Search

Pesachim 5

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary
This next week of learning is dedicated in memory of Major Itai Zayden and Corporal Lihu ben-Bassa who were tragically killed in a plane crash in the course of training on Tuesday. Our hearts go out to their families.
Today’s daf is dedicated by Silke Goldberg in memory of her mother Leoni Kimmel z”l who was an amazing teacher and whose first yahrzeit has just passed. And by Peninah Lamm in honor of Tina and Shalom Lamm and Dodi Lamm who finished Masechet Eruvin! From the Elm Street Lamms. And by Victor and Caroline Ofstein and Abi and Jonty Blackman in honor of their mum Lyn Fisher – on her birthday today – may she have continued good health and happiness עד 120, and in honor of the respective 20 and 40-year yahrzeits of her dear parents, our grandparents, Edna and Harry Isaacs. May our learning be in their zchut and may their neshamot have an aliya. And by Shulamith and Joel Cohn for a refuah shleima for Tova Mattel bat Chana Ettel. 
From where do we derive that it is forbidden to eat chametz on erev Pesach and from midday? What is included and what is excluded from the prohibition against “seeing chametz” and “finding chametz”? How is this derived from the verses?

 

Today’s daily daf tools:

Pesachim 5

דְּהָא אִיתַּקַּשׁ הַשְׁבָּתַת שְׂאוֹר לַאֲכִילַת חָמֵץ, וַאֲכִילַת חָמֵץ לַאֲכִילַת מַצָּה.

The time for the removal of leaven is juxtaposed to the time when the eating of leavened bread is prohibited. When the prohibition against eating leaven goes into effect, the obligation to remove leaven is in effect as well. And furthermore, the time of the prohibition against the eating of leavened bread is juxtaposed to the time for the eating of matza, as its prohibition takes effect from the time that the mitzva to eat matza takes effect.

הַשְׁבָּתַת שְׂאוֹר לַאֲכִילַת חָמֵץ, דִּכְתִיב: ״שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה״.

The Gemara elaborates: The removal of leaven is juxtaposed to the eating of leavened bread, as they appear in the same verse, as it is written: “Seven days leaven shall not be found in your houses, as anyone who eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel” (Exodus 12:19).

וַאֲכִילַת חָמֵץ לַאֲכִילַת מַצָּה, דִּכְתִיב: ״כָּל מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם תֹּאכְלוּ מַצּוֹת (וְגוֹ׳)״, וּכְתִיב בֵּיהּ בְּמַצָּה: ״בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצּוֹת״.

And the prohibition against the eating of leavened bread is juxtaposed to the eating of matza, as both appear in the same verse, as it is written: “You shall not eat anything that is leavened; in all of your dwellings you shall eat matzot, etc.” (Exodus 12:20), and it is written with regard to matza: “On the first day, on the fourteenth day in the evening you shall eat matzot (Exodus 12:18). Since the halakha that leaven is prohibited on the first night of Passover is derived from this source, there is no need for an additional derivation.

וְאֵימָא לְרַבּוֹת לֵיל אַרְבָּעָה עָשָׂר לְבִיעוּר? ״בַּיּוֹם״ כְּתִיב.

The Gemara asks: And say that the verse: “Yet on the first day you shall remove leaven from your houses” comes to include the night of the fourteenth in the obligation to remove leaven, which would mean that one must remove all leaven from his house on the night of the fourteenth. The Gemara rejects this suggestion: That is not possible, as “on the day” is written.

וְאֵימָא מִצַּפְרָא! ״אַךְ״ חִלֵּק.

The Gemara continues to ask: And say that leaven must be removed immediately from the morning of the fourteenth. The Gemara answers: That is also incorrect, as the verse says, “Yet on the first day”; and the word yet divides. The connotation of the word yet is one of restriction. In this context, it teaches that leaven is prohibited not for the entire day, but only for part of it. One is obligated to remove leaven only for the second half of the fourteenth of Nisan, not for the first half of the day.

דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא: מָצִינוּ אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁנִּקְרָא רִאשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ״. רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר: רִאשׁוֹן — דְּמֵעִיקָּרָא מַשְׁמַע, דְּאָמַר קְרָא: ״הָרִאשׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵד״.

The school of Rabbi Yishmael taught: We found that the fourteenth day is called: First, as it is stated: “On harishon, on the fourteenth day of the month” (Exodus 12:18). Rav Naḥman bar Yitzḥak said: It is evident from the verse itself that it is referring to the removal of leaven on the fourteenth, as rishon means previous. In this context, first means the day that precedes the others, i.e., the day before the Festival begins, as the verse stated: “Are you first [rishon] man born? Or were you brought forth before the hills?” (Job 15:7). Based on the parallelism between the two parts of the verse, the word rishon here means before; the one preceding all others.

אֶלָּא מֵעַתָּה, ״וּלְקַחְתֶּם לָכֶם בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן״, הָכִי נָמֵי רִאשׁוֹן דְּמֵעִיקָּרָא מַשְׁמַע?

The Gemara asks: But if that is so, consider a verse written with regard to Sukkot: “And you shall take for yourselves on the first [harishon] day the fruit of a beautiful tree, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook” (Leviticus 23:40). So too, in this case, does harishon mean the day previous to the Festival? Clearly, one is not obligated to take the four species on the fourteenth of Tishrei, the eve of Sukkot.

שָׁאנֵי הָתָם, דִּכְתִיב: ״וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי ה׳ אֱלֹהֵיכֶם שִׁבְעַת יָמִים״, מָה ״שְׁבִיעִי״ — שְׁבִיעִי לֶחָג, אַף ״רִאשׁוֹן״ — רִאשׁוֹן לֶחָג.

The Gemara rejects this contention. There it is different, as it is written immediately thereafter: “And you shall rejoice before the Lord your God seven days” (Leviticus 23:40). Just as the seventh of these seven days is the seventh day of the Festival, so too, the first of these days is the first day of the Festival itself, not the day before Sukkot. However, where it is not explicitly stated, rishon means the day before the Festival.

הָכָא נָמֵי כְּתִיב: ״אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ״! אִם כֵּן, נִכְתּוֹב קְרָא ״רִאשׁוֹן״, ״הָרִאשׁוֹן״ לְמָה לִי? שְׁמַע מִינַּהּ לִכְדַאֲמַרַן.

The Gemara raises a difficulty. Here too, it is written with regard to Passover: “Yet on the first [harishon] day you shall remove leaven from your houses”; “for seven days you shall eat matza (Exodus 12:15). Just as seventh here is referring to the seventh day of the Festival, so too, rishon must refer to the first day of the Festival. The Gemara answers: If so, let the verse write rishon; why do I need the addition of the definite article, harishon? Learn from it, as we said: Harishon means the day before the Festival.

אִי הָכִי הָתָם נָמֵי, ״הָרִאשׁוֹן״ לְמָה לִי? וְתוּ, הָתָם דִּכְתִיב: ״בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן שַׁבָּתוֹן וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתוֹן״, אֵימַר ״רִאשׁוֹן״ דְּמֵעִיקָּרָא מַשְׁמַע? שָׁאנֵי הָתָם דְּאָמַר קְרָא: ״וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתוֹן״, מָה ״שְׁמִינִי״ — שְׁמִינִי דְּחַג, אַף ״רִאשׁוֹן״ — רִאשׁוֹן דְּחַג.

