vows that vegetables are forbidden to him is permitted to eat wild field vegetables, as this type of vegetable has a modifier and is not referred to by the unspecified term vegetable.

讙诪壮 转谞讬讗 讛谞讜讚专 诪谉 讛砖诪谉 讘讗专抓 讬砖专讗诇 诪讜转专 讘砖诪谉 砖讜诪砖诪讬谉 讜讗住讜专 讘砖诪谉 讝讬转 讜讘讘讘诇 讗住讜专 讘砖诪谉 砖讜诪砖诪讬谉 讜诪讜转专 讘砖诪谉 讝讬转 诪拽讜诐 砖诪住转驻拽讬谉 诪讝讛 讜诪讝讛 讗住讜专 讘讝讛 讜讘讝讛

GEMARA: It is taught in a baraita: With regard to one who vows that oil is forbidden to him, if he is in Eretz Yisrael he is permitted to eat sesame oil and is prohibited from eating olive oil, as in Eretz Yisrael the unspecified term oil refers to olive oil. And if he took the vow in Babylonia, sesame oil is forbidden to him, as oil in Babylonia was generally made from sesame seeds, and it is permitted for him to eat olive oil, which was rarely used there. If he takes the vow in a locale where people use both this type of oil and that type, he is prohibited from eating both this type and that.

驻砖讬讟讗 诇讗 爪专讬讻讗 讚专讜讘讗 诪谉 讞讚 诪住转驻拽讬谉 诪讛讜 讚转讬诪讗 讗讬讝讬诇 讘转专 专讜讘讗 拽讗 诪砖诪注 诇谉 住驻拽 讗讬住讜专讗 诇讞讜诪专讗

The Gemara asks with regard to the last statement: Isn鈥檛 it obvious that he is prohibited from eating both types of oil? The statement seems superfluous. The Gemara answers: No, it is not superfluous. It is necessary only to teach that this is the halakha even where most people use only one type of oil. Lest you say: I should follow the majority and permit the other kind of oil, the baraita teaches us that an uncertain Torah prohibition is treated stringently. Therefore, the other type is forbidden as well, as it is possibly included in the meaning of the vow, although it is used only by a minority of the residents.

讛谞讜讚专 诪谉 讛讬专拽 讘砖讗专 砖谞讬 砖讘讜注 讗住讜专 讘讬专拽讜转 讛讙讬谞讛 讜诪讜转专 讘讬专拽讜转 讛砖讚讛 讜讘砖讘讬注讬转 讗住讜专 讘讬专拽讜转 讛砖讚讛 讜诪讜转专 讘讬专拽讜转 讛讙讬谞讛 讗诪专 专讘讬 讗讘讛讜 诪砖讜诐 专讘讬 讞谞讬谞讗 讘谉 讙诪诇讬讗诇

The baraita continues: With regard to one who vows that vegetables are forbidden to him, if he takes the vow during the first six years of the seven-year Sabbatical cycle, he is prohibited from eating garden vegetables and permitted to eat field vegetables. But if he takes the vow during the Sabbatical Year, he is prohibited from eating field vegetables, which are commonly eaten in the Sabbatical Year, and he is permitted to eat garden vegetables, which are rarely consumed during that period, as it is prohibited to work the land. Rabbi Abbahu said in the name of Rabbi 岣nina ben Gamliel:

诇讗 砖谞讜 讗诇讗 讘诪拽讜诐 砖讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讬专拽 诪讞讜爪讛 诇讗专抓 诇讗专抓 讗讘诇 讘诪拽讜诐 砖诪讘讬讗讬谉 讬专拽 诪讞讜爪讛 诇讗专抓 诇讗专抓 讗住讜专

They taught that if he takes the vow in the Sabbatical Year he is permitted to eat garden vegetables only if he is in a place where people do not bring vegetables from outside of Eretz Yisrael to Eretz Yisrael. However, in a place where people bring vegetables from outside of Eretz Yisrael, where the halakhot of the Sabbatical Year do not apply, to Eretz Yisrael, he is prohibited from eating garden vegetables as well, as they are widely available, and therefore included in the unspecified word vegetable.

