Search

Nedarim 79

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary
Today’s daf is sponsored by Linda Freedman in honor of her mother’s birthday. “Happiest of birthdays to Mom, Buby Selmy, the great one, Thelma Pultman, for your 96th birthday and a healthy, happy year to come. From your 3 daughters, Linda Freedman, Sheila Strulowitz, and Gwen Lerner, your 9 grandchildren and their spouses, and your 28 great grands, with one in the oven.”

Another four difficulties are raised against Rabbi Chanina’s position that a husband can push off nullifying vows of his wife for up to ten days in order to rebuke her. One of them is resolved and three remain as a difficulty. There is a debate between tanna kama and Rabbi Yosi as to what vows are considered i’nui nefesh, an affliction of the soul, that a husband can nullify. Is not washing or not adorning oneself considered an affliction of the soul? What is the difference between vows a husband can nullify because they are an affliction of the soul and vows he can nullify because they are negatively affecting the relationship between him and his wife? After some deliberation, they explain that the first category is nullified forever and the second is only nullified until he is no longer connected to her, which means, until they divorce and she marries someone us, thus prohibiting the first husband from being able to remarry her. The Mishna mentions a vow of affliction as “If I wash/adorn myself” “If I don’t wash/adorn myself.” The Gemara tries to ascertain what was the full language of the vow taken. One suggestion is raised and it is rejected.

Today’s daily daf tools:

Nedarim 79

שֶׁהַשְּׁתִיקָה מְקַיֶּימֶת, וְאֵין שְׁתִיקָה מְבַטֶּלֶת. קִיֵּים בְּלִבּוֹ — קַיָּים, הֵפֵר בְּלִבּוֹ — אֵינוֹ מוּפָר. קִיֵּים — אֵין יָכוֹל לְהָפֵר, הֵפֵר — אֵין יָכוֹל לְקַיֵּים. קָתָנֵי: שֶׁהַשְּׁתִיקָה מְקַיֶּימֶת, מַאי לָאו בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט?

that silence ratifies a vow, but silence does not cancel, i.e., nullify, a vow. If the husband ratified a vow in his heart, it is ratified, but if he nullified it in his heart, it is not nullified. The baraita adds: If he ratified a vow he can no longer nullify it; and similarly, if he nullified a vow he can no longer ratify it. In any case, the baraita teaches that silence ratifies a vow. What, is it not referring even to one who is silent in order to annoy his wife?

לֹא, בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים. הַיְינוּ: קִיֵּים בְּלִבּוֹ קַיָּים! אֶלָּא בְּשׁוֹתֵק סְתָם.

The Gemara rejects this interpretation: No, it is referring to one who is silent in order to sustain the vow. The Gemara asks: If so, this is the same as: If the husband ratified a vow in his heart, it is ratified. Rather, the phrase in the baraita: Silence ratifies a vow, is referring to a case where the husband is silent without specifying his intent.

אַשְׁכְּחַן חוֹמֶר בְּהָקֵם מִבְּהָפֵר, בְּהָפֵר מִבְּהָקֵם מְנָא לַן? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: נִשְׁאָלִין עַל הֶהָקֵם, וְאֵין נִשְׁאָלִין עַל הֶהָפֵר.

Relating to the baraita, the Gemara asks: We found how the halakha is more stringent in ratification of vows than in nullification of vows, but where do we find a case in which the halakha is more stringent in nullification than in ratification? Rabbi Yoḥanan says: One can request from a halakhic authority dissolution of the ratification of a vow his wife took, but one cannot request dissolution of the nullification of a vow.

מֵתִיב רַב כָּהֲנָא: ״וְאִם הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ וְגוֹ׳״, בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט הַכָּתוּב מְדַבַּר. אַתָּה אוֹמֵר בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים?

Rav Kahana raised an objection to the opinion of Rabbi Ḥanina that a husband who is silent about his wife’s vow in order to annoy her can nullify it even several days later. A baraita teaches: “But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he causes all her vows to be ratified” (Numbers 30:15). The verse is speaking of one who is silent in order to annoy his wife. Do you say that the verse is referring to one who is silent in order to annoy her, or it is referring only to one who is silent in order to ratify the vow?

כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״כִּי הֶחֱרִשׁ לָהּ״, הֲרֵי בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים הַכָּתוּב מְדַבֵּר, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״אִם הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ״ — בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט הַכָּתוּב מְדַבֵּר! תְּיוּבְתָּא.

