Pesachim 48
Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧͺΦ·ΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨. ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°Χ’ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦ·ΧΦ΄Χ.
The phrase: Out of two hundred, is expounded with regard to wine brought as a libation: From the remaining two hundred portions that remain in the vat. This is referring to a case where wine prohibited as produce grown during a tree or vineβs first three years [orla] is mixed with permitted wine. The halakha is that this wine mixture may be brought as a libation only if there is two hundred times more permitted wine than prohibited wine. From here it is derived that orla is nullified in a mixture of two hundred.
Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ.
The phrase: From the well-watered pastures of Israel, means that sacrifices may be offered only from that which is permitted to Israel. From here, the Sages stated: One may not offer libations from untithed produce [tevel], since Jews are prohibited from eating tevel.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈ: ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΧΦΉ β ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΧΦΉ. ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΧΦΉ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨?
I might have thought that one may not offer an animal that is set-aside on Shabbat or during a Festival; therefore, you have said: Just as tevel is unique in that its inherent prohibition caused it to be prohibited for Jews to eat, so too, anything whose inherent prohibition caused it to be prohibited for Jews to eat is invalid as an offering. This excludes an animal that has been set aside, which does not have an inherent prohibition that caused it to be prohibited for eating; rather, a different prohibition, i.e., the prohibition of utilizing set-aside objects on Shabbat, caused it to be prohibited for eating. And if you say the prohibition of utilizing set-aside material is by Torah law, what difference is there to me if a food is inherently prohibited; and what difference is there to me if it is prohibited due to a different prohibition? If there is a distinction between these prohibitions, it must be that the prohibition of utilizing set-aside material is by rabbinic law, and therefore, like many other rabbinic decrees, it does not apply in the Temple.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ°: ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ§ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ§ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ.
And furthermore, Abaye said to Rabba: It is possible to challenge your interpretation of the baraita from a different angle. Wasnβt it you who said, as cited in tractate Makkot, that there is division of labors with regard to Shabbat, and therefore one is required to bring two sin-offerings if he performed two prohibited labors of different primary categories in one lapse of awareness, or if he performed a prohibited labor twice, during separate lapses of awareness; however, there is no division of labors with regard to a Festival, and therefore one is not punished with multiple floggings for performing multiple prohibited labors? Consequently, how could one be liable for multiple floggings for the prohibition of utilizing set-aside materials and for cooking the sciatic nerve on a Festival?
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ§ ΧΦ·ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ’Φ²Χ¦Φ΅Χ ΧΦ²Χ©ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ§ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧΧ΄.
Rather, in order to make this baraita consistent with Rabbaβs opinion, remove the prohibition of kindling a fire and add in its place the prohibition of using the wood of a tree designated for idolatry [asheira]. And the warning, i.e., the source of the negative commandment associated with using this wood, is derived from here, a verse that relates to an idolatrous city that is burned: βNothing from the spoil shall cling to your handβ (Deuteronomy 13:18).
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ§Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧͺΧΦΉΧ’Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΦΆΧΦΈΧ΄.
Rav AαΈ₯a, son of Rava, said to Abaye: If this case is referring to using wood from an asheira, one should also be flogged due to having transgressed the prohibition of: βYou shall not bring an abominable thing into your homeβ (Deuteronomy 7:26). However, this would add an extra negative commandment to the list enumerated in the baraita.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ§ ΧΦ·ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ’Φ²Χ¦Φ΅Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦΌΦ΅Χ©Χ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ΄ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦ΅Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ©Χ … ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄.
Rather, remove the prohibition of kindling a fire and add in its place the prohibition of burning consecrated wood. And the warning, i.e., the source of this negative command, is from here: βAnd you shall burn their asheira trees with fire…you shall not do this to the Lord your Godβ (Deuteronomy 12:3β4). Therefore, one who burns a consecrated item in a destructive manner is punished with lashes. In conclusion, no adequate proof can be adduced from the baraita to reject Rabbaβs opinion.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄.
Rami bar αΈ€ama said: This dispute between Rav αΈ€isda and Rabba with regard to the principle: Since, etc., is a matter of dispute between Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua in the mishna. As, Rabbi Eliezer, who says that αΈ₯alla should be separated only after the bread has been baked, holds that we say the principle: Since, etc. Since any portion of the dough could potentially be eaten if another part of the dough is designated as αΈ₯alla, therefore, one is permitted to bake bread without separating αΈ₯alla from it ab initio. And Rabbi Yehoshua holds: We do not say the principle: Since, etc.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄.