The Gemara raises an objection: If so, there too, with regard to Sukkot, why do I need the verse to say harishon? And furthermore, there it is written: “On the first [harishon] day a solemn rest and on the eighth day a solemn rest” (Leviticus 23:39). Here too, say that first means previous, the day preceding the Festival. The Gemara rejects this suggestion: It is different there, as the verse said: “And on the eighth day a solemn rest,” from which it can be inferred that just as the eighth means the eighth day of the Festival, so too, rishon is referring to the first day of the Festival.

״הָרִאשׁוֹן״ לְמָה לִי? לְמַעוֹטֵי חוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד. חוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד מֵ״רִאשׁוֹן״ וּ״שְׁמִינִי״ נָפְקָא!

The Gemara repeats its earlier question: Why do I need the verse to say harishon? The Gemara answers: The definite article comes to exclude the intermediate days of the Festival. It is not prohibited to perform labor on these days, as the full-fledged sanctity of the Festival does not apply to them. The Gemara says: The status of the intermediate days is derived from the words first and eighth. The fact that the verse mentions only the first and the eighth days as Festivals clearly indicates that the days between them are not Festivals.

אִיצְטְרִיךְ: סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא, הוֹאִיל דִּכְתַב רַחֲמָנָא: ״וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי״, וָיו מוֹסִיף עַל עִנְיָן רִאשׁוֹן, דַּאֲפִילּוּ בְּחוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers: Nevertheless, a special verse was necessary to exclude the intermediate Festival days, as otherwise it could enter your mind to say that since the Merciful One writes: “And on the eighth day,” the principle: The letter vav adds to the previous matter, applies. When a phrase begins with the conjunction vav, meaning and, it is a continuation of the previous matter rather than a new topic. Based on this principle, I might have said that one must treat even the intermediate days as full-fledged Festival days. Therefore, the definite article teaches us not that this is not so.

וְלָא לִכְתּוֹב רַחֲמָנָא לָא וָיו וְלָא הֵא?! וְתוּ, הָתָם דִּכְתִיב: ״בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם״ — רִאשׁוֹן דְּמֵעִיקָּרָא מַשְׁמַע?!

The Gemara asks: And let the Merciful One write in the Torah neither the conjunction vav nor the definite article heh. Since they neutralize each other, as explained above, the same result could have been achieved by omitting both. And furthermore, there, in its description of Passover, it is written: “On the first [harishon] day you shall have a sacred convocation; you shall do no servile work” (Leviticus 23:7). Does first mean previous, the day preceding the Festival, in this case too? Labor is permitted on the eve of the Festival.

אֶלָּא, הָנֵי שְׁלֹשָׁה ״רִאשׁוֹן״ מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתָנֵי דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. דְּתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: בִּשְׂכַר שְׁלֹשָׁה ״רִאשׁוֹן״, זָכוּ לִשְׁלֹשָׁה ״רִאשׁוֹן״: לְהַכְרִית זַרְעוֹ שֶׁל עֵשָׂו, לְבִנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְלִשְׁמוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ.

Rather, the Gemara explains that those three times the word rishon is mentioned with regard to the Festivals are necessary for that which the school of Rabbi Yishmael taught. As the school of Rabbi Yishmael taught: In reward for the three times the word rishon is stated with regard to the Festivals observed by the Jewish people, they were entitled to three matters also referred to as rishon: To eradicate the descendants of Esau, to the construction of the Temple, and to the name of Messiah.

לְהַכְרִית זַרְעוֹ שֶׁל עֵשָׂו, דִּכְתִיב: ״וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר״. וּלְבִנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, דִּכְתִיב: ״כִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹן מְקוֹם מִקְדָּשֵׁנוּ״. וְלִשְׁמוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ, דִּכְתִיב: ״רִאשׁוֹן לְצִיּוֹן הִנֵּה הִנָּם״.

The tanna provides the sources for his statement. To eradicate the descendants of Esau, as it is written: “And the first [harishon] came forth red, all over like a hairy mantle; and they called his name Esau” (Genesis 25:25). And to the construction of the Temple, as it is written: “The Throne of Glory, on High from the beginning [merishon], the place of our Temple” (Jeremiah 17:12). And the Jewish people were also entitled to the name of Messiah, as it is written: “A harbinger [rishon] to Zion I will give: Behold, behold them; and to Jerusalem a messenger of good tidings” (Isaiah 41:27). However, harishon stated with regard to Passover is referring to the day before the Festival.

רָבָא אָמַר, מֵהָכָא: ״לֹא תִשְׁחַט עַל חָמֵץ דַּם זִבְחִי״ — לֹא תִּשְׁחַט הַפֶּסַח וַעֲדַיִן חָמֵץ קַיָּים.

Rava said: The halakha that leaven is prohibited from midday on the fourteenth of Nisan is derived from here: “You shall not slaughter the blood of My offering over leavened bread; neither shall the offering of the feast of the Passover be left to the morning” (Exodus 34:25). This verse means that you shall not slaughter the Paschal lamb while your leavened bread is still intact. In other words, all leaven must be removed before the time the Paschal lamb may be slaughtered.

וְאֵימָא: כָּל חַד וְחַד כִּי שָׁחֵיט! זְמַן שְׁחִיטָה אָמַר רַחֲמָנָא.

The Gemara raises a difficulty: And say that the verse means that each and every person must ensure that he has no leaven in his possession when he slaughters his own Paschal lamb, and there is no fixed time for this prohibition. The Gemara answers: The Merciful One states the time of the slaughter of the Paschal lamb, which begins at the end of the sixth hour. In other words, this verse is referring to a particular point in time, rather than the individual act of slaughtering the Paschal lamb.

תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: ״אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם״ — מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּיוֹם טוֹב עַצְמוֹ? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא תִשְׁחַט עַל חָמֵץ דַּם זִבְחִי״ — לֹא תִּשְׁחַט אֶת הַפֶּסַח וַעֲדַיִין חָמֵץ קַיָּים, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל.

The Gemara adds that some of the aforementioned opinions were also taught in a baraita: “Yet on the first day you shall remove leaven from your houses” (Exodus 12:15). This prohibition is in effect from the eve of the Festival. Or perhaps that is not the case, but it applies only to the Festival itself. The verse states: “You shall not slaughter the blood of My offering over leavened bread” (Exodus 34:25), meaning that you shall not slaughter the Paschal lamb while your leavened bread is still intact. This is the statement of Rabbi Yishmael.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: ״אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם״, וּכְתִיב: ״כָּל מְלָאכָה לֹא (תַעֲשׂוּ)״, וּמָצִינוּ לַהַבְעָרָה שֶׁהִיא אַב מְלָאכָה.