The baraita continues: When it says, in the continuation of the same verse: “He has ratified them, because he held his peace at her on the day that he heard them” (Numbers 30:15), the verse is speaking of one who is silent in order to ratify the vow. How do I realize the meaning of: “If her husband altogether holds his peace at her”? It must be that the verse is speaking of one who is silent in order to annoy his wife, and that this is also considered an act of ratification. This baraita is a conclusive refutation [teyuveta] of Rabbi Ḥanina’s opinion.

וְלוֹקֵים: הָא — בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים, הָא — בְּשׁוֹתֵק סְתָם! קְרָאֵי יַתִּירִי כְּתִיבִי.

The Gemara asks about this baraita: And let the tanna interpret this part of the verse as referring to one who is silent in order to ratify the vow, and that part of the same verse as referring to one who was silent without specifying his intent, as the Gemara suggests above in explanation of the baraita? The Gemara answers: Superfluous verses are written about silence, leading to the conclusion that whatever the reason for the husband’s silence, the vow is ratified.

מֵתִיב רָבָא: נָדְרָה עִם חֲשֵׁכָה — מֵפֵר לָהּ עַד שֶׁלֹּא חָשְׁכָה, שֶׁאִם לֹא הֵפֵר וְחָשְׁכָה — אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. אַמַּאי? לֶהֱוֵי כְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט! תְּיוּבְתָּא.

Rava raised a further objection to the opinion of Rabbi Ḥanina, from a mishna (76b): If she took a vow on Friday with nightfall approaching, her father or husband can nullify the vow only until nightfall, since, if it became dark and he had not yet nullified her vow, he cannot nullify it anymore. Why should this be so? Let the fact that the husband refrained from nullifying the vow out of respect for Shabbat be regarded like one who is silent in order to annoy his wife, who, according to Rav Huna, can still nullify the vow later. The fact that this is not the case is a conclusive refutation of the opinion of Rabbi Ḥanina.

מֵתִיב רַב אָשֵׁי: ״יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁיֵּשׁ נְדָרִים, אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ מְפִירִין״ — יָפֵר. ״יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁיֵּשׁ מְפִירִין, אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה נֶדֶר״, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: לֹא יָפֵר, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יָפֵר.

Rav Ashi also raised an objection to Rabbi Ḥanina’s opinion, from another mishna (87b): If a husband or father said, after failing to nullify a vow on the day he heard it: I know that there are vows, but I do not know that there are those who can nullify vows, i.e., he was unaware that he can nullify a vow, he can nullify it even after the day he heard it. However, if he said: I know there are those who nullify, but I refrained from nullifying the vow because I do not know that this is considered a vow that I could nullify, Rabbi Meir says: He cannot nullify at this point, but the Rabbis say: Even in this case he can nullify the vow when he discovers his error.

וְאַמַּאי? לֶיהֱוֵי כְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט! תְּיוּבְתָּא.

Rav Ashi asks rhetorically: But why may he not nullify according to Rabbi Meir’s opinion? Let his silence by mistake be like that of one who is silent in order to annoy, who, according to Rabbi Ḥanina, can nullify the vow at a later stage. This is a conclusive refutation of Rabbi Ḥanina’s opinion.



הָדְרָן עֲלָךְ נַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה

וְאֵלּוּ נְדָרִים שֶׁהוּא מֵפֵר: דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ: ״אִם אֶרְחַץ״ וְ״אִם לֹא אֶרְחַץ״, ״אִם אֶתְקַשֵּׁט״ וְ״אִם לֹא אֶתְקַשֵּׁט״.

MISHNA: And these are the vows that he, the husband or father, can nullify: The first category consists of matters that involve affliction for the woman who took the vow. For example, if a woman vowed: If I bathe, or: If I do not bathe; if she vowed: If I adorn myself [etkashet], or: If I do not adorn myself.

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: אֵין אֵלּוּ נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ. וְאֵלּוּ הֵן נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ: אָמְרָה ״קֻוֽנָּם פֵּירוֹת הָעוֹלָם עָלַי״ — הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהָפֵר. ״פֵּירוֹת מְדִינָה זוֹ עָלַי״ — יָבִיא לָהּ מִמְּדִינָה אַחֶרֶת. ״פֵּירוֹת חֶנְווֹנִי זֶה עָלַי״ — אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. וְאִם לֹא הָיְתָה פַּרְנָסָתוֹ אֶלָּא מִמֶּנּוּ — הֲרֵי זֶה יָפֵר, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי.