讻转谞讗讬 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讬专拽 诪谉 讞讜爪讛 诇讗专抓 诇讗专抓 专讘讬 讞谞谞讬讛 讘谉 讙诪诇讬讗诇 讗讜诪专 诪讘讬讗讬谉 讬专拽 诪讞讜爪讛 诇讗专抓 诇讗专抓 诪讗讬 讟注诪讬讛 讚诪讗谉 讚讗诪专 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讗诪专 专讘讬 讬专诪讬讛 诪砖讜诐 讙讜砖

The Gemara comments that this distinction is like a dispute between tanna鈥檌m cited in a baraita: One may not bring vegetables from outside of Eretz Yisrael to Eretz Yisrael. Rabbi 岣nanya ben Gamliel says: One may bring vegetables from outside of Eretz Yisrael to Eretz Yisrael. The Gemara asks: What is the reason of the one who said that one may not bring vegetables from outside of Eretz Yisrael? Rabbi Yirmeya said: It is because a clod of earth might be brought with the vegetables to Eretz Yisrael. Earth from outside of Eretz Yisrael is ritually impure, and bringing it to Eretz Yisrael would spread ritual impurity in the land.

诪转谞讬壮 诪谉 讛讻专讜讘 讗住讜专 讘讗讬住驻专讙讜住 诪谉 讛讗讬住驻专讙讜住 诪讜转专 讘讻专讜讘

MISHNA: One who vows that cabbage is forbidden to him is prohibited from eating ispargus, as that is a type of cabbage. However, one who vows that ispargus is forbidden to him is permitted to eat cabbage. One who vows that pounded beans are forbidden to him is prohibited from eating pounded bean stew [mikpa]. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat it.

诪谉 讛讙专讬住讬谉 讗住讜专 讘诪拽驻讛 讜专讘讬 讬讜住讬 诪转讬专 诪谉 讛诪拽驻讛 诪讜转专 讘讙专讬住讬谉 诪谉 讛诪拽驻讛 讗住讜专 讘砖讜诐 讜专讘讬 讬讜住讬 诪转讬专 诪谉 讛砖讜诐 诪讜转专 讘诪拽驻讛

One who vows that pounded beans are forbidden to him is prohibited from eating pounded bean stew. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat it. One who vows that pounded bean stew is forbidden to him is permitted to eat pounded beans according to all opinions. One who vows that stew is forbidden to him is prohibited from eating the garlic of the stew. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat the garlic. One who vows that garlic is forbidden to him is permitted to eat stew.

诪谉 讛注讚砖讬诐 讗住讜专 讘讗砖讬砖讬诐 专讘讬 讬讜住讬 诪转讬专 诪谉 讛讗砖讬砖讬诐 诪讜转专 讘注讚砖讬诐

One who vows that lentils are forbidden to him is prohibited from eating ashishim, a dish made from lentils. However, Rabbi Yosei permits it. It is agreed by all opinions that one who vows that ashishim is forbidden to him is permitted to eat lentils.

讞讟讛 讞讟讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讛谉 讘讬谉 拽诪讞 讘讬谉 讛驻转 讙专讬住 讙专讬住讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讛谉 讘讬谉 讞讬讬谉 讘讬谉 诪讘讜砖诇讬谉 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 拽讜谞诐 讙专讬住 讗讜 讞讟讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 诪讜转专 诇讻讜住 讞讬讬诐

If one says: 岣tta, wheat in singular form, or 岣ttim, wheat in plural form, are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating wheat, whether as flour or bread. If one says: Pounded bean or pounded beans are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating them, whether raw or cooked. Rabbi Yehuda says that if one says: Pounded bean or 岣tta is konam for me, and for that reason I will not taste them, he is permitted to chew them raw, as that is not the normal way to eat them, and therefore was not included in the intention of the vow.

讙诪壮 转谞讬讗 专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 讙诪诇讬讗诇 讗讜诪专 讞讟讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 诇讗驻讜转 讜诪讜转专 诇讻讜住 讞讟讬诐 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 诇讻讜住 讜诪讜转专 诇讗驻讜转 讞讟讛 讞讟讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讬谉 诇讻讜住 讘讬谉 诇讗驻讜转

GEMARA: It is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Gamliel says that if one vows: 岣tta is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating baked wheat, i.e., baked wheat bread, but he is permitted to chew wheat grains. If one says: 岣ttim are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from chewing wheat grains but is permitted to bake them, as this term is referring to grains of wheat. If one says: 岣tta or 岣ttin are konam for me, and for that reason I will not taste them,he is prohibited both from chewing wheat grains and from baking wheat bread.

讙专讬住 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 诇讘砖诇 讜诪讜转专 诇讻讜住 讙专讬住讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 诇讻讜住 讜诪讜转专 诇讘砖诇 讙专讬住 讙专讬住讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讬谉 诇讘砖诇 讘讬谉 诇讻讜住

Similarly, if one says: Pounded bean is konam for me, and for that reason I will not taste it,he is prohibited from cooking pounded bean, i.e., from eating a dish of cooked pounded beans, as that is what the word pounded bean commonly means, but he is permitted to chew raw pounded beans. If one says: Pounded beans are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from chewing pounded beans but is permitted to cook them. If one says: Pounded bean or pounded beans are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from both cooking and chewing pounded beans.

讛讚专谉 注诇讬讱 讛谞讜讚专 诪谉 讛诪讘讜砖诇

 

  • Masechet Nedarim is sponsored by Aviva and Benny Adler in honor of our mother Lorraine Kahane and in loving memory of our parents Joseph Kahane z"l, Miriam and Ari Adler z"l.

  • This month鈥檚 learning is sponsored by Shlomo and Amalia Klapper in honor of the birth of Chiyenna Yochana, named after her great-great-grandmother, Chiyenna Kossovsky.

  • This month's learning is sponsored by Elaine Hochberg in honor of her husband, Arie Hochberg, who continues to journey through Daf Yomi with her. 鈥淎nd with thanks to Rabbanit Farber and Hadran who have made our learning possible.鈥

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

learn daf yomi one week at a time with tamara spitz

Nedarim: 51-57 – Daf Yomi One Week at a Time

This week we are going to continue learning how the Mishna and Gemara interpret different vows. The Gemara teaches that...
talking talmud_square

Nedarim 53: Olive Oil, Winter Grapes, and Asparagus

More vows about food in 3 new mishnayot. Does swearing off dates include silan (date honey)? What about winter grapes...

Nedarim 53 – Shabbat December 17

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Nedarim 53 – Shabbat December 17

诪转谞讬壮 讛谞讜讚专 诪谉 讛转诪专讬诐 诪讜转专 讘讚讘砖 转诪专讬诐 诪住转讜谞讬讜转 诪讜转专 讘讞讜诪抓 住转讜谞讬讜转 专讘讬 讬讛讜讚讛 讘谉 讘转讬专讗 讗讜诪专 讻诇 砖砖诐 转讜诇讚转讜 拽专讜讬讛 注诇讬讜 讜谞讜讚专 讛讬诪谞讜 讗住讜专 讘讬讜爪讗 讛讬诪谞讜 讜讞讻诪讬诐 诪转讬专讬诐

MISHNA: One who vows that dates are forbidden to him is permitted to eat date honey. One who vows that late grapes are forbidden to him is permitted to eat vinegar of late grapes. Rabbi Yehuda ben Beteira says: In the case of any food that the name of its derivative is called after its name, i.e., the liquid that emerges from it bears its name, e.g., date honey or vinegar of late grapes, and one vows that the item itself, e.g., the grape, is forbidden to him, he is also prohibited from consuming the liquid that emerges from it. But the Rabbis permit this.

讙诪壮 [讞讻诪讬诐] 讛讬讬谞讜 转谞讗 拽诪讗

GEMARA: The statement of the Rabbis is identical to the statement of the first tanna of the mishna, who rules that one who vows that dates are forbidden to him is permitted to eat date honey. What is the difference between them?