Rabbi Akiva says: There is no need for this proof, as it says: “Yet on the first day you shall remove leaven from your houses,” and it is written: “And on the first day there shall be to you a sacred convocation, and on the seventh day a sacred convocation; you shall perform no manner of work on them” (Exodus 12:16). And we found that kindling a fire is a primary category of prohibited labor. Since the fire in which the leaven is burned is not for the preparation of food, kindling it is not performed for the purpose of the Festival. Therefore, it is prohibited to burn the leaven on the Festival itself. Consequently, one must burn the leaven on the day before the Festival.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: ״אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם״ — מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּיוֹם טוֹב — תַּלְמוּד לוֹמַר ״אַךְ״, חִלֵּק. וְאִי בְּיוֹם טוֹב עַצְמוֹ, מִי שְׁרֵי? הָא אִיתַּקַּשׁ הַשְׁבָּתַת שְׂאוֹר לַאֲכִילַת חָמֵץ, וַאֲכִילַת חָמֵץ לַאֲכִילַת מַצָּה! אָמַר רָבָא:

Rabbi Yosei says: There is no need for that proof either, as it says: “Yet on the first day you shall remove leaven from your houses.” This prohibition applies from the eve of the Festival. Or perhaps that is not the case, but it applies only to the Festival itself. The verse states: Yet, which comes to divide the day into two parts; the first half, when leaven is permitted, and the second half, when it is prohibited. And if this verse is referring to the first day of the Festival itself, is leaven permitted on the actual Festival? As explained above, the removal of leaven is juxtaposed to the eating of leavened bread, and the eating of leavened bread is juxtaposed to the eating of matza. Rava said:

שְׁמַע מִינַּהּ מִדְּרַבִּי עֲקִיבָא תְּלָת. שְׁמַע מִינַּהּ: אֵין בִּיעוּר חָמֵץ אֶלָּא שְׂרֵיפָה, וּשְׁמַע מִינַּהּ: הַבְעָרָה לְחַלֵּק יָצָאת, וּשְׁמַע מִינַּהּ: לָא אָמְרִינַן הוֹאִיל וְהוּתְּרָה הַבְעָרָה לְצוֹרֶךְ — הוּתְּרָה נָמֵי שֶׁלֹּא לְצוֹרֶךְ.

Learn from the statement of Rabbi Akiva three halakhot. Learn from it that the removal of leavened bread can be performed only by means of burning. Rabbi Akiva bases his opinion on the fact that it is prohibited to kindle a fire on the Festival.
And second, learn from it that the prohibition against kindling a fire on Shabbat was specifically singled out in the Torah to divide the various primary categories of labor and to establish liability for performance of each of them. The dissenting opinion is that kindling is singled out to teach that there is no capital punishment for performing that primary category of labor.
And third, learn from it that we do not say: Since it is permitted to kindle a fire for the purpose of preparing food, it is also permitted to light a fire not for the purpose of preparing food, e.g., to burn leaven.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם״. מַה תַּלְמוּד לוֹמַר? וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר: ״לֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר [וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ] בְּכׇל גְּבֻלֶךָ״!

The Sages taught in a baraita: “Seven days leaven shall not be found in your houses” (Exodus 12:19). To what purpose does the verse state this prohibition? Wasn’t it already stated: “And no leaven shall be seen with you, neither shall there be leavened bread seen with you, in all your borders” (Exodus 13:7)?

לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר: ״לֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר״ — שֶׁלְּךָ אִי אַתָּה רוֹאֶה, אֲבָל אַתָּה רוֹאֶה שֶׁל אֲחֵרִים וְשֶׁל גָּבוֹהַּ. יָכוֹל יַטְמִין וִיקַבֵּל פִּקְדוֹנוֹת מִן הַגּוֹי — תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא יִמָּצֵא״.

The baraita answers: Because it is stated: “And no leaven shall be seen with you,” which teaches that your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others, i.e., gentiles, and leaven consecrated to God. In light of this halakha, I might have thought that one may conceal leaven in one’s home or accept deposits of leaven from a gentile. Therefore, the verse states: “Shall not be found,” meaning that one may not retain any type of leaven in one’s house at all.

אֵין לִי אֶלָּא בְּגוֹי שֶׁלֹּא כִּיבַּשְׁתּוֹ, וְאֵין שָׁרוּי עִמְּךָ בֶּחָצֵר. גּוֹי שֶׁכִּיבַּשְׁתּוֹ, וְשָׁרוּי עִמְּךָ בֶּחָצֵר מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם״.

The tanna continues: Had only this verse been stated, I would have derived nothing other than this halakha with regard to a gentile whom you did not overcome and who does not dwell with you in the courtyard. With regard to a gentile whom you overcame and who dwells with you in the courtyard, from where do we know that he is also included in this prohibition? The verse states: “It shall not be found in your houses” at all, i.e., anywhere in one’s possession.

אֵין לִי אֶלָּא שֶׁבְּבָתֵּיכֶם. בְּבוֹרוֹת בְּשִׁיחִין וּבִמְעָרוֹת מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״בְּכׇל גְּבֻלֶךָ״.

The baraita further states that from the verse: “It shall not be found in your houses,” I have derived nothing other than the fact that this prohibition applies to leaven that is actually in your houses. From where is it derived that this halakha applies even to leaven in pits, ditches, and caves? The verse states: In all your borders, i.e., anywhere that belongs to you.

וַעֲדַיִין אֲנִי אוֹמֵר: בַּבָּתִּים עוֹבֵר מִשּׁוּם בַּל יֵרָאֶה וּבַל יִמָּצֵא וּבַל יַטְמִין וּבַל יְקַבֵּל פִּקְדוֹנוֹת מִן הַגּוֹי. בַּגְּבוּלִין — שֶׁלְּךָ אִי אַתָּה רוֹאֶה, אֲבָל אַתָּה רוֹאֶה שֶׁל אֲחֵרִים וְשֶׁל גָּבוֹהַּ. מִנַּיִין לִיתֵּן אֶת הָאָמוּר שֶׁל זֶה בָּזֶה וְשֶׁל זֶה בָּזֶה?

And still I can say: If there is leaven in your houses, one violates the prohibition that leaven shall not be seen and the prohibition that it shall not be found, as well as the prohibitions of you shall not conceal and you shall not receive deposits from a gentile. Meanwhile, in your borders, outside your home, your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others, i.e., gentiles, and leaven consecrated to God. From where is it derived that it is proper to apply the prohibition that was said about this place to that place, and the prohibition that was said about that place to this place?

תַּלְמוּד לוֹמַר: ״שְׂאוֹר״ ״שְׂאוֹר״ לִגְזֵירָה שָׁוָה. נֶאֱמַר שְׂאוֹר בַּבָּתִּים: ״שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם״, וְנֶאֱמַר שְׂאֹר בַּגְּבוּלִין: ״לֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר״. מָה שְׂאוֹר הָאָמוּר בַּבָּתִּים — עוֹבֵר מִשּׁוּם בַּל יֵרָאֶה וּבַל יִמָּצֵא וּבַל יַטְמִין וּבַל יְקַבֵּל פִּקְדוֹנוֹת מִן הַגּוֹיִם, אַף שְׂאוֹר הָאָמוּר בַּגְּבוּלִין — עוֹבֵר מִשּׁוּם בַּל יֵרָאֶה וּבַל יִמָּצֵא וּבַל יַטְמִין וּבַל יְקַבֵּל פִּקְדוֹנוֹת מִן הַגּוֹיִם.

The tanna answers that the verse states the term leaven with regard to houses and the term leaven with regard to borders as a verbal analogy. It states leaven with regard to houses: “Seven days leaven shall not be found in your houses,” and it states leaven with regard to borders: “Neither shall there be leaven seen with you.” Just as for the leaven stated with regard to houses one transgresses the prohibition that leaven shall not be seen and the prohibition that it shall not be found, and the prohibitions of one shall not conceal and one shall not receive deposits from a gentile, so too, for the leaven stated with regard to borders, one transgresses the prohibition that leaven shall not be seen and the prohibition that it shall not be found, and the prohibitions of one shall not conceal and one shall not receive deposits from a gentile.