Rabbi Yosei said: These are not vows of affliction. Rather, these are vows of affliction: For example, if she said: The produce of the entire world is konam for me as if it were an offering, he can nullify the vow, as it certainly involves affliction. If, however, she said: The produce of this country is konam for me, he cannot nullify the vow, as it does not involve affliction, since he may still bring her produce from another country. Similarly, if she said: The produce of this storekeeper is konam for me, he cannot nullify her vow, as he may still bring her produce from another storekeeper. But if he can obtain his sustenance only from him, that particular storekeeper, he can nullify the vow. This is the statement of Rabbi Yosei.

גְּמָ׳ נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ הוּא דְּמֵפֵר, שֶׁאֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ אֵינוֹ מֵפֵר? וְהָא תַּנְיָא: ״בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ בֵּין אָב לְבִתּוֹ״ — מְלַמֵּד שֶׁהַבַּעַל מֵפֵר נְדָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ!

GEMARA: The Gemara raises a question with regard to the ruling of the mishna: Is it only vows of affliction that he can nullify, whereas vows that do not involve affliction he cannot nullify? But isn’t it taught in a baraita: The verse “These are the statutes that the Lord commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter” (Numbers 30:17) teaches that a husband can nullify any of his wife’s vows that adversely affect the relationship between him and her, even if they do not involve affliction?

אָמְרִי: הָלֵין וְהָלֵין מֵפֵר, מִיהוּ עִנּוּי נֶפֶשׁ — מֵפֵר לְעוֹלָם. אֲבָל אֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ, כִּדְאִיתַהּ תְּחוֹתֵיהּ — הָוְיָא הֲפָרָה, מִכִּי מְגָרֵשׁ לַהּ — חָיֵיל עֲלַהּ נִדְרַהּ. בִּדְבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ שֶׁאֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ. אֲבָל יֵשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ — לָא חָיֵיל עֲלַיהּ נִדְרַהּ.

The Sages say in response: In fact, he can nullify both these and those. There is, however, a difference between them. When he nullifies vows of affliction, he nullifies them forever, i.e., the vows remain nullified even if they subsequently divorce. But when he nullifies vows that do not involve affliction but merely impact upon their relationship, then, while they are married and she is under his authority it is an effective nullification, but when he divorces her, her vow takes effect upon her, i.e., his nullification is no longer effective. As stated, this is referring to vows concerning matters that adversely affect the relationship between him and her, that do not involve affliction. However, if he nullifies a vow that affects their relationship and also involves affliction, her vow does not take effect upon her even after she leaves her husband’s authority.

וּדְבָרִים שֶׁאֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ, כִּי מְגָרֵשׁ לַהּ חָיְילָא עֲלַהּ? וְהָא תְּנַן, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: יָפֵר, שֶׁמָּא יְגָרְשֶׁנָּה וּתְהֵא אֲסוּרָה לוֹ. אַלְמָא: כִּי מְגָרֵשׁ לַהּ וּמֵפַר לַהּ מֵעִיקָּרָא — הָוְיָא הֲפָרָה!

The Gemara asks: And as for vows concerning matters that do not involve affliction, when a man divorces his wife, do they really take effect upon her? But didn’t we learn in a mishna with regard to a woman who prohibited her handiwork to her husband by way of a vow (85a) that Rabbi Yoḥanan ben Nuri says: Even though the vow is presently invalid, as a woman cannot render forbidden to her husband that to which he is already entitled, he should nevertheless nullify the vow? This is because perhaps he will one day divorce her, at which point the vow will take effect and she will then be forbidden to him, since he will be unable to remarry her lest he come to benefit from her handiwork. Apparently, however, if he divorces her after having nullified her vow from the outset, before their divorce, it is a permanent nullification, and although the vow does not involve affliction it remains nullified after their divorce.

אָמְרִי: הָלֵין וְהָלֵין הָוְיָא הֲפָרָה. אֶלָּא: נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ מֵפֵר, בֵּין לְעַצְמוֹ וּבֵין לַאֲחֵרִים. אֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ, לְעַצְמוֹ — מֵפֵר, לַאֲחֵרִים — אֵינוֹ מֵפֵר. וְהָכִי קָתָנֵי: אֵלּוּ נְדָרִים שֶׁהוּא מֵפֵר בֵּין לְעַצְמוֹ וּבֵין לַאֲחֵרִים — נְדָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ.

Consequently, the Sages say a different answer: With regard to both these and those, vows of affliction and vows adversely affecting the relationship between them, when the husband nullifies the vow, it is a permanent nullification. Rather, the difference between them is as follows: Vows of affliction he can fully nullify, both with respect to himself and with respect to others, i.e., the vow remains nullified even if he divorces her and she marries another man. Whereas vows that do not involve affliction but still adversely affect the relationship between him and her he can permanently nullify with respect to himself, but he cannot nullify with respect to others; if she marries another man, the vow takes effect. And according to this explanation, this is what the mishna is teaching: These are the vows that he can nullify both for himself and for others: Vows that involve affliction.

״אִם אֶרְחַץ״, הֵיכִי קָאָמַר? אִילֵּימָא דְּאָמְרָה ״קֻוֽנָּם פֵּירוֹת עוֹלָם עָלַי אִם אֶרְחַץ״ — לְמָה לֵהּ הֲפָרָה? לָא תִּרְחַץ וְלָא לִיתַּסְרָן פֵּירוֹת עוֹלָם אֵלּוּ עֲלַהּ!

§ The mishna teaches that, according to the first tanna, a woman’s vow: If I bathe, falls into the category of vows of affliction, whereas Rabbi Yosei disagrees and says that this is not a vow of affliction. The Gemara asks: As the phrase: If I bathe, is not the main substance of the vow, but rather the woman wishes to prohibit herself from deriving a certain benefit depending on whether or not she bathes, with regard to what case is the mishna speaking? If we say that she said: The produce of the world is konam for me if I bathe, why, according to the first tanna, does she need nullification at all to prevent her affliction? Let her not bathe and this produce of the world will not be forbidden to her.

וְעוֹד: בְּהָא לֵימָא רַבִּי יוֹסֵי אֵין אֵלּוּ נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ? דִּלְמָא רָחֲצָה וְאִיתַּסְרוּ פֵּירוֹת עוֹלָם עֲלַהּ.

And furthermore, this explanation is problematic for a different reason: With regard to a vow of this type, would Rabbi Yosei say that these are not vows of affliction? There is certainly room for concern that perhaps she will bathe and the produce of the world will be forbidden to her, a situation that certainly entails deprivation.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

In my Shana bet at Migdal Oz I attended the Hadran siyum hash”as. Witnessing so many women so passionate about their Torah learning and connection to God, I knew I had to begin with the coming cycle. My wedding (June 24) was two weeks before the siyum of mesechet yoma so I went a little ahead and was able to make a speech and siyum at my kiseh kallah on my wedding day!

Sharona Guggenheim Plumb
Sharona Guggenheim Plumb

Givat Shmuel, Israel

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

As Jewish educator and as a woman, I’m mindful that Talmud has been kept from women for many centuries. Now that we are privileged to learn, and learning is so accessible, it’s my intent to complete Daf Yomi. I am so excited to keep learning with my Hadran community.

Sue Parker Gerson
Sue Parker Gerson

Denver, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

Nedarim 79

שֶׁהַשְּׁתִיקָה מְקַיֶּימֶת, וְאֵין שְׁתִיקָה מְבַטֶּלֶת. קִיֵּים בְּלִבּוֹ — קַיָּים, הֵפֵר בְּלִבּוֹ — אֵינוֹ מוּפָר. קִיֵּים — אֵין יָכוֹל לְהָפֵר, הֵפֵר — אֵין יָכוֹל לְקַיֵּים. קָתָנֵי: שֶׁהַשְּׁתִיקָה מְקַיֶּימֶת, מַאי לָאו בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט?

that silence ratifies a vow, but silence does not cancel, i.e., nullify, a vow. If the husband ratified a vow in his heart, it is ratified, but if he nullified it in his heart, it is not nullified. The baraita adds: If he ratified a vow he can no longer nullify it; and similarly, if he nullified a vow he can no longer ratify it. In any case, the baraita teaches that silence ratifies a vow. What, is it not referring even to one who is silent in order to annoy his wife?

לֹא, בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים. הַיְינוּ: קִיֵּים בְּלִבּוֹ קַיָּים! אֶלָּא בְּשׁוֹתֵק סְתָם.

The Gemara rejects this interpretation: No, it is referring to one who is silent in order to sustain the vow. The Gemara asks: If so, this is the same as: If the husband ratified a vow in his heart, it is ratified. Rather, the phrase in the baraita: Silence ratifies a vow, is referring to a case where the husband is silent without specifying his intent.

אַשְׁכְּחַן חוֹמֶר בְּהָקֵם מִבְּהָפֵר, בְּהָפֵר מִבְּהָקֵם מְנָא לַן? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: נִשְׁאָלִין עַל הֶהָקֵם, וְאֵין נִשְׁאָלִין עַל הֶהָפֵר.

Relating to the baraita, the Gemara asks: We found how the halakha is more stringent in ratification of vows than in nullification of vows, but where do we find a case in which the halakha is more stringent in nullification than in ratification? Rabbi Yoḥanan says: One can request from a halakhic authority dissolution of the ratification of a vow his wife took, but one cannot request dissolution of the nullification of a vow.

מֵתִיב רַב כָּהֲנָא: ״וְאִם הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ וְגוֹ׳״, בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט הַכָּתוּב מְדַבַּר. אַתָּה אוֹמֵר בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים?

Rav Kahana raised an objection to the opinion of Rabbi Ḥanina that a husband who is silent about his wife’s vow in order to annoy her can nullify it even several days later. A baraita teaches: “But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he causes all her vows to be ratified” (Numbers 30:15). The verse is speaking of one who is silent in order to annoy his wife. Do you say that the verse is referring to one who is silent in order to annoy her, or it is referring only to one who is silent in order to ratify the vow?

כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״כִּי הֶחֱרִשׁ לָהּ״, הֲרֵי בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים הַכָּתוּב מְדַבֵּר, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״אִם הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ״ — בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט הַכָּתוּב מְדַבֵּר! תְּיוּבְתָּא.

The baraita continues: When it says, in the continuation of the same verse: “He has ratified them, because he held his peace at her on the day that he heard them” (Numbers 30:15), the verse is speaking of one who is silent in order to ratify the vow. How do I realize the meaning of: “If her husband altogether holds his peace at her”? It must be that the verse is speaking of one who is silent in order to annoy his wife, and that this is also considered an act of ratification. This baraita is a conclusive refutation [teyuveta] of Rabbi Ḥanina’s opinion.

וְלוֹקֵים: הָא — בְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְקַיֵּים, הָא — בְּשׁוֹתֵק סְתָם! קְרָאֵי יַתִּירִי כְּתִיבִי.

The Gemara asks about this baraita: And let the tanna interpret this part of the verse as referring to one who is silent in order to ratify the vow, and that part of the same verse as referring to one who was silent without specifying his intent, as the Gemara suggests above in explanation of the baraita? The Gemara answers: Superfluous verses are written about silence, leading to the conclusion that whatever the reason for the husband’s silence, the vow is ratified.

מֵתִיב רָבָא: נָדְרָה עִם חֲשֵׁכָה — מֵפֵר לָהּ עַד שֶׁלֹּא חָשְׁכָה, שֶׁאִם לֹא הֵפֵר וְחָשְׁכָה — אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. אַמַּאי? לֶהֱוֵי כְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט! תְּיוּבְתָּא.

Rava raised a further objection to the opinion of Rabbi Ḥanina, from a mishna (76b): If she took a vow on Friday with nightfall approaching, her father or husband can nullify the vow only until nightfall, since, if it became dark and he had not yet nullified her vow, he cannot nullify it anymore. Why should this be so? Let the fact that the husband refrained from nullifying the vow out of respect for Shabbat be regarded like one who is silent in order to annoy his wife, who, according to Rav Huna, can still nullify the vow later. The fact that this is not the case is a conclusive refutation of the opinion of Rabbi Ḥanina.

מֵתִיב רַב אָשֵׁי: ״יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁיֵּשׁ נְדָרִים, אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ מְפִירִין״ — יָפֵר. ״יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁיֵּשׁ מְפִירִין, אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה נֶדֶר״, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: לֹא יָפֵר, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יָפֵר.