Rav Pappa said that this claim can be rejected in the following manner: Perhaps Rabbi Eliezer only stated that we say the principle: Since, etc., there, in the case of the separation of αΈ₯alla, because at the time that it was placed into the oven, each and every loaf was fit for him, and there was no indication as to which loaf he would designate as αΈ₯alla. However, here, in a case where the bread one is baking on the Festival is fit for guests but is not fit for him, say that so too, even according to the opinion of Rabbi Eliezer we do not say the principle: Since, etc.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄.
Rav Sheisha, son of Rav Idi, rejected Rami bar αΈ€amaβs statement for a different reason and said: Perhaps that is not so. Rabbi Yehoshua only stated that we do not say the principle: Since, etc., there, where there is one portion of the bread that is not fit for him or for guests, because the piece that is designated as αΈ₯alla cannot be eaten by anyone due to the fact that it is ritually impure. However, here, in the case of one who is baking bread during the Festival so that it can be eaten on a weekday, when it is at least fit for guests, say that so too, even according to the opinion of Rabbi Yehoshua, we say the principle: Since, etc.
ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈ [Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ] Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ·, ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ?
The Gemara recounts: The Sages said Rami bar αΈ€amaβs statement before Rabbi Yirmeya and Rabbi Zeira. Rabbi Yirmeya accepted it and Rabbi Zeira did not accept it. Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: The following matter has been difficult for us to explain for several years: With regard to what principle did Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua disagree? Now an explanation has been stated in the name of a great man. Shall we not accept it?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ²Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ·: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧͺΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧ΄.
He said to him: How can I accept it? We already learned in a baraita with regard to their dispute: Rabbi Yehoshua said to Rabbi Eliezer: According to your statement, one violates the prohibition: βYou shall not perform any laborβ (Exodus 20:9). Rabbi Eliezer could not respond to this claim and was silent. But if it is as Rami bar αΈ€ama explained, Rabbi Eliezer should have said to him: The reason for my opinion is due to the principle: Since, etc., on the basis of which no prohibited labor has been performed.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΧΦ°, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ΄, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧͺΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ? ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΅Χ₯ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ΄, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ: Χ©ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΧΦ°ΧͺΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺΦ΄Χ.
Rabbi Yirmeya said to him: According to your reasoning, with regard to that which we already learned in a baraita, that Rabbi Eliezer said to him: According to your statement, he transgresses the prohibitions: It shall not be seen, and: It shall not be found, and in response to this challenge Rabbi Yehoshua was silent, did he too not respond to Rabbi Eliezer? He responded to him in the mishna, as we learned in the mishna that Rabbi Yehoshua said: This is not the leavened bread about which we are warned with the prohibitions: It shall not be seen, and: It shall not be found. Rather, it must be explained in the following manner: He appeared to be silent in the baraita simply because his response was not recorded, but he responded in the mishna. So too, here it is possible to say that he appeared silent in the mishna, but he responded in a different tractate.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ.
It was taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: The halakha with regard to the separation of αΈ₯alla from impure dough during Passover is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. And Rabbi YitzαΈ₯ak said: The halakha is in accordance with the opinion of ben Beteira.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ Χ’Φ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ? Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧ§ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΄ΧΧ β Χ§Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ. ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧͺ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨: ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ.
The Gemara asks: How much dough may be kneaded at once on Passover without concern that the dough will become leavened in the process? Rabbi Yishmael, son of Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka, says: With regard to wheat, one may use the amount of flour that comes from two kav of grain; and with regard to barley, one may use the amount of flour that comes from three kav. Rabbi Natan says in the name of Rabbi Eliezer: The matters are reversed. One may knead the flour produced from three kav of wheat or two kav of barley without concern that it will become leavened.
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧ§ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ β Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧͺ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ! ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦΈΧ.
The Gemara asks: Wasnβt it taught in a different baraita that Rabbi Yishmael, son of Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka, says: With regard to wheat, one may use the amount of flour that comes from three kav of grain, and with regard to barley, one may use the amount of flour that comes from four kav? The Gemara answers: This is not difficult, as this latter baraita is referring to low-quality grain, and that baraita is referring to high-quality grain. One can obtain a higher proportion of flour from high-quality grain than from low-quality grain, which contains a greater amount of chaff.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ’ΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧͺΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ.