וּמָה שְׂאוֹר הָאָמוּר בַּגְּבוּלִין — שֶׁלְּךָ אִי אַתָּה רוֹאֶה, אֲבָל אַתָּה רוֹאֶה שֶׁל אֲחֵרִים וְשֶׁל גָּבוֹהַּ, אַף שְׂאוֹר הָאָמוּר בַּבָּתִּים — שֶׁלְּךָ אִי אַתָּה רוֹאֶה, אֲבָל אַתָּה רוֹאֶה שֶׁל אֲחֵרִים וְשֶׁל גָּבוֹהַּ.

The converse is also true: Just as concerning the leaven stated with regard to borders, your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others, i.e., gentiles, and leaven consecrated to God, so too, concerning the leaven stated with regard to houses: Your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others and leaven consecrated to God.

אָמַר מָר: אֵין לִי אֶלָּא בְּגוֹי שֶׁלֹּא כִּיבַּשְׁתּוֹ, וְאֵין שָׁרוּי עִמְּךָ בֶּחָצֵר. גּוֹי שֶׁכִּיבַּשְׁתּוֹ, וְשָׁרוּי עִמְּךָ בֶּחָצֵר מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא יִמָּצֵא״.

The Gemara addresses several difficult aspects of this baraita. The Master said: I would have derived nothing other than this halakha with regard to a gentile whom you did not overcome and who does not dwell with you in the courtyard. With regard to a gentile whom you overcame and who dwells with you in the courtyard, from where is it derived that he is also included in this prohibition? The verse states: “It shall not be found in your houses.”

כְּלַפֵּי לְיָיא! אָמַר אַבָּיֵי: אֵיפוֹךְ.

The Gemara questions the logic of this proof. On the contrary; the prohibition regarding the leaven of a gentile who is subservient to and lives with a Jew is more obvious than the prohibition regarding the leaven of a gentile who is neither. The tanna should have started with the leaven belonging to a gentile who is subservient to a Jew. Abaye said: Reverse the order of the statement: I might have thought that only leaven owned by a gentile whom you overcame and who dwells with you in the courtyard is prohibited; but leaven owned by a gentile whom you did not overcome and who does not dwell with you in the courtyard is permitted.

רָבָא אָמַר: לְעוֹלָם לָא תֵּיפוֹךְ, וְאַרֵישָׁא קָאֵי: שֶׁלְּךָ אִי אַתָּה רוֹאֶה, אֲבָל אַתָּה רוֹאֶה שֶׁל אֲחֵרִים וְשֶׁל גָּבוֹהַּ. אֵין לִי אֶלָּא בְּגוֹי שֶׁלֹּא כִּיבַּשְׁתּוֹ, וְאֵין שָׁרוּי עִמְּךָ בֶּחָצֵר. גּוֹי שֶׁכִּיבַּשְׁתּוֹ, וְשָׁרוּי עִמְּךָ בֶּחָצֵר, מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא יִמָּצֵא״.

Rava said: Actually, do not reverse the order, as this statement is not in fact a continuation of the previous one and instead it applies to the first clause of the baraita, which deals with the time when leaven is permitted. The entire statement should read as follows: Your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others, i.e., gentiles, and leaven consecrated to God, as one is not commanded to remove leaven that belongs to a gentile. I have derived nothing other than this halakha with regard to a gentile whom you did not overcome and who does not dwell with you in the courtyard, as the leaven belonging to that gentile is in no way tied to the Jew. With regard to a gentile whom you overcame and who dwells with you in the courtyard, from where is it derived that he is also included in this leniency? The verse states: “It shall not be found.”

וְהַאי תַּנָּא מְיהַדַּר אַהֶיתֵּירָא, וְנָסֵיב לֵהּ קְרָא לְאִיסּוּרָא?! מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר ״לְךָ״ ״לְךָ״ תְּרֵי זִימְנֵי.

The Gemara raises a difficulty: This tanna seeks permission for seeing the leaven of a gentile, and yet he cites a verse to establish a prohibition. The Gemara answers that the tanna did not cite proof from the phrase: It shall not be found. Due to the fact that it is stated: “No leaven shall be seen with you in all your borders” (Exodus 13:7) and “No leaven shall be seen with you in all your borders” (Deuteronomy 16:4) twice, one of them is superfluous and may be appended to: It shall not be found, creating the prohibition: It shall not be found with you. Only leaven belonging to a Jew is prohibited.

אָמַר מָר: יָכוֹל יַטְמִין וִיקַבֵּל פִּקְדוֹנוֹת מִן הַגּוֹיִם, תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא יִמָּצֵא״. הָא אָמְרַתְּ רֵישָׁא: שֶׁלְּךָ אִי אַתָּה רוֹאֶה, אֲבָל אַתָּה רוֹאֶה שֶׁל אֲחֵרִים וְשֶׁל גָּבוֹהַּ!

The Gemara continues its analysis of the baraita. The Master said: I might have thought that one may conceal leaven in one’s home or accept deposits of leaven from the gentiles. Therefore, the verse states: It shall not be found. The Gemara asks: But didn’t you say in the first clause of the baraita: Your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others and leaven consecrated to God, indicating that it is permitted to have leaven in one’s house if it belongs to a gentile?

לָא קַשְׁיָא: הָא — דְּקַבֵּיל עֲלֵיהּ אַחְרָיוּת, הָא — דְּלָא קַבֵּיל עֲלֵיהּ אַחְרָיוּת.

The Gemara answers: This is not difficult; in this case it is prohibited, as he accepted upon himself responsibility to pay for the leaven if it is destroyed. Therefore, it is considered as though the leaven belonged to him. In that case it is permitted, as he did not accept upon himself responsibility, and therefore the leaven remains the full-fledged property of the gentile.

כִּי הָא דְּאָמַר לְהוּ רָבָא לִבְנֵי מָחוֹזָא: בַּעִירוּ חֲמִירָא דִבְנֵי חֵילָא מִבָּתַּיְיכוּ. כֵּיוָן דְּאִילּוּ מִיגְּנֵב וְאִילּוּ מִיתְּבִיד בִּרְשׁוּתַיְיכוּ קָאֵי וּבָעִיתוּ לְשַׁלּוֹמֵי — כְּדִילְכוֹן דָּמֵי, וְאָסוּר.

That ruling is like that which Rava said to the residents of Meḥoza: Remove the leavened bread that belongs to the members of the gentile army from your houses. Gentile soldiers would bring flour with them and force the people in the city to prepare bread on their behalf. Rava explained the rationale for his ruling: Since if the flour were stolen or if it were lost, it stands in your possession and you would be required to pay for it, its legal status is as if it were yours, and it is prohibited to keep it during Passover.

הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר דָּבָר הַגּוֹרֵם לְמָמוֹן — כְּמָמוֹן דָּמֵי. אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר לָאו כְּמָמוֹן דָּמֵי, מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?

The Gemara raises a difficulty: This explanation works out well according to the one who said: The legal status of an object that effects monetary loss is like that of money. If an item is inherently or currently worthless, but if it is lost or stolen one would be obligated to pay to replace it, its legal status is like that of money. Therefore, the Jews’ responsibility for the leaven renders its legal status as if it belonged to them. However, according to the one who said: The legal status of an object that effects monetary loss is not like that of money, what can be said?