讗讬讻讗 讘讬谞讬讬讛讜 讛讚讗 讚转谞讬讗 讻诇诇 讝讛 讗诪专 专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 讗诇注讝专 讻诇 砖讚专讻讜 诇讗讻讜诇 讜讚专讱 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 诇讗讻讜诇 讻讙讜谉 转诪专讬诐 讜讚讘砖 转诪专讬诐 谞讚专 讘讜 讗住讜专 讘讬讜爪讗 诪诪谞讜 谞讜讚专 诪讬讜爪讗 诪诪谞讜 讗住讜专 讘讜

The Gemara answers: There is a difference between them with regard to that which is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Elazar said this principle: With regard to anything that is commonly eaten in its existing form, and it is also common to eat the liquid that emerges from it, for example, dates and date honey, if one vowed that it is forbidden to him, he is also prohibited from consuming the liquid that emerges from it. Similarly, if one vows that the liquid that emerges from it is forbidden to him, he is also prohibited from partaking of it.

讻诇 砖讗讬谉 讚专讻讜 诇讗讻讜诇 讜讚专讱 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 诇讗讻讜诇 谞讜讚专 讘讜 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 讘讬讜爪讗 诪诪谞讜 砖诇讗 谞转讻讜讜谉 讝讛 讗诇讗 诇讬讜爪讗 诪诪谞讜

The baraita continues: Conversely, with regard to anything that is not commonly eaten as it is, and it is common to eat the liquid that emerges from it, if one vowed that he will not eat from it, he is prohibited from consuming only the liquid that emerges from it, as this person intended to prohibit himself from eating only from the liquid that emerges from it. The first tanna does not distinguish between dates, which are commonly eaten in their original state, and late grapes, which are not. In both cases, he rules that the produce itself is forbidden and the derivative is permitted. By contrast, the Rabbis agree with Rabbi Shimon ben Elazar鈥檚 ruling with regard to produce that is not commonly eaten in its original state. They permit the produce itself and prohibit that which has emerged from it. Therefore, in the last case of the mishna, they permit eating the late grapes and prohibit eating their vinegar, whereas in the first case they prohibit both dates and date honey.

诪转谞讬壮 讛谞讜讚专 诪谉 讛讬讬谉 诪讜转专 讘讬讬谉 转驻讜讞讬诐 诪谉 讛砖诪谉 诪讜转专 讘砖诪谉 砖讜诪砖诪讬谉 诪谉 讛讚讘砖 诪讜转专 讘讚讘砖 转诪专讬诐

MISHNA: One who vows that wine is forbidden to him is permitted to partake of apple wine, i.e., cider, as the unspecified term wine refers only to grape wine. One who vows that oil is forbidden to him is permitted to partake of sesame oil, as the unspecified term oil refers only to olive oil. One who vows that honey is forbidden to him is permitted to eat date honey, as the unspecified term honey refers only to bee honey.

诪谉 讛讞讜诪抓 诪讜转专 讘讞讜诪抓 住转讜谞讬讜转 诪谉 讛讻专讬砖讬谉 诪讜转专 讘拽驻诇讜讟讜转 诪谉 讛讬专拽 诪讜转专 讘讬专拽讜转 讛砖讚讛 砖讛讜讗 砖诐 诇讜讜讬讬

One who vows that vinegar is forbidden to him is permitted to partake of vinegar of late grapes, as vinegar is typically made from wine. One who vows that leeks are forbidden to him is permitted to eat kaflutot, a type of leek. One who vows that vegetables are forbidden to him is permitted to eat wild field vegetables, as this type of vegetable has a modifier and is not referred to by the unspecified term vegetable.

讙诪壮 转谞讬讗 讛谞讜讚专 诪谉 讛砖诪谉 讘讗专抓 讬砖专讗诇 诪讜转专 讘砖诪谉 砖讜诪砖诪讬谉 讜讗住讜专 讘砖诪谉 讝讬转 讜讘讘讘诇 讗住讜专 讘砖诪谉 砖讜诪砖诪讬谉 讜诪讜转专 讘砖诪谉 讝讬转 诪拽讜诐 砖诪住转驻拽讬谉 诪讝讛 讜诪讝讛 讗住讜专 讘讝讛 讜讘讝讛

GEMARA: It is taught in a baraita: With regard to one who vows that oil is forbidden to him, if he is in Eretz Yisrael he is permitted to eat sesame oil and is prohibited from eating olive oil, as in Eretz Yisrael the unspecified term oil refers to olive oil. And if he took the vow in Babylonia, sesame oil is forbidden to him, as oil in Babylonia was generally made from sesame seeds, and it is permitted for him to eat olive oil, which was rarely used there. If he takes the vow in a locale where people use both this type of oil and that type, he is prohibited from eating both this type and that.

驻砖讬讟讗 诇讗 爪专讬讻讗 讚专讜讘讗 诪谉 讞讚 诪住转驻拽讬谉 诪讛讜 讚转讬诪讗 讗讬讝讬诇 讘转专 专讜讘讗 拽讗 诪砖诪注 诇谉 住驻拽 讗讬住讜专讗 诇讞讜诪专讗

The Gemara asks with regard to the last statement: Isn鈥檛 it obvious that he is prohibited from eating both types of oil? The statement seems superfluous. The Gemara answers: No, it is not superfluous. It is necessary only to teach that this is the halakha even where most people use only one type of oil. Lest you say: I should follow the majority and permit the other kind of oil, the baraita teaches us that an uncertain Torah prohibition is treated stringently. Therefore, the other type is forbidden as well, as it is possibly included in the meaning of the vow, although it is used only by a minority of the residents.

讛谞讜讚专 诪谉 讛讬专拽 讘砖讗专 砖谞讬 砖讘讜注 讗住讜专 讘讬专拽讜转 讛讙讬谞讛 讜诪讜转专 讘讬专拽讜转 讛砖讚讛 讜讘砖讘讬注讬转 讗住讜专 讘讬专拽讜转 讛砖讚讛 讜诪讜转专 讘讬专拽讜转 讛讙讬谞讛 讗诪专 专讘讬 讗讘讛讜 诪砖讜诐 专讘讬 讞谞讬谞讗 讘谉 讙诪诇讬讗诇

The baraita continues: With regard to one who vows that vegetables are forbidden to him, if he takes the vow during the first six years of the seven-year Sabbatical cycle, he is prohibited from eating garden vegetables and permitted to eat field vegetables. But if he takes the vow during the Sabbatical Year, he is prohibited from eating field vegetables, which are commonly eaten in the Sabbatical Year, and he is permitted to eat garden vegetables, which are rarely consumed during that period, as it is prohibited to work the land. Rabbi Abbahu said in the name of Rabbi 岣nina ben Gamliel:

诇讗 砖谞讜 讗诇讗 讘诪拽讜诐 砖讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讬专拽 诪讞讜爪讛 诇讗专抓 诇讗专抓 讗讘诇 讘诪拽讜诐 砖诪讘讬讗讬谉 讬专拽 诪讞讜爪讛 诇讗专抓 诇讗专抓 讗住讜专

They taught that if he takes the vow in the Sabbatical Year he is permitted to eat garden vegetables only if he is in a place where people do not bring vegetables from outside of Eretz Yisrael to Eretz Yisrael. However, in a place where people bring vegetables from outside of Eretz Yisrael, where the halakhot of the Sabbatical Year do not apply, to Eretz Yisrael, he is prohibited from eating garden vegetables as well, as they are widely available, and therefore included in the unspecified word vegetable.

讻转谞讗讬 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讬专拽 诪谉 讞讜爪讛 诇讗专抓 诇讗专抓 专讘讬 讞谞谞讬讛 讘谉 讙诪诇讬讗诇 讗讜诪专 诪讘讬讗讬谉 讬专拽 诪讞讜爪讛 诇讗专抓 诇讗专抓 诪讗讬 讟注诪讬讛 讚诪讗谉 讚讗诪专 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讗诪专 专讘讬 讬专诪讬讛 诪砖讜诐 讙讜砖

The Gemara comments that this distinction is like a dispute between tanna鈥檌m cited in a baraita: One may not bring vegetables from outside of Eretz Yisrael to Eretz Yisrael. Rabbi 岣nanya ben Gamliel says: One may bring vegetables from outside of Eretz Yisrael to Eretz Yisrael. The Gemara asks: What is the reason of the one who said that one may not bring vegetables from outside of Eretz Yisrael? Rabbi Yirmeya said: It is because a clod of earth might be brought with the vegetables to Eretz Yisrael. Earth from outside of Eretz Yisrael is ritually impure, and bringing it to Eretz Yisrael would spread ritual impurity in the land.

诪转谞讬壮 诪谉 讛讻专讜讘 讗住讜专 讘讗讬住驻专讙讜住 诪谉 讛讗讬住驻专讙讜住 诪讜转专 讘讻专讜讘

MISHNA: One who vows that cabbage is forbidden to him is prohibited from eating ispargus, as that is a type of cabbage. However, one who vows that ispargus is forbidden to him is permitted to eat cabbage. One who vows that pounded beans are forbidden to him is prohibited from eating pounded bean stew [mikpa]. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat it.

诪谉 讛讙专讬住讬谉 讗住讜专 讘诪拽驻讛 讜专讘讬 讬讜住讬 诪转讬专 诪谉 讛诪拽驻讛 诪讜转专 讘讙专讬住讬谉 诪谉 讛诪拽驻讛 讗住讜专 讘砖讜诐 讜专讘讬 讬讜住讬 诪转讬专 诪谉 讛砖讜诐 诪讜转专 讘诪拽驻讛

One who vows that pounded beans are forbidden to him is prohibited from eating pounded bean stew. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat it. One who vows that pounded bean stew is forbidden to him is permitted to eat pounded beans according to all opinions. One who vows that stew is forbidden to him is prohibited from eating the garlic of the stew. However, Rabbi Yosei rules that he is permitted to eat the garlic. One who vows that garlic is forbidden to him is permitted to eat stew.

诪谉 讛注讚砖讬诐 讗住讜专 讘讗砖讬砖讬诐 专讘讬 讬讜住讬 诪转讬专 诪谉 讛讗砖讬砖讬诐 诪讜转专 讘注讚砖讬诐

One who vows that lentils are forbidden to him is prohibited from eating ashishim, a dish made from lentils. However, Rabbi Yosei permits it. It is agreed by all opinions that one who vows that ashishim is forbidden to him is permitted to eat lentils.

讞讟讛 讞讟讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讛谉 讘讬谉 拽诪讞 讘讬谉 讛驻转 讙专讬住 讙专讬住讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讛谉 讘讬谉 讞讬讬谉 讘讬谉 诪讘讜砖诇讬谉 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 拽讜谞诐 讙专讬住 讗讜 讞讟讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 诪讜转专 诇讻讜住 讞讬讬诐

If one says: 岣tta, wheat in singular form, or 岣ttim, wheat in plural form, are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating wheat, whether as flour or bread. If one says: Pounded bean or pounded beans are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating them, whether raw or cooked. Rabbi Yehuda says that if one says: Pounded bean or 岣tta is konam for me, and for that reason I will not taste them, he is permitted to chew them raw, as that is not the normal way to eat them, and therefore was not included in the intention of the vow.

讙诪壮 转谞讬讗 专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 讙诪诇讬讗诇 讗讜诪专 讞讟讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 诇讗驻讜转 讜诪讜转专 诇讻讜住 讞讟讬诐 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 诇讻讜住 讜诪讜转专 诇讗驻讜转 讞讟讛 讞讟讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讬谉 诇讻讜住 讘讬谉 诇讗驻讜转

GEMARA: It is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Gamliel says that if one vows: 岣tta is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating baked wheat, i.e., baked wheat bread, but he is permitted to chew wheat grains. If one says: 岣ttim are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from chewing wheat grains but is permitted to bake them, as this term is referring to grains of wheat. If one says: 岣tta or 岣ttin are konam for me, and for that reason I will not taste them,he is prohibited both from chewing wheat grains and from baking wheat bread.

讙专讬住 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 诇讘砖诇 讜诪讜转专 诇讻讜住 讙专讬住讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 诇讻讜住 讜诪讜转专 诇讘砖诇 讙专讬住 讙专讬住讬谉 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讬谉 诇讘砖诇 讘讬谉 诇讻讜住

Similarly, if one says: Pounded bean is konam for me, and for that reason I will not taste it,he is prohibited from cooking pounded bean, i.e., from eating a dish of cooked pounded beans, as that is what the word pounded bean commonly means, but he is permitted to chew raw pounded beans. If one says: Pounded beans are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from chewing pounded beans but is permitted to cook them. If one says: Pounded bean or pounded beans are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from both cooking and chewing pounded beans.

讛讚专谉 注诇讬讱 讛谞讜讚专 诪谉 讛诪讘讜砖诇

 

Scroll To Top