Rav Pappa said: Learn from this that the extent to which low-quality wheat is worse than high-quality wheat is greater than the extent to which low-quality barley is worse than high-quality barley, i.e., the discrepancy between the different levels of quality is more significant with regard to wheat, as there, in the case of wheat, they differ by one-third; and here, in the case of barley, they differ by only one-fourth.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ‘Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. (ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ:)
Rav said: A kav from the place Melogna is the amount that can be used to prepare dough for Passover. And similarly, with regard to αΈ₯alla, that is the minimum amount of dough from which αΈ₯alla must be separated. The Gemara asks: Wasnβt it taught in a baraita:
ΧΦ²ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ Χ¨Φ°ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ Χ§ΦΆΧΦ·Χ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨, Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ.
Dough made from five-quarters of a log of flour and a bit more obligates one to separate αΈ₯alla? The Gemara answers that this is what Rav is saying: A kav from Melogna is the same measure as this, as it is not a regular kav but a larger measure, identical to the amount from which one is required to separate αΈ₯alla.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ Χ Φ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ§Φ°Χ€Φ΄ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ€Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ‘Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΧΦ°, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ.
Rav Yosef said: These women of our family ordinarily bake kefiza by kefiza, i.e., three-quarters of a log at a time, on Passover, since it is easier to prevent small quantities of dough from becoming leavened. Abaye said to him: What is your opinion? Do you tell them to do this in order to be stringent? That is a stringency that leads to a leniency, as by working with small quantities one removes the dough from the obligation to separate αΈ₯alla.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, (ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ,) Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χ β ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χ ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ°Χ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨.
Rav Yosef said to him: They do separate αΈ₯alla from the dough, in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. As it was taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: One who removes loaves of bread from an oven and places them in a basket, the basket combines them to reach the quantity from which one is required to separate αΈ₯alla, even if each of the loaves would not attain the necessary measure for separating αΈ₯alla on their own. And Rav Yehuda said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. Therefore, the women of Rav Yosefβs household would put all the finished matzot into a basket and separate αΈ₯alla from them.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ: ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
Abaye said to him: But wasnβt it stated with regard to that baraita that Rabbi Yehoshua ben Levi said: They taught that a basket combines the loaves only with regard to Babylonian loaves that bite from one another. In other words, the loaves are slightly attached, and when one separates them, a bit from one loaf comes off with the other loaf. However, it does not apply to long, rod-like loaves [keβakhin] that were baked separately. Therefore, that principle cannot be applied to the case discussed here, in which each batch of matza was baked on its own. Rav Yosef answered: Wasnβt it stated with regard to that baraita that Rabbi αΈ€anina said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer even with regard to long, rod-like loaves? This indicates that Rav Yosef accepted the view of Rabbi αΈ€anina.
ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ. ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ. ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ§ΧΦΌ.
In light of this discussion, Rabbi Yirmeya raised a dilemma: With regard to a board without a rim [levizbezin], what is the halakha? Is it considered to be a vessel that combines loaves baked separately into one unit with regard to αΈ₯alla? Do we require the inside of the vessel in order to combine the loaves, and that is lacking, since the board is flat rather than concave? Or perhaps we require the airspace of the vessel, and that is present in this case? The Gemara concludes: Let it stand unresolved.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χ ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ°Χ€ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ°Χ€ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ€ΧΦΉΧͺ.
It was taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: A basket combines different loaves placed in it with regard to the obligation to separate αΈ₯alla. Rabbi Yehoshua says: An oven combines them. Rabban Shimon ben Gamliel says: Babylonian loaves that bite from one another are combined; however, if the loaves are connected to any lesser degree, e.g., if they are together in an oven or basket, they are not considered combined for the purpose of separating αΈ₯alla.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©Χ Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ.
MISHNA: Rabban Gamliel says: Three women may knead their dough as one, meaning at one time, and bake the batches of dough in one oven, one after the other, and they need not be concerned that their dough will become leavened while they are waiting to use the oven.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©Χ Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ‘Φ°Χ§ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ§ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ, ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧ¨ΦΆΧΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧ€ΦΈΧ.
And the Rabbis say: Three women may be engaged in preparing dough as one, in the following manner: One kneads her dough as another one arranges her own dough so it takes the form of matza, while another one bakes her dough.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΧ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ: ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ·Χ β ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ¦ΧΦΉΧ Φ΅Χ.