שָׁאנֵי הָכָא, דְּאָמַר ״לֹא יִמָּצֵא״.

The Gemara answers: It is different here, as the verse said: “It shall not be found,” indicating that leaven may not be found in any place, even if there is only a token connection between the leaven and the Jew in whose property it is situated, and even if he is not required to pay for it if it is lost or stolen.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר דָּבָר הַגּוֹרֵם לְמָמוֹן — לָאו כְּמָמוֹן דָּמֵי,

Some state a contrary version of the above discussion. This explanation works out well according to the one who said: The legal status of an object that effects monetary loss is not like that of money.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

My family recently made Aliyah, because we believe the next chapter in the story of the Jewish people is being written here, and we want to be a part of it. Daf Yomi, on the other hand, connects me BACK, to those who wrote earlier chapters thousands of years ago. So, I feel like I’m living in the middle of this epic story. I’m learning how it all began, and looking ahead to see where it goes!
Tina Lamm
Tina Lamm

Jerusalem, Israel

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

3 years ago, I joined Rabbanit Michelle to organize the unprecedented Siyum HaShas event in Jerusalem for thousands of women. The whole experience was so inspiring that I decided then to start learning the daf and see how I would go…. and I’m still at it. I often listen to the Daf on my bike in mornings, surrounded by both the external & the internal beauty of Eretz Yisrael & Am Yisrael!

Lisa Kolodny
Lisa Kolodny

Raanana, Israel

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

Pesachim 5

דְּהָא אִיΧͺַּקַּשׁ הַשְׁבָּΧͺΦ·Χͺ שְׂאוֹר ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯, Χ•Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ”.

The time for the removal of leaven is juxtaposed to the time when the eating of leavened bread is prohibited. When the prohibition against eating leaven goes into effect, the obligation to remove leaven is in effect as well. And furthermore, the time of the prohibition against the eating of leavened bread is juxtaposed to the time for the eating of matza, as its prohibition takes effect from the time that the mitzva to eat matza takes effect.

הַשְׁבָּΧͺΦ·Χͺ שְׂאוֹר ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״שִׁבְגַΧͺ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ שְׂאֹר לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧͺּ֡יכ֢ם Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ›ΦΌΦΈΧœ ΧΦΉΧ›Φ΅Χœ ΧžΦ·Χ—Φ°ΧžΦΆΧ¦ΦΆΧͺ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ¨Φ°ΧͺΦΈΧ”Χ΄.

The Gemara elaborates: The removal of leaven is juxtaposed to the eating of leavened bread, as they appear in the same verse, as it is written: β€œSeven days leaven shall not be found in your houses, as anyone who eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel” (Exodus 12:19).

Χ•Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ›ΦΌΦΈΧœ ΧžΦ·Χ—Φ°ΧžΦΆΧ¦ΦΆΧͺ לֹא ΧͺΦΉΧΧ›Φ΅ΧœΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΉΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ‘ΦΉΧͺ֡יכ֢ם ΧͺΦΌΦΉΧΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧžΦ·Χ¦ΦΌΧ•ΦΉΧͺ (Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³)Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ”: Χ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ ΧͺΦΌΦΉΧΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧžΦ·Χ¦ΦΌΧ•ΦΉΧͺΧ΄.

And the prohibition against the eating of leavened bread is juxtaposed to the eating of matza, as both appear in the same verse, as it is written: β€œYou shall not eat anything that is leavened; in all of your dwellings you shall eat matzot, etc.” (Exodus 12:20), and it is written with regard to matza: β€œOn the first day, on the fourteenth day in the evening you shall eat matzot” (Exodus 12:18). Since the halakha that leaven is prohibited on the first night of Passover is derived from this source, there is no need for an additional derivation.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χœ אַרְבָּגָה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ¨? ״בַּיּוֹם״ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘.

The Gemara asks: And say that the verse: β€œYet on the first day you shall remove leaven from your houses” comes to include the night of the fourteenth in the obligation to remove leaven, which would mean that one must remove all leaven from his house on the night of the fourteenth. The Gemara rejects this suggestion: That is not possible, as β€œon the day” is written.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ מִצַּ׀ְרָא! ״אַךְ״ Χ—Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χ§.

The Gemara continues to ask: And say that leaven must be removed immediately from the morning of the fourteenth. The Gemara answers: That is also incorrect, as the verse says, β€œYet on the first day”; and the word yet divides. The connotation of the word yet is one of restriction. In this context, it teaches that leaven is prohibited not for the entire day, but only for part of it. One is obligated to remove leaven only for the second half of the fourteenth of Nisan, not for the first half of the day.

Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ Χͺָּנָא: ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ אַרְבָּגָה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ שׁ֢נִּקְרָא Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ בְּאַרְבָּגָה Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ יוֹם ΧœΦ·Χ—ΦΉΧ“ΦΆΧ©ΧΧ΄. Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ אָמַר: Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ β€” Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ מַשְׁמַג, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: Χ΄Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ אָדָם ΧͺΦΌΦ΄Χ•ΦΌΦΈΧœΦ΅Χ“Χ΄.

The school of Rabbi Yishmael taught: We found that the fourteenth day is called: First, as it is stated: β€œOn harishon, on the fourteenth day of the month” (Exodus 12:18). Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: It is evident from the verse itself that it is referring to the removal of leaven on the fourteenth, as rishon means previous. In this context, first means the day that precedes the others, i.e., the day before the Festival begins, as the verse stated: β€œAre you first [rishon] man born? Or were you brought forth before the hills?” (Job 15:7). Based on the parallelism between the two parts of the verse, the word rishon here means before; the one preceding all others.

א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΌΦΈΧ”, Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ§Φ·Χ—Φ°Χͺּ֢ם ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ בַּיּוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ מַשְׁמַג?

The Gemara asks: But if that is so, consider a verse written with regard to Sukkot: β€œAnd you shall take for yourselves on the first [harishon] day the fruit of a beautiful tree, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook” (Leviticus 23:40). So too, in this case, does harishon mean the day previous to the Festival? Clearly, one is not obligated to take the four species on the fourteenth of Tishrei, the eve of Sukkot.

שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•ΦΌΧ©Χ‚Φ°ΧžΦ·Χ—Φ°Χͺּ֢ם ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ שִׁבְגַΧͺ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, ΧžΦΈΧ” ״שְׁבִיגִי״ β€” שְׁבִיגִי ΧœΦΆΧ—ΦΈΧ’, אַף Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄ β€” Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦΆΧ—ΦΈΧ’.

The Gemara rejects this contention. There it is different, as it is written immediately thereafter: β€œAnd you shall rejoice before the Lord your God seven days” (Leviticus 23:40). Just as the seventh of these seven days is the seventh day of the Festival, so too, the first of these days is the first day of the Festival itself, not the day before Sukkot. However, where it is not explicitly stated, rishon means the day before the Festival.

הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״אַךְ בַּיּוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧͺַּשְׁבִּיΧͺΧ•ΦΌ שִׁבְגַΧͺ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ·Χ¦ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧͺΦΌΦΉΧΧ›Φ΅ΧœΧ•ΦΌΧ΄! אִם Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ, Χ Φ΄Χ›Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ‘ קְרָא Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄, Χ΄Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ“Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Φ·ΧŸ.

The Gemara raises a difficulty. Here too, it is written with regard to Passover: β€œYet on the first [harishon] day you shall remove leaven from your houses”; β€œfor seven days you shall eat matza” (Exodus 12:15). Just as seventh here is referring to the seventh day of the Festival, so too, rishon must refer to the first day of the Festival. The Gemara answers: If so, let the verse write rishon; why do I need the addition of the definite article, harishon? Learn from it, as we said: Harishon means the day before the Festival.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧͺָם Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ΄Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌ, Χ”ΦΈΧͺָם Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״בַּיּוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ שַׁבָּΧͺΧ•ΦΉΧŸ וּבַיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ שַׁבָּΧͺΧ•ΦΉΧŸΧ΄, ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ מַשְׁמַג? שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: ״וּבַיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ שַׁבָּΧͺΧ•ΦΉΧŸΧ΄, ΧžΦΈΧ” Χ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ΄ β€” Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ’, אַף Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄ β€” Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ’.

The Gemara raises an objection: If so, there too, with regard to Sukkot, why do I need the verse to say harishon? And furthermore, there it is written: β€œOn the first [harishon] day a solemn rest and on the eighth day a solemn rest” (Leviticus 23:39). Here too, say that first means previous, the day preceding the Festival. The Gemara rejects this suggestion: It is different there, as the verse said: β€œAnd on the eighth day a solemn rest,” from which it can be inferred that just as the eighth means the eighth day of the Festival, so too, rishon is referring to the first day of the Festival.

Χ΄Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“. Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ ΧžΦ΅Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄ Χ•ΦΌΧ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ΄ נָ׀ְקָא!

The Gemara repeats its earlier question: Why do I need the verse to say harishon? The Gemara answers: The definite article comes to exclude the intermediate days of the Festival. It is not prohibited to perform labor on these days, as the full-fledged sanctity of the Festival does not apply to them. The Gemara says: The status of the intermediate days is derived from the words first and eighth. The fact that the verse mentions only the first and the eighth days as Festivals clearly indicates that the days between them are not Festivals.

ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°: בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: ״וּבַיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ΄, Χ•ΦΈΧ™Χ• ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ גַל Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ, Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara answers: Nevertheless, a special verse was necessary to exclude the intermediate Festival days, as otherwise it could enter your mind to say that since the Merciful One writes: β€œAnd on the eighth day,” the principle: The letter vav adds to the previous matter, applies. When a phrase begins with the conjunction vav, meaning and, it is a continuation of the previous matter rather than a new topic. Based on this principle, I might have said that one must treat even the intermediate days as full-fledged Festival days. Therefore, the definite article teaches us not that this is not so.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ לָא Χ•ΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ה֡א?! Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌ, Χ”ΦΈΧͺָם Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״בַּיּוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ מִקְרָא קֹד֢שׁ Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” ΧœΦΈΧ›ΦΆΧΧ΄ β€” Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ מַשְׁמַג?!

The Gemara asks: And let the Merciful One write in the Torah neither the conjunction vav nor the definite article heh. Since they neutralize each other, as explained above, the same result could have been achieved by omitting both. And furthermore, there, in its description of Passover, it is written: β€œOn the first [harishon] day you shall have a sacred convocation; you shall do no servile work” (Leviticus 23:7). Does first mean previous, the day preceding the Festival, in this case too? Labor is permitted on the eve of the Festival.

א֢לָּא, Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ“Φ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ. Χ“ΦΌΦ°Χͺָנָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄, Χ–ΦΈΧ›Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄: ΧœΦ°Χ”Φ·Χ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺ Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ’Φ΅Χ©Χ‚ΦΈΧ•, ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΦΈΧ©ΧΦ΄Χ™Χ—Φ·.

Rather, the Gemara explains that those three times the word rishon is mentioned with regard to the Festivals are necessary for that which the school of Rabbi Yishmael taught. As the school of Rabbi Yishmael taught: In reward for the three times the word rishon is stated with regard to the Festivals observed by the Jewish people, they were entitled to three matters also referred to as rishon: To eradicate the descendants of Esau, to the construction of the Temple, and to the name of Messiah.

ΧœΦ°Χ”Φ·Χ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺ Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ’Φ΅Χ©Χ‚ΦΈΧ•, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״וַיּ֡צ֡א Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧΦ·Χ“Φ°ΧžΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ Χ›ΦΌΦ»ΧœΦΌΧ•ΦΉ כְּאַדּ֢ר֢Χͺ Χ©Χ‚Φ΅Χ’ΦΈΧ¨Χ΄. Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״כִּבּ֡א Χ›ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ“ ΧžΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ ΧžΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ ΧžΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΅Χ Χ•ΦΌΧ΄. Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΦΈΧ©ΧΦ΄Χ™Χ—Φ·, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΅Χ” הִנָּם״.

The tanna provides the sources for his statement. To eradicate the descendants of Esau, as it is written: β€œAnd the first [harishon] came forth red, all over like a hairy mantle; and they called his name Esau” (Genesis 25:25). And to the construction of the Temple, as it is written: β€œThe Throne of Glory, on High from the beginning [merishon], the place of our Temple” (Jeremiah 17:12). And the Jewish people were also entitled to the name of Messiah, as it is written: β€œA harbinger [rishon] to Zion I will give: Behold, behold them; and to Jerusalem a messenger of good tidings” (Isaiah 41:27). However, harishon stated with regard to Passover is referring to the day before the Festival.

רָבָא אָמַר, ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ: ״לֹא ΧͺΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ·Χ˜ גַל Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ דַּם Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ΄ β€” לֹא ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ·Χ˜ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ— Χ•Φ·Χ’Φ²Χ“Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ קַיָּים.

Rava said: The halakha that leaven is prohibited from midday on the fourteenth of Nisan is derived from here: β€œYou shall not slaughter the blood of My offering over leavened bread; neither shall the offering of the feast of the Passover be left to the morning” (Exodus 34:25). This verse means that you shall not slaughter the Paschal lamb while your leavened bread is still intact. In other words, all leaven must be removed before the time the Paschal lamb may be slaughtered.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ—Φ·Χ“ Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΈΧ—Φ΅Χ™Χ˜! Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ©ΧΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ.

The Gemara raises a difficulty: And say that the verse means that each and every person must ensure that he has no leaven in his possession when he slaughters his own Paschal lamb, and there is no fixed time for this prohibition. The Gemara answers: The Merciful One states the time of the slaughter of the Paschal lamb, which begins at the end of the sixth hour. In other words, this verse is referring to a particular point in time, rather than the individual act of slaughtering the Paschal lamb.

Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: ״אַךְ בַּיּוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧͺַּשְׁבִּיΧͺΧ•ΦΌ שְּׂאֹר ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧͺּ֡יכ֢ם״ β€” ΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ יוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘. אוֹ א֡ינוֹ א֢לָּא בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״לֹא ΧͺΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ·Χ˜ גַל Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ דַּם Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ΄ β€” לֹא ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ·Χ˜ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ— Χ•Φ·Χ’Φ²Χ“Φ·Χ™Φ΄Χ™ΧŸ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ קַיָּים, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ.

The Gemara adds that some of the aforementioned opinions were also taught in a baraita: β€œYet on the first day you shall remove leaven from your houses” (Exodus 12:15). This prohibition is in effect from the eve of the Festival. Or perhaps that is not the case, but it applies only to the Festival itself. The verse states: β€œYou shall not slaughter the blood of My offering over leavened bread” (Exodus 34:25), meaning that you shall not slaughter the Paschal lamb while your leavened bread is still intact. This is the statement of Rabbi Yishmael.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינוֹ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אַךְ בַּיּוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧͺַּשְׁבִּיΧͺΧ•ΦΌ שְּׂאֹר ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧͺּ֡יכ֢ם״, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ›ΦΌΦΈΧœ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ” לֹא (ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΌ)Χ΄, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”Φ·Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢הִיא אַב ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ”.

Rabbi Akiva says: There is no need for this proof, as it says: β€œYet on the first day you shall remove leaven from your houses,” and it is written: β€œAnd on the first day there shall be to you a sacred convocation, and on the seventh day a sacred convocation; you shall perform no manner of work on them” (Exodus 12:16). And we found that kindling a fire is a primary category of prohibited labor. Since the fire in which the leaven is burned is not for the preparation of food, kindling it is not performed for the purpose of the Festival. Therefore, it is prohibited to burn the leaven on the Festival itself. Consequently, one must burn the leaven on the day before the Festival.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינוֹ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אַךְ בַּיּוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧͺַּשְׁבִּיΧͺΧ•ΦΌ שְּׂאֹר ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧͺּ֡יכ֢ם״ β€” ΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ יוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘. אוֹ א֡ינוֹ א֢לָּא בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ β€” ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אַךְ״, Χ—Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χ§. וְאִי בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ™ שְׁר֡י? הָא אִיΧͺַּקַּשׁ הַשְׁבָּΧͺΦ·Χͺ שְׂאוֹר ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯, Χ•Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ ΧœΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ”! אָמַר רָבָא:

Rabbi Yosei says: There is no need for that proof either, as it says: β€œYet on the first day you shall remove leaven from your houses.” This prohibition applies from the eve of the Festival. Or perhaps that is not the case, but it applies only to the Festival itself. The verse states: Yet, which comes to divide the day into two parts; the first half, when leaven is permitted, and the second half, when it is prohibited. And if this verse is referring to the first day of the Festival itself, is leaven permitted on the actual Festival? As explained above, the removal of leaven is juxtaposed to the eating of leavened bread, and the eating of leavened bread is juxtaposed to the eating of matza. Rava said:

שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧͺְּלָΧͺ. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ א֢לָּא Χ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ: Χ”Φ·Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ§ יָצָאΧͺ, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ: לָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ”Φ·Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΆΧšΦ° β€” Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ שׁ֢לֹּא ΧœΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΆΧšΦ°.

Learn from the statement of Rabbi Akiva three halakhot. Learn from it that the removal of leavened bread can be performed only by means of burning. Rabbi Akiva bases his opinion on the fact that it is prohibited to kindle a fire on the Festival.
And second, learn from it that the prohibition against kindling a fire on Shabbat was specifically singled out in the Torah to divide the various primary categories of labor and to establish liability for performance of each of them. The dissenting opinion is that kindling is singled out to teach that there is no capital punishment for performing that primary category of labor.
And third, learn from it that we do not say: Since it is permitted to kindle a fire for the purpose of preparing food, it is also permitted to light a fire not for the purpose of preparing food, e.g., to burn leaven.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ״שִׁבְגַΧͺ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ שְׂאֹר לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧͺּ֡יכ֢ם״. ΧžΦ·Χ” ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨? Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ נ֢אֱמַר: ״לֹא י֡רָא֢ה לְךָ שְׂאֹר [Χ•Φ°ΧœΦΉΧ י֡רָא֢ה לְךָ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯] Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ’ΦΌΦ°Χ‘Φ»ΧœΦΆΧšΦΈΧ΄!

The Sages taught in a baraita: β€œSeven days leaven shall not be found in your houses” (Exodus 12:19). To what purpose does the verse state this prohibition? Wasn’t it already stated: β€œAnd no leaven shall be seen with you, neither shall there be leavened bread seen with you, in all your borders” (Exodus 13:7)?

ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״לֹא י֡רָא֢ה לְךָ שְׂאֹר״ β€” שׁ֢לְּךָ אִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה שׁ֢ל אֲח֡רִים Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ’ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”ΦΌΦ·. Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ·Χ˜Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ΄Χ™Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ β€” ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ΄.

The baraita answers: Because it is stated: β€œAnd no leaven shall be seen with you,” which teaches that your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others, i.e., gentiles, and leaven consecrated to God. In light of this halakha, I might have thought that one may conceal leaven in one’s home or accept deposits of leaven from a gentile. Therefore, the verse states: β€œShall not be found,” meaning that one may not retain any type of leaven in one’s house at all.

ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ™ שׁ֢לֹּא כִּיבַּשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ שָׁרוּי גִמְּךָ Χ‘ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨. Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ שׁ֢כִּיבַּשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, וְשָׁרוּי גִמְּךָ Χ‘ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧͺּ֡יכ֢ם״.

The tanna continues: Had only this verse been stated, I would have derived nothing other than this halakha with regard to a gentile whom you did not overcome and who does not dwell with you in the courtyard. With regard to a gentile whom you overcame and who dwells with you in the courtyard, from where do we know that he is also included in this prohibition? The verse states: β€œIt shall not be found in your houses” at all, i.e., anywhere in one’s possession.

ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא שׁ֢בְּבָΧͺּ֡יכ֢ם. Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ’ΦΌΦ°Χ‘Φ»ΧœΦΆΧšΦΈΧ΄.

The baraita further states that from the verse: β€œIt shall not be found in your houses,” I have derived nothing other than the fact that this prohibition applies to leaven that is actually in your houses. From where is it derived that this halakha applies even to leaven in pits, ditches, and caves? The verse states: In all your borders, i.e., anywhere that belongs to you.

Χ•Φ·Χ’Φ²Χ“Φ·Χ™Φ΄Χ™ΧŸ אֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧͺִּים Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ‘ΦΌΦ·Χœ י֡רָא֢ה Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ·Χ˜Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™. Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ β€” שׁ֢לְּךָ אִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה שׁ֢ל אֲח֡רִים Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ’ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”ΦΌΦ·. ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χͺּ֡ן א֢Χͺ Χ”ΦΈΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ שׁ֢ל Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ”?

And still I can say: If there is leaven in your houses, one violates the prohibition that leaven shall not be seen and the prohibition that it shall not be found, as well as the prohibitions of you shall not conceal and you shall not receive deposits from a gentile. Meanwhile, in your borders, outside your home, your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others, i.e., gentiles, and leaven consecrated to God. From where is it derived that it is proper to apply the prohibition that was said about this place to that place, and the prohibition that was said about that place to this place?

ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״שְׂאוֹר״ ״שְׂאוֹר״ ΧœΦ΄Χ’Φ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שָׁוָה. נ֢אֱמַר שְׂאוֹר Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧͺִּים: ״שְׂאֹר לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧͺּ֡יכ֢ם״, Χ•Φ°Χ ΦΆΧΦ±ΧžΦ·Χ¨ שְׂאֹר Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ: ״לֹא י֡רָא֢ה לְךָ שְׂאֹר״. ΧžΦΈΧ” שְׂאוֹר Χ”ΦΈΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧͺִּים β€” Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ‘ΦΌΦ·Χœ י֡רָא֢ה Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ·Χ˜Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן הַגּוֹיִם, אַף שְׂאוֹר Χ”ΦΈΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ‘ΦΌΦ·Χœ י֡רָא֢ה Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ·Χ˜Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χœ Χ™Φ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן הַגּוֹיִם.

The tanna answers that the verse states the term leaven with regard to houses and the term leaven with regard to borders as a verbal analogy. It states leaven with regard to houses: β€œSeven days leaven shall not be found in your houses,” and it states leaven with regard to borders: β€œNeither shall there be leaven seen with you.” Just as for the leaven stated with regard to houses one transgresses the prohibition that leaven shall not be seen and the prohibition that it shall not be found, and the prohibitions of one shall not conceal and one shall not receive deposits from a gentile, so too, for the leaven stated with regard to borders, one transgresses the prohibition that leaven shall not be seen and the prohibition that it shall not be found, and the prohibitions of one shall not conceal and one shall not receive deposits from a gentile.

Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” שְׂאוֹר Χ”ΦΈΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ β€” שׁ֢לְּךָ אִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה שׁ֢ל אֲח֡רִים Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ’ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”ΦΌΦ·, אַף שְׂאוֹר Χ”ΦΈΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧͺִּים β€” שׁ֢לְּךָ אִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה שׁ֢ל אֲח֡רִים Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ’ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”ΦΌΦ·.

The converse is also true: Just as concerning the leaven stated with regard to borders, your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others, i.e., gentiles, and leaven consecrated to God, so too, concerning the leaven stated with regard to houses: Your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others and leaven consecrated to God.

אָמַר מָר: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ™ שׁ֢לֹּא כִּיבַּשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ שָׁרוּי גִמְּךָ Χ‘ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨. Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ שׁ֢כִּיבַּשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, וְשָׁרוּי גִמְּךָ Χ‘ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ΄.

The Gemara addresses several difficult aspects of this baraita. The Master said: I would have derived nothing other than this halakha with regard to a gentile whom you did not overcome and who does not dwell with you in the courtyard. With regard to a gentile whom you overcame and who dwells with you in the courtyard, from where is it derived that he is also included in this prohibition? The verse states: β€œIt shall not be found in your houses.”

Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ™ ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ™Χ! אָמַר אַבָּי֡י: ΧΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ°.

The Gemara questions the logic of this proof. On the contrary; the prohibition regarding the leaven of a gentile who is subservient to and lives with a Jew is more obvious than the prohibition regarding the leaven of a gentile who is neither. The tanna should have started with the leaven belonging to a gentile who is subservient to a Jew. Abaye said: Reverse the order of the statement: I might have thought that only leaven owned by a gentile whom you overcame and who dwells with you in the courtyard is prohibited; but leaven owned by a gentile whom you did not overcome and who does not dwell with you in the courtyard is permitted.

רָבָא אָמַר: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ לָא ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ°, וְאַר֡ישָׁא קָא֡י: שׁ֢לְּךָ אִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה שׁ֢ל אֲח֡רִים Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ’ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”ΦΌΦ·. ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ™ שׁ֢לֹּא כִּיבַּשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ שָׁרוּי גִמְּךָ Χ‘ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨. Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ שׁ֢כִּיבַּשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, וְשָׁרוּי גִמְּךָ Χ‘ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨, ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ΄.

Rava said: Actually, do not reverse the order, as this statement is not in fact a continuation of the previous one and instead it applies to the first clause of the baraita, which deals with the time when leaven is permitted. The entire statement should read as follows: Your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others, i.e., gentiles, and leaven consecrated to God, as one is not commanded to remove leaven that belongs to a gentile. I have derived nothing other than this halakha with regard to a gentile whom you did not overcome and who does not dwell with you in the courtyard, as the leaven belonging to that gentile is in no way tied to the Jew. With regard to a gentile whom you overcame and who dwells with you in the courtyard, from where is it derived that he is also included in this leniency? The verse states: β€œIt shall not be found.”

וְהַאי Χͺַּנָּא ΧžΦ°Χ™Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ·Χ¨ אַה֢יΧͺּ֡ירָא, Χ•Φ°Χ ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ΅Χ”ΦΌ קְרָא ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ?! ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר ״לְךָ״ ״לְךָ״ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Φ΄Χ™ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™.

The Gemara raises a difficulty: This tanna seeks permission for seeing the leaven of a gentile, and yet he cites a verse to establish a prohibition. The Gemara answers that the tanna did not cite proof from the phrase: It shall not be found. Due to the fact that it is stated: β€œNo leaven shall be seen with you in all your borders” (Exodus 13:7) and β€œNo leaven shall be seen with you in all your borders” (Deuteronomy 16:4) twice, one of them is superfluous and may be appended to: It shall not be found, creating the prohibition: It shall not be found with you. Only leaven belonging to a Jew is prohibited.

אָמַר מָר: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ·Χ˜Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ΄Χ™Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ מִן הַגּוֹיִם, ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ΄. הָא אָמְרַΧͺΦΌΦ° ר֡ישָׁא: שׁ֢לְּךָ אִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה שׁ֢ל אֲח֡רִים Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ’ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”ΦΌΦ·!

The Gemara continues its analysis of the baraita. The Master said: I might have thought that one may conceal leaven in one’s home or accept deposits of leaven from the gentiles. Therefore, the verse states: It shall not be found. The Gemara asks: But didn’t you say in the first clause of the baraita: Your own leaven you may not see, but you may see leaven that belongs to others and leaven consecrated to God, indicating that it is permitted to have leaven in one’s house if it belongs to a gentile?

לָא קַשְׁיָא: הָא β€” Χ“ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַחְרָיוּΧͺ, הָא β€” Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַחְרָיוּΧͺ.

The Gemara answers: This is not difficult; in this case it is prohibited, as he accepted upon himself responsibility to pay for the leaven if it is destroyed. Therefore, it is considered as though the leaven belonged to him. In that case it is permitted, as he did not accept upon himself responsibility, and therefore the leaven remains the full-fledged property of the gentile.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ הָא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ רָבָא ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦΈΧ—Χ•ΦΉΧ–ΦΈΧ: Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ—Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χ›Χ•ΦΌ. Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ’ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ‘ Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“ בִּרְשׁוּΧͺΦ·Χ™Φ°Χ™Χ›Χ•ΦΌ קָא֡י Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ β€” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™, וְאָבוּר.

That ruling is like that which Rava said to the residents of MeαΈ₯oza: Remove the leavened bread that belongs to the members of the gentile army from your houses. Gentile soldiers would bring flour with them and force the people in the city to prepare bread on their behalf. Rava explained the rationale for his ruling: Since if the flour were stolen or if it were lost, it stands in your possession and you would be required to pay for it, its legal status is as if it were yours, and it is prohibited to keep it during Passover.

הָנִיחָא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ הַגּוֹר֡ם ΧœΦ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ β€” Χ›ΦΌΦ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™. א֢לָּא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ›ΦΌΦ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™, ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨?

The Gemara raises a difficulty: This explanation works out well according to the one who said: The legal status of an object that effects monetary loss is like that of money. If an item is inherently or currently worthless, but if it is lost or stolen one would be obligated to pay to replace it, its legal status is like that of money. Therefore, the Jews’ responsibility for the leaven renders its legal status as if it belonged to them. However, according to the one who said: The legal status of an object that effects monetary loss is not like that of money, what can be said?

שָׁאנ֡י הָכָא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ״לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ΄.

The Gemara answers: It is different here, as the verse said: β€œIt shall not be found,” indicating that leaven may not be found in any place, even if there is only a token connection between the leaven and the Jew in whose property it is situated, and even if he is not required to pay for it if it is lost or stolen.

אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: הָנִיחָא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ הַגּוֹר֡ם ΧœΦ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ β€” ΧœΦΈΧΧ• Χ›ΦΌΦ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™,

Some state a contrary version of the above discussion. This explanation works out well according to the one who said: The legal status of an object that effects monetary loss is not like that of money.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete