Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

December 17, 2020 | ב׳ בטבת תשפ״א

Masechet Pesachim is sponsored by Sivya Twersky in honor of her daughter, Shoshana Baker, her grandson's upcoming Bar Mitzvah ,and in memory of her father, Harav Pesach Zachariah Halevi ben Reuven and Leah Z'late Z'L. He lived Torah and emunah by example to congregational and biological families. His yahrzeit falls within this masechet.

The Daf Yomi women of Neve Daniel are proud to dedicate a month of learning in honor of all the women learning Torah in the world and in honor of completing our first year of learning together. Thank you to Hadran and to the Rabbaniot Michelle, Chamotal, Tanya, Sally, Michal, Chayuta and Meirav that lead us in our in depth learning. Yishar Cochachen!

  • This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.

Pesachim 26

Today’s daf is sponsored by Jeremy Zucker in honor of his fantastic wife Wendy Proskin! Wendy loves learning with Hadran daily. And by Devorah Bader in honor of Cheri Kessner’s last day of radiation. Cheri, you have always encouraged your children and grandchildren to study Torah and have shown them how proud you are of them for their learning in numerous ways.

The gemara deals with the two different versions of Rava and Abaye’s debate regarding one who benefits from something that’s forbidden by being forced into it. Abaye and Rava bring sources to prove their opinion according to the second version. Each source is also explained by the opposing opinion. The gemara brings two proofs for Rava according to the second reading. However the gemara rejects each proof as it could be explained that it is a unique halacha for that particular case. Is one obligated in meila for benefiting from sight, smell or voice? The gemara distinguishes between sight and voice on the one hand and smell on the other. The gemara brings a question on Rava from the first reading using a mishna regarding shaatnez. The gemara brings a contradiction between two braitot regarding lighting a fire in a new oven with items that are forbidden to benefit from.

ורבא אמר לך עד כאן לא קאמר רבי יהודה שאין מתכוין כמתכוין אלא לחומרא אבל מתכוין כשאין מתכוין לקולא לא


And Rava could have said to you: Rabbi Yehuda stated that one who lacks intent has the same legal status as one who has intent only with regard to a stringency. In other words, a lack of intent does not negate the fact that the prohibited act has been performed and one is liable. However, to say that one who has intent has the same legal status as one who lacks intent such that it leads to a leniency, no. There is no evidence that Rabbi Yehuda would agree that it would ever be permitted for one who has intent to derive benefit from an otherwise prohibited object, even if he could not avoid the situation.


אמר אביי מנא אמינא לה דתניא אמרו עליו על רבן יוחנן בן זכאי שהיה יושב בצילו של היכל ודורש כל היום כולו והא הכא דלא אפשר ומיכוין ושרי


Abaye said: From where do I say my opinion? As it was taught in a baraita: They said about Rabban Yoḥanan ben Zakkai that he would sit in the street adjacent to the Temple Mount in the shade of the Sanctuary and expound to a large number of people all day long. And here, isn’t it a case where it was not possible to act differently, as there was no other place where so many people could congregate, and he certainly intended to derive benefit from the shade of the Sanctuary, and yet it was permitted? Apparently, when it is not possible to avoid the situation and one intends to derive benefit, it is permitted to do so.


ורבא אמר שאני היכל דלתוכו עשוי


And Rava said in response: The Sanctuary is different, as it was constructed for its interior. It is prohibited to derive benefit only from the interior of the Sanctuary walls, because it was constructed for the use of its internal space; there is no prohibition at all to benefit from its shade when on the outside.


אמר רבא מנא אמינא לה (דתניא) לולין היו פתוחין בעליית בית קדשי הקדשים שבהן משלשלין את האומנים בתיבות כדי שלא יזונו עיניהם מבית קדשי הקדשים והא הכא דלא אפשר וקא מיכוין ואסור


Rava said: From where do I say this? As it was taught in a baraita: There were openings in the loft of the Holy of Holies through which they would lower artisans in containers into the Holy of Holies, so that their eyes would not gaze upon the Holy of Holies itself when they were renovating it. And here, isn’t it a case where it was not possible to act differently? It was necessary to renovate the Holy of Holies periodically, and it is impossible to do so without entering the chamber. And since it is plausible that the artisan will intend to enjoy the appearance of the Holy of Holies, it should be prohibited.


ותסברא והאמר רבי שמעון בן פזי אמר רבי יהושע בן לוי משום בר קפרא קול ומראה וריח אין בהן משום מעילה אלא מעלה עשו בבית קדשי הקדשים


The Gemara rejects this: And how can you understand the baraita as a proof? Didn’t Rabbi Shimon ben Pazi say that Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Bar Kappara: The sound of the musical instruments in the Temple, and the sight and smell of the incense are not subject to the prohibition of misuse of consecrated property? This is because the prohibition of deriving benefit from a consecrated object applies only to its tangible use. Rather, they established a higher standard of stringency with regard to the Holy of Holies and decreed that one may not even gaze upon it. Therefore, no principle can be derived from the case.


איכא דאמרי אמר רבא מנא אמינא לה דתניא אמר רבי שמעון בן פזי אמר רבי יהושע בן לוי משום בר קפרא קול ומראה וריח אין בהן משום מעילה מעילה הוא דליכא הא איסורא איכא


Some say this statement differently. Rava said: From where do I say this? As it was taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Pazi said that Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Bar Kappara: The sound of the musical instruments in the Temple and the sight and smell of the incense are not subject to the prohibition of misuse of consecrated property. The implication is that there is no violation of the prohibition of misuse of consecrated property by Torah law in this case. However, there is a violation of the prohibition by rabbinic law.


מאי לאו לאותן העומדין בפנים דלא אפשר וקא מיכוין ואסור לא לאותן העומדין בחוץ


What, is it not referring to those standing inside the Sanctuary, for whom it is not possible that they will not hear these sounds or they will not observe the sight and smell of the incense? And in such a case, if they intend to derive benefit, it is prohibited. The Gemara rejects this: No, it is referring to those who are standing outside. Since they are not required to be there at that time, it is a case where it is possible to avoid the situation and one intends to derive benefit, which is prohibited according to all opinions.


גופא אמר רבי שמעון בן פזי אמר רבי יהושע בן לוי משום בר קפרא קול ומראה וריח אין בהן משום מעילה וריח אין בו משום מעילה והא תניא המפטם את הקטורת להתלמד בה או למוסרה לציבור פטור להריח בה חייב והמריח בה פטור אלא שמעל


Apropos this halakha, the Gemara discusses the matter itself. Rabbi Shimon ben Pazi said that Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Bar Kappara: The sound of the musical instruments in the Temple and the sight and smell of the incense are not subject to the prohibition of misuse of consecrated property. The Gemara asks: Isn’t smell subject to the prohibition of misuse of consecrated property? Wasn’t it taught in a baraita: One who prepares the incense mixture in order to teach himself how to prepare it or to transfer it to the community is exempt from punishment. However, if one prepares it in order to smell it, he is liable to receive punishment, as it states in the Torah: “He who makes it in order to smell it shall be cut off from his people” (Exodus 30:38). And one who actually smells the incense mixture is exempt from the punishment of karet and from bringing a sin-offering; however, he has misused consecrated property. Apparently, the halakha of misuse of consecrated property applies to smelling.


אלא אמר רב פפא קול ומראה אין בהן משום מעילה לפי שאין בהן ממש וריח לאחר שתעלה תמרותו אין בו משום מעילה הואיל ונעשית מצותו


Rather, Rav Pappa said: Sound and sight are not subject to the prohibition of misuse of consecrated property, because they have no substance. And with regard to the smell of the spices themselves, the following distinction applies: The smell of the incense that is emitted when the spices are placed on the coals is subject to the prohibition, since this is the way the mitzva is performed; however, the smell that is emitted after the flame catches and the column of smoke rises is not subject to the prohibition of misuse of consecrated property, since its mitzva has already been performed.


למימרא דכל היכא דנעשית מצותו אין בו משום מעילה והרי תרומת הדשן דנעשית מצותה ויש בה משום מעילה דכתיב ושמו אצל המזבח שלא יפזר ושמו שלא יהנה


The Gemara asks: Is that to say that in any case where its mitzva has already been performed, the object is not subject to the prohibition of misuse of consecrated property? And the daily removal of ashes of the offerings from the altar occurs after its mitzva has been performed, and the ashes are subject to the prohibition of misuse of consecrated property, as it is written: “And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes of what the fire has consumed of the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar” (Leviticus 6:3). The Sages derive from the phrase: “And he shall put them” that he may not scatter these ashes; rather, they should be placed gently. “And he shall put them” also indicates that one may not derive benefit from these ashes.


משום דהוו תרומת הדשן ובגדי כהונה שני כתובין הבאין כאחד וכל שני כתובין הבאין כאחד אין מלמדין


The Gemara answers: This case does not prove a principle, because the halakhot of removal of ashes from the altar and of the priestly garments worn by the High Priest on Yom Kippur are two verses that come as one. The principle is that two verses that come as one do not teach a principle. In other words, if a halakha is stated twice, with regard to two individual cases in the Torah, the understanding is that this halakha applies only to those cases. Had this halakha applied to all other relevant cases as well, it would not have been necessary for the Torah to teach it twice. The fact that two cases are mentioned indicates that they are the exceptions rather than the rule.


תרומת הדשן הא דאמרן בגדי כהונה דכתיב והניחם שם מלמד שטעונין גניזה


The Gemara delineates the two cases: The halakha of the removal of ashes is that which we said. Where is this halakha stated with regard to the priestly garments? As it is written: “And Aharon shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the sacred place, and he shall leave them there” (Leviticus 16:23). The phrase: “And he shall leave them” teaches that they require burial. Although their use for the mitzva has been completed, it is prohibited to derive benefit from them.


הניחא לרבנן דאמרי מלמד שטעונין גניזה אלא לרבי דוסא דפליג עלייהו דאמר אבל ראויין הן לכהן הדיוט ומאי והניחם שם שלא ישתמש בהם ביום כפורים אחר מאי איכא למימר


The Gemara comments: It works out well that there are two cases according to the opinion of the Rabbis, who say that this verse teaches that they require burial. However, according to the opinion of Rabbi Dosa, who disagrees with them and says: These priestly clothes may no longer be used by the High Priest on Yom Kippur, but they are fit for use by a common priest, since these garments are similar to those worn by common priests every day. And what is the meaning of: “And he shall leave them there”? This indicates that the High Priest may not use them on another Yom Kippur. According to this opinion, what can be said? According to the opinion of Rabbi Dosa, there is only one verse that teaches about misuse of consecrated property with an item that has already been used for performing its mitzva. Therefore, it should be possible to derive a principle from the verse dealing with the removal of ashes.


משום דהוו תרומת הדשן ועגלה ערופה שני כתובין הבאין כאחד וכל שני כתובין הבאין כאחד אין מלמדין


The Gemara answers: A principle cannot be based on this verse, because removal of ashes and the heifer whose neck is broken, from which one may not derive benefit after the ceremony, are two verses that come as one. And two verses that come as one do not teach a principle.


הניחא למאן דאמר אין מלמדין אלא למאן דאמר מלמדין מאי איכא למימר תרי מיעוטי כתיבי כתיב ושמו וכתיב הערופה


The Gemara asks: It works out well according to the one who said that they do not teach a principle, i.e., according to the Rabbis. However, according to the one who said that they do teach a principle, i.e., Rabbi Yehuda in tractate Sanhedrin, what can be said? The Gemara answers: Two phrases indicating exclusions are written with regard to these halakhot, limiting this rule to them. With regard to the removal of ashes it is written: “And he shall put it.” The word “it” limits the halakha to this particular circumstance. With regard to the heifer whose neck is broken it is written: “The heifer which had its neck broken” (Deuteronomy 21:6). The word “the” indicates that this halakha applies only to this type of heifer and not to any other similar case.


תא שמע הכניסה לרבקה ודשה כשירה בשביל שתינק ותדוש פסולה


After this tangential discussion of the laws of misuse of consecrated property, the Gemara returns to Abaye and Rava’s dispute about the status of unintended benefit, seeking to prove one side or the other. Come and hear a proof based on what was taught: If one brought the heifer whose neck is to be broken or the red heifer into a cow pen, and it threshes grain while walking with other cows, then it is valid. Under normal circumstances, had one used the heifer for work, it would be disqualified from use in its ceremony. However, in this case, the red heifer may still be burned, and the heifer is still fit to have its neck broken in the ritual. Apparently, the verses “Upon which a yoke has not been placed” (Numbers 19:2) and “Which has not been used for work” (Deuteronomy 21:3) still apply to it, because the owner did not intend for it to work. If he brought it in so that it may nurse from its mother and so it will thresh grain, then it is disqualified from use in these rituals.


והא הכא דלא אפשר וקא מיכוין וקתני פסולה שאני התם דכתיב אשר לא עבד בה מכל מקום


And here, isn’t it a case where it was not possible to act differently, as the heifer needs to nurse, and he intended that it thresh the grain? And it is teaching that the heifer is disqualified from use. This proves that when one intends to derive benefit, even if there is no other way to act, it is prohibited to derive benefit. The Gemara rejects this: It is different there, as it is written: “Which has not been used for work” in any case. Therefore, while the heifer is disqualified from use even if the situation was unavoidable, no general conclusion can be drawn from this case.


אי הכי אפילו רישא נמי


The Gemara challenges: If so, that this verse means that it has not performed any work at all, then it should apply even to the first clause. Even when it threshes the grain against the will of the owner, it has still done work and should be rendered disqualified.


הא לא דמיא אלא להא שכן עליה עוף כשירה עלה עליה זכר פסולה מאי טעמא


The Gemara answers. This case is comparable only to that other case: If a bird landed on the red heifer it remains valid, since this is not considered to be like bearing a yoke. If a male animal mounted it to mate with it, it is unfit and may not be used for the ritual. The same applies in this case: When the owner moves the heifer into a pen and it threshes, since the owner is uninterested in this action, it is like the case of the bird and the heifer remains valid. The Gemara asks: What is the reason for the difference between the case where a bird lands on it and where a male animal attempts to mate with it?


אמר רב פפא אי כתיב עבד וקרינן עבד עד דעביד בה איהו אי כתיב עובד וקרינן עובד אפילו ממילא נמי


Rav Pappa said that the verse says: “And the elders of that city shall take a heifer of the herd, which has not been used for work, and which has not drawn in the yoke” (Deuteronomy 21:3). If it were written: “He worked [avad],” and we read: “He worked [avad],” this word choice would indicate that the heifer could still be used until he, the owner of the heifer himself, used it willingly for labor. If it were written: “It was worked [ubbad],” and we read: “It was worked [ubbad],” it would indicate that even if it performed labor on its own it is also prohibited to use it, since some form of labor had been done with it.


השתא דכתיב עבד וקרינן עובד עובד דומיא דעבד מה עבד דניחא ליה אף עובד דניחא ליה


Now that it is written: “He worked [avad],” but we read this word as: “It was worked [ubbad],” both meanings are intended: It is prohibited if it is worked in a similar manner to the way he works. In other words, just as the owner works the animal in a way that is beneficial to him, so too, the animal becomes prohibited only when it is worked in a way that causes him to derive benefit from this labor. Therefore, it still may be used if a bird lands on it, because the owner does not derive benefit from this in any way. However, if a male bull mates with this heifer it is rendered unfit, since the owner generally has an interest in this occurring.


תא שמע אבידה לא ישטחנה לא על גבי מטה ולא על גבי מגוד לצורכו אבל שוטחה לצורכה על גבי מטה ועל גבי מגוד נזדמנו לו אורחין לא ישטחנה לא על גבי מטה ולא על גבי מגוד בין לצורכה בין לצורכו


The Gemara cites an additional proof. Come and hear from that which is taught: If one finds a lost item, he may not spread it out over a bed or over a frame for his own purposes, since this is deriving benefit from an object that does not belong to him. However, he may spread it out over a bed or a frame for its own sake if it requires airing. If guests happen to come to him, he may not spread it out, neither for its sake nor for his own purpose. Apparently, the benefit is unavoidable and intended, as there is no other way for him to care for the lost object, and he benefits from having his guests see the item; nonetheless, it is still prohibited. This seems to prove that Rava’s opinion is correct.


שאני התם דקלי לה אי משום עינא בישא אי משום גנבי


The Gemara rejects this conclusion: It is different there, as he risks damaging it, either due to the evil eye that he casts upon it or due to the thieves who will now know that this valuable item is in his possession and will attempt to steal it. It is not prohibited because of the benefit; rather, it is prohibited due to the concern that he may damage the item.


תא שמע מוכרי כסות מוכרין כדרכן ובלבד שלא יתכוין בחמה מפני החמה ובגשמים מפני הגשמים והצנועין מפשילין לאחוריהם במקל


The Gemara offers a final proof. Come and hear a proof based on the following mishna: Clothing merchants who sell garments made of diverse kinds, a prohibited mixture of wool and linen, may sell them as they normally would to gentiles. A merchant may place the garments he is selling on his shoulders and need not be concerned about the prohibition against wearing diverse kinds, provided he does not intend to benefit from the garments in the sun as protection from the sun, or in the rain as protection from the rain. However, the modest people, those who are meticulous in their performance of mitzvot, suspend the wool and linen garments on a stick behind them.


והא הכא דאפשר למעבד כצנועין וכי לא מכוין שרי תיובתא למאן דמתני לישנא קמא דרבא תיובתא:


And here, isn’t it a case where it is possible for all clothing merchants to act like the modest people and not derive benefit from the mixture of wool and linen? Nonetheless, the mishna states that when one does not intend to benefit from the prohibited item, it is permitted to do so. This presents a conclusive refutation to he who taught the first version of Rava’s statement. According to this version, one is prohibited from deriving benefit when it is possible to avoid doing so and he does not intend to derive benefit. The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation.


ולא יסיק בו וכו׳: תנו רבנן תנור שהסיקו בקליפי ערלה או בקשין של כלאי הכרם חדש יותץ ישן יוצן


It was taught in the mishna that one may not even light the oven with leavened bread. The Sages taught in a baraita: With regard to an oven that one lit with the peels of orla fruit, or with straw of grain that was planted in a prohibited mixture of diverse kinds in a vineyard, if it was a new oven, and by lighting it he hardened the oven and made it stronger for use in the future, then it must be shattered. Since prohibited items were used in the process of forming the oven, one may not derive benefit from the use of the prohibited items. However, if it was an old oven, it may be cooled, and it is prohibited to use the oven only while it is still hot.


אפה בו את הפת רבי אומר הפת אסורה וחכמים אומרים הפת מותרת בישלה על גבי גחלים דברי הכל מותר


With regard to one who baked bread in the oven while it was heated or strengthened by the prohibited items, Rabbi Yehuda HaNasi says: It is prohibited to eat or derive benefit from the bread, since prohibited items were involved in the process of preparation. And the Rabbis say: It is permitted to eat and derive benefit from the bread. If he cooked the bread over the coals that remained from prohibited wood, everyone agrees that it is permitted.


והא תניא בין חדש ובין ישן יוצן לא קשיא הא רבי והא רבנן


The Gemara asks. Wasn’t it taught in a baraita: Whether it was an old oven or a new oven it may be cooled; there is never a need to shatter the oven? The Gemara answers: This is not difficult. This baraita, which states that one is required to shatter the oven, is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. And that baraita, which states that it is sufficient to let the oven cool, is in accordance with the opinion of the Rabbis. Since the prohibited objects merely strengthen the oven, the Rabbis hold that it is enough to let the oven cool. By cooling the oven one no longer derives benefit from the prohibited items used to light it, and there is no need to shatter the oven.


אימור דשמעת ליה לרבי משום דיש שבח עצים בפת זה וזה גורם מי שמעת ליה אלא לא קשיא הא רבי אליעזר הא רבנן


The Gemara challenges this answer: Say that you heard that Rabbi Yehuda HaNasi prohibits one from deriving benefit from bread baked using the prohibited objects as kindling because there is improvement from the wood used to light the oven in the bread, and therefore, it is prohibited. However, in a different case, namely, when both this and that cause it, i.e., both permitted and prohibited items contribute to the result, such as when one subsequently bakes in this oven and benefit is derived both from the prohibited wood that strengthened the oven and from permitted wood that is used in subsequent baking, did you hear him say that it is prohibited as well? Rather, reject this explanation and say: This is not difficult. This stringent baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who says that in a case where both this and that cause it, it is prohibited. And that lenient baraita is in accordance with the Rabbis, who disagree with regard to that principle.


הי רבי אליעזר אילימא רבי אליעזר דשאור דתנן שאור של חולין ושל תרומה שנפלו לתוך עיסה ואין בזה כדי להחמיץ ואין בזה כדי להחמיץ ונצטרפו וחמצו רבי אליעזר אומר אחר אחרון אני בא וחכמים אומרים בין שנפל איסור לכתחלה ובין שנפל איסור לבסוף לעולם אינו אוסר


The Gemara asks: Which statement of Rabbi Eliezer serves as the basis for this explanation? If you say that it is the opinion of Rabbi Eliezer with regard to leaven, as we learned in a mishna: In a case where non-sacred leaven and leaven of teruma fell into non-sacred dough, and neither one alone is potent enough to cause the dough to become leavened bread, and they were joined together and caused the dough to become leavened bread, there is a dispute as to whether this dough is considered to be teruma or non-sacred bread. Rabbi Eliezer says: I follow the final element that fell into the dough. If the teruma fell in last, the dough is prohibited to non-priests. And the Rabbis say: Whether the prohibited item, i.e., the teruma, fell in first or the prohibited item fell in last, it never renders the dough prohibited


Masechet Pesachim is sponsored by Sivya Twersky in honor of her daughter, Shoshana Baker, her grandson's upcoming Bar Mitzvah ,and in memory of her father, Harav Pesach Zachariah Halevi ben Reuven and Leah Z'late Z'L. He lived Torah and emunah by example to congregational and biological families. His yahrzeit falls within this masechet.

The Daf Yomi women of Neve Daniel are proud to dedicate a month of learning in honor of all the women learning Torah in the world and in honor of completing our first year of learning together. Thank you to Hadran and to the Rabbaniot Michelle, Chamotal, Tanya, Sally, Michal, Chayuta and Meirav that lead us in our in depth learning. Yishar Cochachen!

  • This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

learn daf yomi one week at a time with tamara spitz

Pesachim 25-31 – Daf Yomi: One Week at a Time

This week we will learn if the involuntary benefit from a forbidden item is permitted or forbidden, how we are...
מסכת פסחים

‘Two Verses That Come As One’ and Halachic State Change by Zoe Lang

‘Two Verses That Come As One’ and Halachic State Change The mishnah that opens the second chapter of Pesachim provides...
talking talmud_square

Pesachim 26: In the Shadow of the Beit HaMikdash

Getting benefit from something, unintentionally. Abaye's example is a story of R. Yochanan ben Zakkai enjoying shade from the wall...

Pesachim 26

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Pesachim 26

ורבא אמר לך עד כאן לא קאמר רבי יהודה שאין מתכוין כמתכוין אלא לחומרא אבל מתכוין כשאין מתכוין לקולא לא


And Rava could have said to you: Rabbi Yehuda stated that one who lacks intent has the same legal status as one who has intent only with regard to a stringency. In other words, a lack of intent does not negate the fact that the prohibited act has been performed and one is liable. However, to say that one who has intent has the same legal status as one who lacks intent such that it leads to a leniency, no. There is no evidence that Rabbi Yehuda would agree that it would ever be permitted for one who has intent to derive benefit from an otherwise prohibited object, even if he could not avoid the situation.


אמר אביי מנא אמינא לה דתניא אמרו עליו על רבן יוחנן בן זכאי שהיה יושב בצילו של היכל ודורש כל היום כולו והא הכא דלא אפשר ומיכוין ושרי


Abaye said: From where do I say my opinion? As it was taught in a baraita: They said about Rabban Yoḥanan ben Zakkai that he would sit in the street adjacent to the Temple Mount in the shade of the Sanctuary and expound to a large number of people all day long. And here, isn’t it a case where it was not possible to act differently, as there was no other place where so many people could congregate, and he certainly intended to derive benefit from the shade of the Sanctuary, and yet it was permitted? Apparently, when it is not possible to avoid the situation and one intends to derive benefit, it is permitted to do so.


ורבא אמר שאני היכל דלתוכו עשוי


And Rava said in response: The Sanctuary is different, as it was constructed for its interior. It is prohibited to derive benefit only from the interior of the Sanctuary walls, because it was constructed for the use of its internal space; there is no prohibition at all to benefit from its shade when on the outside.


אמר רבא מנא אמינא לה (דתניא) לולין היו פתוחין בעליית בית קדשי הקדשים שבהן משלשלין את האומנים בתיבות כדי שלא יזונו עיניהם מבית קדשי הקדשים והא הכא דלא אפשר וקא מיכוין ואסור


Rava said: From where do I say this? As it was taught in a baraita: There were openings in the loft of the Holy of Holies through which they would lower artisans in containers into the Holy of Holies, so that their eyes would not gaze upon the Holy of Holies itself when they were renovating it. And here, isn’t it a case where it was not possible to act differently? It was necessary to renovate the Holy of Holies periodically, and it is impossible to do so without entering the chamber. And since it is plausible that the artisan will intend to enjoy the appearance of the Holy of Holies, it should be prohibited.


ותסברא והאמר רבי שמעון בן פזי אמר רבי יהושע בן לוי משום בר קפרא קול ומראה וריח אין בהן משום מעילה אלא מעלה עשו בבית קדשי הקדשים


The Gemara rejects this: And how can you understand the baraita as a proof? Didn’t Rabbi Shimon ben Pazi say that Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Bar Kappara: The sound of the musical instruments in the Temple, and the sight and smell of the incense are not subject to the prohibition of misuse of consecrated property? This is because the prohibition of deriving benefit from a consecrated object applies only to its tangible use. Rather, they established a higher standard of stringency with regard to the Holy of Holies and decreed that one may not even gaze upon it. Therefore, no principle can be derived from the case.


איכא דאמרי אמר רבא מנא אמינא לה דתניא אמר רבי שמעון בן פזי אמר רבי יהושע בן לוי משום בר קפרא קול ומראה וריח אין בהן משום מעילה מעילה הוא דליכא הא איסורא איכא


Some say this statement differently. Rava said: From where do I say this? As it was taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Pazi said that Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Bar Kappara: The sound of the musical instruments in the Temple and the sight and smell of the incense are not subject to the prohibition of misuse of consecrated property. The implication is that there is no violation of the prohibition of misuse of consecrated property by Torah law in this case. However, there is a violation of the prohibition by rabbinic law.


מאי לאו לאותן העומדין בפנים דלא אפשר וקא מיכוין ואסור לא לאותן העומדין בחוץ


What, is it not referring to those standing inside the Sanctuary, for whom it is not possible that they will not hear these sounds or they will not observe the sight and smell of the incense? And in such a case, if they intend to derive benefit, it is prohibited. The Gemara rejects this: No, it is referring to those who are standing outside. Since they are not required to be there at that time, it is a case where it is possible to avoid the situation and one intends to derive benefit, which is prohibited according to all opinions.


גופא אמר רבי שמעון בן פזי אמר רבי יהושע בן לוי משום בר קפרא קול ומראה וריח אין בהן משום מעילה וריח אין בו משום מעילה והא תניא המפטם את הקטורת להתלמד בה או למוסרה לציבור פטור להריח בה חייב והמריח בה פטור אלא שמעל


Apropos this halakha, the Gemara discusses the matter itself. Rabbi Shimon ben Pazi said that Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Bar Kappara: The sound of the musical instruments in the Temple and the sight and smell of the incense are not subject to the prohibition of misuse of consecrated property. The Gemara asks: Isn’t smell subject to the prohibition of misuse of consecrated property? Wasn’t it taught in a baraita: One who prepares the incense mixture in order to teach himself how to prepare it or to transfer it to the community is exempt from punishment. However, if one prepares it in order to smell it, he is liable to receive punishment, as it states in the Torah: “He who makes it in order to smell it shall be cut off from his people” (Exodus 30:38). And one who actually smells the incense mixture is exempt from the punishment of karet and from bringing a sin-offering; however, he has misused consecrated property. Apparently, the halakha of misuse of consecrated property applies to smelling.


אלא אמר רב פפא קול ומראה אין בהן משום מעילה לפי שאין בהן ממש וריח לאחר שתעלה תמרותו אין בו משום מעילה הואיל ונעשית מצותו


Rather, Rav Pappa said: Sound and sight are not subject to the prohibition of misuse of consecrated property, because they have no substance. And with regard to the smell of the spices themselves, the following distinction applies: The smell of the incense that is emitted when the spices are placed on the coals is subject to the prohibition, since this is the way the mitzva is performed; however, the smell that is emitted after the flame catches and the column of smoke rises is not subject to the prohibition of misuse of consecrated property, since its mitzva has already been performed.


למימרא דכל היכא דנעשית מצותו אין בו משום מעילה והרי תרומת הדשן דנעשית מצותה ויש בה משום מעילה דכתיב ושמו אצל המזבח שלא יפזר ושמו שלא יהנה


The Gemara asks: Is that to say that in any case where its mitzva has already been performed, the object is not subject to the prohibition of misuse of consecrated property? And the daily removal of ashes of the offerings from the altar occurs after its mitzva has been performed, and the ashes are subject to the prohibition of misuse of consecrated property, as it is written: “And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes of what the fire has consumed of the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar” (Leviticus 6:3). The Sages derive from the phrase: “And he shall put them” that he may not scatter these ashes; rather, they should be placed gently. “And he shall put them” also indicates that one may not derive benefit from these ashes.


משום דהוו תרומת הדשן ובגדי כהונה שני כתובין הבאין כאחד וכל שני כתובין הבאין כאחד אין מלמדין


The Gemara answers: This case does not prove a principle, because the halakhot of removal of ashes from the altar and of the priestly garments worn by the High Priest on Yom Kippur are two verses that come as one. The principle is that two verses that come as one do not teach a principle. In other words, if a halakha is stated twice, with regard to two individual cases in the Torah, the understanding is that this halakha applies only to those cases. Had this halakha applied to all other relevant cases as well, it would not have been necessary for the Torah to teach it twice. The fact that two cases are mentioned indicates that they are the exceptions rather than the rule.


תרומת הדשן הא דאמרן בגדי כהונה דכתיב והניחם שם מלמד שטעונין גניזה


The Gemara delineates the two cases: The halakha of the removal of ashes is that which we said. Where is this halakha stated with regard to the priestly garments? As it is written: “And Aharon shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the sacred place, and he shall leave them there” (Leviticus 16:23). The phrase: “And he shall leave them” teaches that they require burial. Although their use for the mitzva has been completed, it is prohibited to derive benefit from them.


הניחא לרבנן דאמרי מלמד שטעונין גניזה אלא לרבי דוסא דפליג עלייהו דאמר אבל ראויין הן לכהן הדיוט ומאי והניחם שם שלא ישתמש בהם ביום כפורים אחר מאי איכא למימר


The Gemara comments: It works out well that there are two cases according to the opinion of the Rabbis, who say that this verse teaches that they require burial. However, according to the opinion of Rabbi Dosa, who disagrees with them and says: These priestly clothes may no longer be used by the High Priest on Yom Kippur, but they are fit for use by a common priest, since these garments are similar to those worn by common priests every day. And what is the meaning of: “And he shall leave them there”? This indicates that the High Priest may not use them on another Yom Kippur. According to this opinion, what can be said? According to the opinion of Rabbi Dosa, there is only one verse that teaches about misuse of consecrated property with an item that has already been used for performing its mitzva. Therefore, it should be possible to derive a principle from the verse dealing with the removal of ashes.


משום דהוו תרומת הדשן ועגלה ערופה שני כתובין הבאין כאחד וכל שני כתובין הבאין כאחד אין מלמדין


The Gemara answers: A principle cannot be based on this verse, because removal of ashes and the heifer whose neck is broken, from which one may not derive benefit after the ceremony, are two verses that come as one. And two verses that come as one do not teach a principle.


הניחא למאן דאמר אין מלמדין אלא למאן דאמר מלמדין מאי איכא למימר תרי מיעוטי כתיבי כתיב ושמו וכתיב הערופה


The Gemara asks: It works out well according to the one who said that they do not teach a principle, i.e., according to the Rabbis. However, according to the one who said that they do teach a principle, i.e., Rabbi Yehuda in tractate Sanhedrin, what can be said? The Gemara answers: Two phrases indicating exclusions are written with regard to these halakhot, limiting this rule to them. With regard to the removal of ashes it is written: “And he shall put it.” The word “it” limits the halakha to this particular circumstance. With regard to the heifer whose neck is broken it is written: “The heifer which had its neck broken” (Deuteronomy 21:6). The word “the” indicates that this halakha applies only to this type of heifer and not to any other similar case.


תא שמע הכניסה לרבקה ודשה כשירה בשביל שתינק ותדוש פסולה


After this tangential discussion of the laws of misuse of consecrated property, the Gemara returns to Abaye and Rava’s dispute about the status of unintended benefit, seeking to prove one side or the other. Come and hear a proof based on what was taught: If one brought the heifer whose neck is to be broken or the red heifer into a cow pen, and it threshes grain while walking with other cows, then it is valid. Under normal circumstances, had one used the heifer for work, it would be disqualified from use in its ceremony. However, in this case, the red heifer may still be burned, and the heifer is still fit to have its neck broken in the ritual. Apparently, the verses “Upon which a yoke has not been placed” (Numbers 19:2) and “Which has not been used for work” (Deuteronomy 21:3) still apply to it, because the owner did not intend for it to work. If he brought it in so that it may nurse from its mother and so it will thresh grain, then it is disqualified from use in these rituals.


והא הכא דלא אפשר וקא מיכוין וקתני פסולה שאני התם דכתיב אשר לא עבד בה מכל מקום


And here, isn’t it a case where it was not possible to act differently, as the heifer needs to nurse, and he intended that it thresh the grain? And it is teaching that the heifer is disqualified from use. This proves that when one intends to derive benefit, even if there is no other way to act, it is prohibited to derive benefit. The Gemara rejects this: It is different there, as it is written: “Which has not been used for work” in any case. Therefore, while the heifer is disqualified from use even if the situation was unavoidable, no general conclusion can be drawn from this case.


אי הכי אפילו רישא נמי


The Gemara challenges: If so, that this verse means that it has not performed any work at all, then it should apply even to the first clause. Even when it threshes the grain against the will of the owner, it has still done work and should be rendered disqualified.


הא לא דמיא אלא להא שכן עליה עוף כשירה עלה עליה זכר פסולה מאי טעמא


The Gemara answers. This case is comparable only to that other case: If a bird landed on the red heifer it remains valid, since this is not considered to be like bearing a yoke. If a male animal mounted it to mate with it, it is unfit and may not be used for the ritual. The same applies in this case: When the owner moves the heifer into a pen and it threshes, since the owner is uninterested in this action, it is like the case of the bird and the heifer remains valid. The Gemara asks: What is the reason for the difference between the case where a bird lands on it and where a male animal attempts to mate with it?


אמר רב פפא אי כתיב עבד וקרינן עבד עד דעביד בה איהו אי כתיב עובד וקרינן עובד אפילו ממילא נמי


Rav Pappa said that the verse says: “And the elders of that city shall take a heifer of the herd, which has not been used for work, and which has not drawn in the yoke” (Deuteronomy 21:3). If it were written: “He worked [avad],” and we read: “He worked [avad],” this word choice would indicate that the heifer could still be used until he, the owner of the heifer himself, used it willingly for labor. If it were written: “It was worked [ubbad],” and we read: “It was worked [ubbad],” it would indicate that even if it performed labor on its own it is also prohibited to use it, since some form of labor had been done with it.


השתא דכתיב עבד וקרינן עובד עובד דומיא דעבד מה עבד דניחא ליה אף עובד דניחא ליה


Now that it is written: “He worked [avad],” but we read this word as: “It was worked [ubbad],” both meanings are intended: It is prohibited if it is worked in a similar manner to the way he works. In other words, just as the owner works the animal in a way that is beneficial to him, so too, the animal becomes prohibited only when it is worked in a way that causes him to derive benefit from this labor. Therefore, it still may be used if a bird lands on it, because the owner does not derive benefit from this in any way. However, if a male bull mates with this heifer it is rendered unfit, since the owner generally has an interest in this occurring.


תא שמע אבידה לא ישטחנה לא על גבי מטה ולא על גבי מגוד לצורכו אבל שוטחה לצורכה על גבי מטה ועל גבי מגוד נזדמנו לו אורחין לא ישטחנה לא על גבי מטה ולא על גבי מגוד בין לצורכה בין לצורכו


The Gemara cites an additional proof. Come and hear from that which is taught: If one finds a lost item, he may not spread it out over a bed or over a frame for his own purposes, since this is deriving benefit from an object that does not belong to him. However, he may spread it out over a bed or a frame for its own sake if it requires airing. If guests happen to come to him, he may not spread it out, neither for its sake nor for his own purpose. Apparently, the benefit is unavoidable and intended, as there is no other way for him to care for the lost object, and he benefits from having his guests see the item; nonetheless, it is still prohibited. This seems to prove that Rava’s opinion is correct.


שאני התם דקלי לה אי משום עינא בישא אי משום גנבי


The Gemara rejects this conclusion: It is different there, as he risks damaging it, either due to the evil eye that he casts upon it or due to the thieves who will now know that this valuable item is in his possession and will attempt to steal it. It is not prohibited because of the benefit; rather, it is prohibited due to the concern that he may damage the item.


תא שמע מוכרי כסות מוכרין כדרכן ובלבד שלא יתכוין בחמה מפני החמה ובגשמים מפני הגשמים והצנועין מפשילין לאחוריהם במקל


The Gemara offers a final proof. Come and hear a proof based on the following mishna: Clothing merchants who sell garments made of diverse kinds, a prohibited mixture of wool and linen, may sell them as they normally would to gentiles. A merchant may place the garments he is selling on his shoulders and need not be concerned about the prohibition against wearing diverse kinds, provided he does not intend to benefit from the garments in the sun as protection from the sun, or in the rain as protection from the rain. However, the modest people, those who are meticulous in their performance of mitzvot, suspend the wool and linen garments on a stick behind them.


והא הכא דאפשר למעבד כצנועין וכי לא מכוין שרי תיובתא למאן דמתני לישנא קמא דרבא תיובתא:


And here, isn’t it a case where it is possible for all clothing merchants to act like the modest people and not derive benefit from the mixture of wool and linen? Nonetheless, the mishna states that when one does not intend to benefit from the prohibited item, it is permitted to do so. This presents a conclusive refutation to he who taught the first version of Rava’s statement. According to this version, one is prohibited from deriving benefit when it is possible to avoid doing so and he does not intend to derive benefit. The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation.


ולא יסיק בו וכו׳: תנו רבנן תנור שהסיקו בקליפי ערלה או בקשין של כלאי הכרם חדש יותץ ישן יוצן


It was taught in the mishna that one may not even light the oven with leavened bread. The Sages taught in a baraita: With regard to an oven that one lit with the peels of orla fruit, or with straw of grain that was planted in a prohibited mixture of diverse kinds in a vineyard, if it was a new oven, and by lighting it he hardened the oven and made it stronger for use in the future, then it must be shattered. Since prohibited items were used in the process of forming the oven, one may not derive benefit from the use of the prohibited items. However, if it was an old oven, it may be cooled, and it is prohibited to use the oven only while it is still hot.


אפה בו את הפת רבי אומר הפת אסורה וחכמים אומרים הפת מותרת בישלה על גבי גחלים דברי הכל מותר


With regard to one who baked bread in the oven while it was heated or strengthened by the prohibited items, Rabbi Yehuda HaNasi says: It is prohibited to eat or derive benefit from the bread, since prohibited items were involved in the process of preparation. And the Rabbis say: It is permitted to eat and derive benefit from the bread. If he cooked the bread over the coals that remained from prohibited wood, everyone agrees that it is permitted.


והא תניא בין חדש ובין ישן יוצן לא קשיא הא רבי והא רבנן


The Gemara asks. Wasn’t it taught in a baraita: Whether it was an old oven or a new oven it may be cooled; there is never a need to shatter the oven? The Gemara answers: This is not difficult. This baraita, which states that one is required to shatter the oven, is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. And that baraita, which states that it is sufficient to let the oven cool, is in accordance with the opinion of the Rabbis. Since the prohibited objects merely strengthen the oven, the Rabbis hold that it is enough to let the oven cool. By cooling the oven one no longer derives benefit from the prohibited items used to light it, and there is no need to shatter the oven.


אימור דשמעת ליה לרבי משום דיש שבח עצים בפת זה וזה גורם מי שמעת ליה אלא לא קשיא הא רבי אליעזר הא רבנן


The Gemara challenges this answer: Say that you heard that Rabbi Yehuda HaNasi prohibits one from deriving benefit from bread baked using the prohibited objects as kindling because there is improvement from the wood used to light the oven in the bread, and therefore, it is prohibited. However, in a different case, namely, when both this and that cause it, i.e., both permitted and prohibited items contribute to the result, such as when one subsequently bakes in this oven and benefit is derived both from the prohibited wood that strengthened the oven and from permitted wood that is used in subsequent baking, did you hear him say that it is prohibited as well? Rather, reject this explanation and say: This is not difficult. This stringent baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who says that in a case where both this and that cause it, it is prohibited. And that lenient baraita is in accordance with the Rabbis, who disagree with regard to that principle.


הי רבי אליעזר אילימא רבי אליעזר דשאור דתנן שאור של חולין ושל תרומה שנפלו לתוך עיסה ואין בזה כדי להחמיץ ואין בזה כדי להחמיץ ונצטרפו וחמצו רבי אליעזר אומר אחר אחרון אני בא וחכמים אומרים בין שנפל איסור לכתחלה ובין שנפל איסור לבסוף לעולם אינו אוסר


The Gemara asks: Which statement of Rabbi Eliezer serves as the basis for this explanation? If you say that it is the opinion of Rabbi Eliezer with regard to leaven, as we learned in a mishna: In a case where non-sacred leaven and leaven of teruma fell into non-sacred dough, and neither one alone is potent enough to cause the dough to become leavened bread, and they were joined together and caused the dough to become leavened bread, there is a dispute as to whether this dough is considered to be teruma or non-sacred bread. Rabbi Eliezer says: I follow the final element that fell into the dough. If the teruma fell in last, the dough is prohibited to non-priests. And the Rabbis say: Whether the prohibited item, i.e., the teruma, fell in first or the prohibited item fell in last, it never renders the dough prohibited


Scroll To Top