Rabbi Akiva says: Not all women, not all wood, and not all ovens are the same, and therefore no set rules should be established. Rather, this is the principle: If the dough begins to rise, she should spread cold water in which she immersed her hands, onto the dough, in order to stop the leavening process.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ. ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦΆΧ€ΦΆΧͺ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧΧΦΈ. ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦΆΧ€ΦΆΧͺ, ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ€ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦΆΧ€ΦΆΧͺ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ. ΧΧΦΉΧ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ€ΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦΆΧ€ΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨ΦΉΧͺ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧ’ΧΦΉΧ‘Φ°Χ§ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ§ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ₯.
GEMARA: The Sages taught in a baraita: When the woman who kneads first completes her kneading, she arranges her dough and another woman kneads in her place. When the first woman finishes arranging her dough, she bakes and another woman arranges her dough in her place, and the third woman kneads her dough. When the first woman finishes baking, she kneads the dough for her next batch, and another woman bakes in her place, and the third woman arranges her dough, and they continue in turn. As long as they are engaged in handling the dough, it will not become leavened.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΉΧͺ? ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦ΄ΧΧ? ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΧΦΌΧ¨ Χ¦ΧΦΉΧ Φ΅Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ: ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ·Χ β ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ¦ΧΦΉΧ Φ΅Χ.
It was taught in the mishna that Rabbi Akiva says that not all women, not all wood, and not all ovens are the same. It was taught in a baraita that Rabbi Akiva said: I deliberated this matter before Rabban Gamliel, asking: May our master teach us if your statement, cited in the mishna, was said with regard to diligent women or women who are not diligent? Was it said with regard to an oven fueled with moist wood or dry wood? Was it said with regard to a hot oven or a cold oven? Rabban Gamliel himself said to me: You have only what the Sages taught, which is that this is the principle: If the dough begins to rise such that there is a concern that it may become leavened, she should spread cold water onto the dough to prevent it from becoming leavened.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ©ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ¨ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΅Χ£, ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. Χ‘Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ§ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΅Χ£, ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ.
MISHNA: Dough at the beginning of the leavening process [siur], must be burned, but one who eats it is exempt from the punishment of karet because the dough had not become fully leavened. Dough that has reached the stage of cracking must be burned, and one who eats it intentionally is liable to receive karet, as he has intentionally eaten leavened bread during Passover.
ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ Χ©ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ¨? ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. Χ‘Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ§ β Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ β ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ Χ©ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ¨? ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ€ΧΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΉΧͺΦΈΧΧ.
What is considered siur? Dough that has been leavened to the point that it has cracks that look like the antennae of locusts. The stage of cracking occurs later in the leavening process, when the cracks intermingle. This is the statement of Rabbi Yehuda. And the Rabbis say: One who intentionally eats either this or that, dough with cracks like locust antennae or with cracks that have become intermingled, is liable to receive karet, as once dough begins to crack it has certainly become leavened. And what is siur? It is any dough whose surface has becomes pale like the face of a person whose hair stands on end due to fear.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ Χ©ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ¨? ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ€ΧΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΉΧͺΦΈΧΧ. Χ‘Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ§ β ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ Χ©ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ¨? ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. Χ‘Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ§ β Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ. ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ β ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ.
GEMARA: The Sages taught: What is siur? It is any dough whose surface has become pale like the face of a person whose hair stands on end due to fear. Cracking is considered to have occurred when cracks like the antennae of locusts appear. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: What is siur? It is when the dough forms cracks like the antennae of locusts, and cracking is when the cracks intermingle. And one who intentionally eats either this or that is liable to receive karet.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ²Χ Φ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ: Χ©ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΅Χ£, ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ.
The Gemara asks: But didnβt we learn in the mishna that siur must be burned but that one who eats it is exempt from karet; this is the statement of Rabbi Yehuda. The opinion attributed to the Rabbis in the baraita appears to be the same as that which is attributed to Rabbi Yehuda in the mishna, but according to Rabbi Yehuda, one who eats siur is exempt from karet. The Gemara answers: Say that the baraita should be understood in the following manner: According to the opinion of Rabbi Meir, whose opinion was mentioned previously, one who intentionally eats either this or that is liable to receive karet, whereas according to the Rabbis he is exempt.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦΌΧΧ Χ‘ΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦΈΧ‘ΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ.
Rava said: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir? It is that there is no crack above that does not have several cracks below. Therefore, even if only one small crack appears on the surface, it is a sign that the inside of the dough is filled with cracks and has become leavened.