Rav Ashi also raised an objection to Rabbi Ḥanina’s opinion, from another mishna (87b): If a husband or father said, after failing to nullify a vow on the day he heard it: I know that there are vows, but I do not know that there are those who can nullify vows, i.e., he was unaware that he can nullify a vow, he can nullify it even after the day he heard it. However, if he said: I know there are those who nullify, but I refrained from nullifying the vow because I do not know that this is considered a vow that I could nullify, Rabbi Meir says: He cannot nullify at this point, but the Rabbis say: Even in this case he can nullify the vow when he discovers his error.

וְאַמַּאי? לֶיהֱוֵי כְּשׁוֹתֵק עַל מְנָת לְמֵיקַט! תְּיוּבְתָּא.

Rav Ashi asks rhetorically: But why may he not nullify according to Rabbi Meir’s opinion? Let his silence by mistake be like that of one who is silent in order to annoy, who, according to Rabbi Ḥanina, can nullify the vow at a later stage. This is a conclusive refutation of Rabbi Ḥanina’s opinion.

הָדְרָן עֲלָךְ נַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה

וְאֵלּוּ נְדָרִים שֶׁהוּא מֵפֵר: דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ: ״אִם אֶרְחַץ״ וְ״אִם לֹא אֶרְחַץ״, ״אִם אֶתְקַשֵּׁט״ וְ״אִם לֹא אֶתְקַשֵּׁט״.

MISHNA: And these are the vows that he, the husband or father, can nullify: The first category consists of matters that involve affliction for the woman who took the vow. For example, if a woman vowed: If I bathe, or: If I do not bathe; if she vowed: If I adorn myself [etkashet], or: If I do not adorn myself.

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: אֵין אֵלּוּ נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ. וְאֵלּוּ הֵן נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ: אָמְרָה ״קֻוֽנָּם פֵּירוֹת הָעוֹלָם עָלַי״ — הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהָפֵר. ״פֵּירוֹת מְדִינָה זוֹ עָלַי״ — יָבִיא לָהּ מִמְּדִינָה אַחֶרֶת. ״פֵּירוֹת חֶנְווֹנִי זֶה עָלַי״ — אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. וְאִם לֹא הָיְתָה פַּרְנָסָתוֹ אֶלָּא מִמֶּנּוּ — הֲרֵי זֶה יָפֵר, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי.

Rabbi Yosei said: These are not vows of affliction. Rather, these are vows of affliction: For example, if she said: The produce of the entire world is konam for me as if it were an offering, he can nullify the vow, as it certainly involves affliction. If, however, she said: The produce of this country is konam for me, he cannot nullify the vow, as it does not involve affliction, since he may still bring her produce from another country. Similarly, if she said: The produce of this storekeeper is konam for me, he cannot nullify her vow, as he may still bring her produce from another storekeeper. But if he can obtain his sustenance only from him, that particular storekeeper, he can nullify the vow. This is the statement of Rabbi Yosei.

גְּמָ׳ נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ הוּא דְּמֵפֵר, שֶׁאֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ אֵינוֹ מֵפֵר? וְהָא תַּנְיָא: ״בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ בֵּין אָב לְבִתּוֹ״ — מְלַמֵּד שֶׁהַבַּעַל מֵפֵר נְדָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ!

GEMARA: The Gemara raises a question with regard to the ruling of the mishna: Is it only vows of affliction that he can nullify, whereas vows that do not involve affliction he cannot nullify? But isn’t it taught in a baraita: The verse “These are the statutes that the Lord commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter” (Numbers 30:17) teaches that a husband can nullify any of his wife’s vows that adversely affect the relationship between him and her, even if they do not involve affliction?

אָמְרִי: הָלֵין וְהָלֵין מֵפֵר, מִיהוּ עִנּוּי נֶפֶשׁ — מֵפֵר לְעוֹלָם. אֲבָל אֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ, כִּדְאִיתַהּ תְּחוֹתֵיהּ — הָוְיָא הֲפָרָה, מִכִּי מְגָרֵשׁ לַהּ — חָיֵיל עֲלַהּ נִדְרַהּ. בִּדְבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ שֶׁאֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ. אֲבָל יֵשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ — לָא חָיֵיל עֲלַיהּ נִדְרַהּ.

The Sages say in response: In fact, he can nullify both these and those. There is, however, a difference between them. When he nullifies vows of affliction, he nullifies them forever, i.e., the vows remain nullified even if they subsequently divorce. But when he nullifies vows that do not involve affliction but merely impact upon their relationship, then, while they are married and she is under his authority it is an effective nullification, but when he divorces her, her vow takes effect upon her, i.e., his nullification is no longer effective. As stated, this is referring to vows concerning matters that adversely affect the relationship between him and her, that do not involve affliction. However, if he nullifies a vow that affects their relationship and also involves affliction, her vow does not take effect upon her even after she leaves her husband’s authority.

וּדְבָרִים שֶׁאֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ, כִּי מְגָרֵשׁ לַהּ חָיְילָא עֲלַהּ? וְהָא תְּנַן, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: יָפֵר, שֶׁמָּא יְגָרְשֶׁנָּה וּתְהֵא אֲסוּרָה לוֹ. אַלְמָא: כִּי מְגָרֵשׁ לַהּ וּמֵפַר לַהּ מֵעִיקָּרָא — הָוְיָא הֲפָרָה!

The Gemara asks: And as for vows concerning matters that do not involve affliction, when a man divorces his wife, do they really take effect upon her? But didn’t we learn in a mishna with regard to a woman who prohibited her handiwork to her husband by way of a vow (85a) that Rabbi Yoḥanan ben Nuri says: Even though the vow is presently invalid, as a woman cannot render forbidden to her husband that to which he is already entitled, he should nevertheless nullify the vow? This is because perhaps he will one day divorce her, at which point the vow will take effect and she will then be forbidden to him, since he will be unable to remarry her lest he come to benefit from her handiwork. Apparently, however, if he divorces her after having nullified her vow from the outset, before their divorce, it is a permanent nullification, and although the vow does not involve affliction it remains nullified after their divorce.

אָמְרִי: הָלֵין וְהָלֵין הָוְיָא הֲפָרָה. אֶלָּא: נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ מֵפֵר, בֵּין לְעַצְמוֹ וּבֵין לַאֲחֵרִים. אֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ, לְעַצְמוֹ — מֵפֵר, לַאֲחֵרִים — אֵינוֹ מֵפֵר. וְהָכִי קָתָנֵי: אֵלּוּ נְדָרִים שֶׁהוּא מֵפֵר בֵּין לְעַצְמוֹ וּבֵין לַאֲחֵרִים — נְדָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ.

Consequently, the Sages say a different answer: With regard to both these and those, vows of affliction and vows adversely affecting the relationship between them, when the husband nullifies the vow, it is a permanent nullification. Rather, the difference between them is as follows: Vows of affliction he can fully nullify, both with respect to himself and with respect to others, i.e., the vow remains nullified even if he divorces her and she marries another man. Whereas vows that do not involve affliction but still adversely affect the relationship between him and her he can permanently nullify with respect to himself, but he cannot nullify with respect to others; if she marries another man, the vow takes effect. And according to this explanation, this is what the mishna is teaching: These are the vows that he can nullify both for himself and for others: Vows that involve affliction.

״אִם אֶרְחַץ״, הֵיכִי קָאָמַר? אִילֵּימָא דְּאָמְרָה ״קֻוֽנָּם פֵּירוֹת עוֹלָם עָלַי אִם אֶרְחַץ״ — לְמָה לֵהּ הֲפָרָה? לָא תִּרְחַץ וְלָא לִיתַּסְרָן פֵּירוֹת עוֹלָם אֵלּוּ עֲלַהּ!

§ The mishna teaches that, according to the first tanna, a woman’s vow: If I bathe, falls into the category of vows of affliction, whereas Rabbi Yosei disagrees and says that this is not a vow of affliction. The Gemara asks: As the phrase: If I bathe, is not the main substance of the vow, but rather the woman wishes to prohibit herself from deriving a certain benefit depending on whether or not she bathes, with regard to what case is the mishna speaking? If we say that she said: The produce of the world is konam for me if I bathe, why, according to the first tanna, does she need nullification at all to prevent her affliction? Let her not bathe and this produce of the world will not be forbidden to her.

וְעוֹד: בְּהָא לֵימָא רַבִּי יוֹסֵי אֵין אֵלּוּ נִדְרֵי עִנּוּי נֶפֶשׁ? דִּלְמָא רָחֲצָה וְאִיתַּסְרוּ פֵּירוֹת עוֹלָם עֲלַהּ.

And furthermore, this explanation is problematic for a different reason: With regard to a vow of this type, would Rabbi Yosei say that these are not vows of affliction? There is certainly room for concern that perhaps she will bathe and the produce of the world will be forbidden to her, a situation that certainly entails deprivation.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete