Search

Sanhedrin 41

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

There are four sources in the Torah to derive the law that the accused must be warned before committing the crime in order for the court to convict. Why were all four necessary?

Rav Chanan ruled that eidim zomemim who falsely testified against a betrothed woman that she engaged in relations with another man are not killed as they can claim they were only trying to forbid her to her husband and not to get her killed. However, a question is raised regarding laws of warning – as when they testified, mustn’t they need to testify that they warned her that if she engaged in relations with this man, she would receive the death penalty, and then it would be clear that they were trying to get her punished with murder?! The Gemara answers that Rav Chanan must have made his statement regarding a case where the woman was a chavera, a woman who adheres strictly to mitzvot and according to Rabbi Yosi b’Rabbi Yehuda who does not require a warning for chaverim.

Rav Chisda explains which types of contradictions are accepted in testimony and which ones are not. However, four sources are brought to raise difficulties with Rav Chisda’s statement, but each is resolved. One source was from our Mishna regarding Ben Zackai who asked about the stem of the fig. Is Ben Zackai Rabban Yochanan ben Zackai or not?

The Mishna explains that if one witness says “I don’t know” regarding a bedika question, the testimony is accepted, and also if both say “I don’t know.” The latter case is unnecessary and that leads Rav Sheshet and Rava to offer alternative versions of that line in the Mishna.

Rami bar Hama asked Rav Safra and Rav Kahana: if both bedikot and chakirot are required by Torah law, why if the witnesses say they don’t know in a chakira question, the testimony is cancelled but in a bedika question, their testimony stands? They answered that chakira questions are necessary to establish the testimony since without it, it is testimony that cannot be cancelled by eidim zommemim, as they establish where and when the event transpired.

If the witnesses have a discrepancy of one day regarding the date, it can be assumed that one did not know when Rosh Chodesh was, and that they are actually referring to the same day. However, this is limited to the first part of the month, as once it is the middle of the month, one can assume that they know the correct date.

There is a blessing that is recited each month on the new moon, birkhat (kiddush) ha’levana. Until what day of the month can it be recited? Rabbi Yochanan answered, however, there are two opinions to explain what date he was referring to – the seventh of the month or the sixteenth.

Today’s daily daf tools:

Sanhedrin 41

תְּנֵהוּ עִנְיָן לְמַלְקוּת.

apply it to the matter of lashes, as forewarning is required for the court to be able to administer lashes.

דְּבֵי חִזְקִיָּה תָּנָא: ״וְכִי יָזִד אִישׁ עַל רֵעֵהוּ לְהׇרְגוֹ בְעׇרְמָה״ – שֶׁהִתְרוּ בּוֹ, וַעֲדַיִין הוּא מֵזִיד.

The school of Ḥizkiyya taught a source for the requirement of forewarning from the verse concerning the court-imposed capital punishment meted out to a murderer, as it is states: “But if a man come intentionally upon his neighbor to slay him with guile” (Exodus 21:14). How do the witnesses know that he acted intentionally? It must be that they forewarned him, and still he acts intentionally.

דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא: ״הַמֹּצְאִים אִתּוֹ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים״ – שֶׁהִתְרוּ בּוֹ, וַעֲדַיִין הוּא מְקוֹשֵׁשׁ.

The school of Rabbi Yishmael taught a source for the requirement to forewarn transgressors from the verse concerning the court-imposed capital punishment meted out to the wood-gatherer on Shabbat in the wilderness, as it is stated: “And they that found him gathering sticks brought him” (Numbers 15:33). By writing “gathering” in the present tense, the verse indicates that they forewarned him, but he is still gathering.

דְּבֵי רַבִּי תָּנָא: ״עַל דְּבַר אֲשֶׁר עִנָּה״ – עַל עִסְקֵי דִּיבּוּר.

The school of Rabbi Yehuda HaNasi taught a source for the requirement to forewarn a transgressor from the verse concerning the court-imposed capital punishment meted out to one who commits adultery with a betrothed young woman, as it is stated: “For the matter [devar] that he has humbled his neighbor’s wife” (Deuteronomy 22:24). They make a verbal analogy: For matters involving speech [dibbur], the punishment is given only if the witnesses issued a verbal forewarning.

וּצְרִיכָא, דְּאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״אֲחֹתוֹ״ – הֲוָה אָמֵינָא: חַיָּיבֵי מַלְקוֹת – אִין, חַיָּיבֵי מִיתוֹת – לָא. כְּתַב רַחֲמָנָא ״כִּי יָזִד״.

The Gemara comments: And it is necessary to have all of these sources, since if the Merciful One would write the requirement of forewarning in the context of “his sister” (Leviticus 20:17) alone, I would say: Those liable to receive lashes, yes, they do require forewarning, but those liable to receive court-imposed capital punishments, whose transgressions are severe, do not require forewarning. Therefore the Merciful One writes, with regard to a murderer: “If a man come intentionally.”

וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״וְכִי יָזִד״, הֲוָה אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי – סַיִיף דְּקִיל, אֲבָל סְקִילָה דַּחֲמוּרָה – אֵימָא לָא. צְרִיכָא.

And if the Merciful One would write only: “If a man come intentionally,” I would say that this statement applies only when the penalty is death by the sword, as that is a lenient form of court-imposed capital punishment. But with regard to stoning, which is a severe form of court-imposed capital punishment, one could say that it does not require forewarning. Therefore, it is necessary to state the requirement of forewarning with regard to one who desecrates Shabbat.

וְתַרְתֵּי בְּנִסְקָלִין לְמָה לִי? לְרַבִּי שִׁמְעוֹן, לְאֵתוֹיֵי נִשְׂרָפִין.

The Gemara asks: And why do I need two verses that state the requirement for forewarning in the context of those liable to be stoned? Both the Shabbat violator and one who commits adultery with a betrothed young woman are punished with stoning. The Gemara answers: According to the opinion of Rabbi Shimon that death by burning is more severe than death by stoning, the additional verse serves to add the halakha that a forewarning must be issued to those liable to be burned for their transgressions, by way of the application of the principle: If this halakha is not needed for the matter in which it is written, apply it to a different matter.

לְרַבָּנַן, מִילְּתָא דְּאָתְיָא בְּקַל וָחוֹמֶר טָרַח וְכָתַב לַהּ קְרָא. וְלִכְתּוֹב רַחֲמָנָא בְּנִסְקָלִין, וְלֵיתוֹ הָנָךְ וְלִיגְמְרוּ מִינֵּיהּ? הָכָא נָמֵי, מִילְּתָא דְּאָתְיָא בְּקַל וָחוֹמֶר טָרַח וְכָתַב לַהּ קְרָא.

According to the opinion of the Rabbis that death by stoning is more severe than death by burning, one can say that even with a matter that can be derived through an a fortiori inference, the verse nevertheless takes the trouble and writes it explicitly. The Gemara challenges: But let the Merciful One write this halakha only in the context of those liable to be stoned, and let these others be derived from it, as stoning is the most severe punishment. The Gemara answers: Here too, one can say that even with a matter that can be derived through an a fortiori inference, the verse nevertheless takes the trouble and writes it explicitly.

הִתִּיר עַצְמוֹ לְמִיתָה, מְנָא לַן? אָמַר רָבָא, וְאִיתֵּימָא חִזְקִיָּה, אָמַר קְרָא: ״יוּמַת הַמֵּת״ – עַד שֶׁיַּתִּיר עַצְמוֹ לְמִיתָה.

§ The baraita teaches that one of the questions the court asks of the witnesses is: Did he release himself to death, i.e., did he acknowledge that he is aware that the court imposes capital punishment for murder? The Gemara asks: From where do we derive that he must release himself to death? Rava said, and some say it was Ḥizkiyya who said, that the verse states: “By the mouth of two witnesses or three witnesses shall the dead be put to death” (Deuteronomy 17:6). By referring to the transgressor as dead even before he is executed, the verse indicates that he is not executed until he releases himself to death, by stating that he is aware that he will be executed for his transgression.

אָמַר רַב חָנָן: עֵדֵי נַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה שֶׁהוּזַּמּוּ אֵין נֶהֱרָגִין, מִתּוֹךְ שֶׁיְּכוֹלִים לוֹמַר ״לְאוֹסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ בָּאנוּ״.

Rav Ḥanan says: Witnesses who testify to the adultery of a betrothed young woman who were rendered conspiring witnesses are not killed. Although conspiring witnesses are generally punished with the same punishment they attempted to impose on the purported transgressor (see Deuteronomy 19:19), this is an exception. This is because they can say: We did not come to testify in order to have her be executed; rather, we came to forbid her to her husband, as a betrothed or married woman who willingly engages in adulterous sexual intercourse is forbidden to her husband.

וְהָא אַתְרוֹ בַּהּ? דְּלָא אַתְרוֹ בַּהּ. וְאִי לָא אַתְרוֹ בַּהּ, הֵיכִי מִיקַּטְלָא?

The Gemara challenges this ruling: But they must testify that they forewarned her before her transgression, and a forewarning includes apprising the transgressor of the punishment he or she will receive. How can the witnesses claim that they did not intend this result? The Gemara answers: Rav Ḥanan stated his halakha with regard to a case where they claim they did not forewarn her. The Gemara asks: But if they claim they did not forewarn her, how can she be killed? If she would not have been killed, there is no novelty to Rav Ḥanan’s statement that the witnesses are not killed.

בְּאִשָּׁה חֲבֵירָה, וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה. דְּתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חָבֵר אֵין צָרִיךְ הַתְרָאָה, לְפִי שֶׁלֹּא נִתְּנָה הַתְרָאָה אֶלָּא לְהַבְחִין בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד.

The Gemara explains: Rav Ḥanan stated his halakha with regard to a woman who is a ḥavera, knowledgeable in Torah, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda. As it is taught in a baraita: Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: A ḥaver does not require forewarning in order to be liable for a transgression, because forewarning is given only in order to distinguish between an intentional and an unintentional act.

וְכֵיוָן דְּאִינְהוּ לָא מִיקַּטְלִי, אִיהִי הֵיכִי מִיקַּטְלָא? הָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ, וְכׇל עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ לֹא שְׁמָהּ עֵדוּת.

The Gemara asks further: But since the witnesses are not killed for their conspiratory testimony in the case of a ḥavera, how can she be killed for her action? Their testimony is testimony that you cannot render conspiratory testimony, i.e., the witnesses cannot be punished for their testimony, and any testimony that you cannot potentially render conspiratory testimony is not categorized as testimony.

הָכִי נָמֵי קָאָמַר: מִתּוֹךְ שֶׁאֵין נֶהֱרָגִין, שֶׁיְּכוֹלִין לוֹמַר ״לְאוֹסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ בָּאנוּ״, אַף הִיא אֵינָהּ נֶהֱרֶגֶת, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ.

The Gemara answers: That is also what he is saying: Since the witnesses are not killed, as they can say: We came to forbid her to her husband, she is also not killed, since their testimony is testimony that you cannot potentially render conspiratory testimony.

אֶלָּא בְּאִשָּׁה חֲבֵירָה, דְּקַיְימָא לַן דְּמִיקַּטְלָא, אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? כְּשֶׁזִּינְּתָה, וְחָזְרָה וְזִינְּתָה.

The Gemara challenges: But with regard to a woman who is a ḥavera, since we maintain that she can be killed without being forewarned, how can you find this occurring according to the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda? As there was no forewarning, the witnesses can claim that their intention was to forbid her to her husband. The Gemara answers: It is found in a case where they testify that she committed adultery and then they testified that she again committed adultery. The witnesses cannot claim that their testimony was meant to forbid her to her husband, as she was already forbidden to him due to the first time she committed adultery.

וְהָא יְכוֹלִין לוֹמַר: ״לְאוֹסְרָהּ עַל בּוֹעֲלָהּ שֵׁנִי בָּאנוּ״! שֶׁזִּינְּתָה מִבּוֹעֵל רִאשׁוֹן, אִי נָמֵי שֶׁזִּינְּתָה מִקְּרוֹבֶיהָ.

The Gemara questions this: But the witnesses can say: We come to forbid her to her second paramour. The halakha is that in addition to becoming forbidden to her husband, an adulterous woman becomes forbidden to her paramour. The witnesses can claim that this was their intent in testifying. The Gemara answers: It is found in a case where they testify that she again committed adultery with the first paramour, i.e., the second act was with the same paramour, to whom she was already forbidden. Alternatively, it is found in a case where they testify that she committed adultery with one of her relatives, to whom she is forbidden regardless.

מַאי שְׁנָא נַעֲרָה מְאוֹרָסָה דְּנָקֵט? אֲפִילּוּ נְשׂוּאָה נָמֵי! אִין, אֶלָּא אֲפִילּוּ הַאי דְּלָא יָתְבָא תּוּתֵיהּ יְכוֹלִין לוֹמַר: ״לְאוֹסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ בָּאנוּ״.

The Gemara clarifies: What is different that Rav Ḥanan chose to state his halakha with regard to a betrothed young woman? His halakha could be stated with regard to a married woman as well. The Gemara answers: Yes, that is correct. But the novelty of this element of his ruling is that even with regard to this betrothed young woman, who does not live under her husband, the witnesses can say: We came to forbid her to her husband.

אָמַר רַב חִסְדָּא: אֶחָד אוֹמֵר ״בְּסַיִיף הֲרָגוֹ״, וְאֶחָד אוֹמֵר ״בַּאֲרִירָן הֲרָגוֹ״ – אֵין זֶה ״נָכוֹן״. אֶחָד אוֹמֵר ״כֵּלָיו שְׁחוֹרִין״, וְאֶחָד אוֹמֵר ״כֵּלָיו לְבָנִים״ – הֲרֵי זֶה ״נָכוֹן״.

§ Rav Ḥisda says: In a case where one of the witnesses says: The murderer killed the victim with a sword, and one of the witnesses says: The murderer killed the victim with an ariran, another weapon, this is not congruent testimony, as this is a clear contradiction. But if one of the witnesses says: The murderer’s garments were black, and one of the witnesses says: The murderer’s garments were white, this is congruent testimony, as this is not a meaningful discrepancy.

מֵיתִיבִי: ״נָכוֹן״ – שֶׁיְּהֵא נָכוֹן. אֶחָד אוֹמֵר: ״בְּסַיִיף הֲרָגוֹ״, וְאֶחָד אוֹמֵר: ״בַּאֲרִירָן הֲרָגוֹ״. אֶחָד אוֹמֵר: ״כֵּלָיו שְׁחוֹרִין״, וְאֶחָד אוֹמֵר: ״כֵּלָיו לְבָנִים״ – אֵין זֶה ״נָכוֹן״. תַּרְגְּמַהּ רַב חִסְדָּא: בְּסוּדָר שֶׁחֲנָקוֹ בּוֹ, דְּהַיְינוּ סַיִיף וַאֲרִירָן.

The Gemara raises an objection from a baraita: The verse states with regard to testimony: “And behold it be truth, the matter certain” (Deuteronomy 17:4). The meaning of “certain” is that the testimony of the two witnesses must be congruent. If one witness says: The murderer killed the victim with a sword, and one says: The murderer killed the victim with an ariran, or if one of the witnesses says: The murderer’s garments were black, and one of the witnesses says: The murderer’s garments were white, this is not congruent testimony. This contradicts the ruling of Rav Ḥisda. The Gemara answers: Rav Ḥisda interpreted that baraita as speaking about a scarf with which the murderer strangled the victim, as this is the same as a contradiction with regard to a sword and an ariran. As Rav Ḥisda himself ruled, a contradiction concerning details of the murder weapon renders the testimony incongruent.

תָּא שְׁמַע: אֶחָד אוֹמֵר ״סַנְדָּלָיו שְׁחוֹרִין״, וְאֶחָד אוֹמֵר ״סַנְדָּלָיו לְבָנִים״ – אֵין זֶה ״נָכוֹן״. הָתָם נָמֵי, כְּגוֹן שֶׁבָּעַט בּוֹ בְּסַנְדָּלוֹ וַהֲרָגוֹ.

The Gemara suggests: Come and hear proof from a baraita: If one of the witnesses says: The sandals of the murderer were black, and one of the witnesses says: The sandals of the murderer were white, this is not congruent testimony. This contradicts the ruling of Rav Ḥisda. The Gemara answers: Rav Ḥisda can explain that there also, it is speaking of a case where the murderer kicked the victim with his sandal and killed him.

תָּא שְׁמַע: מַעֲשֶׂה, וּבָדַק בֶּן זַכַּאי בְּעוּקְצֵי תְּאֵנָה. אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא: כְּגוֹן שֶׁעָקַץ תְּאֵנָה בְּשַׁבָּת, דַּעֲלַהּ קָא מִיקְּטִיל.

The Gemara suggests: Come and hear proof from the mishna: An incident occurred, and ben Zakkai examined the witnesses about the stems of figs, indicating that even a contradiction concerning a minor point such as this would render the testimony incongruent. The Gemara answers: Rami bar Ḥama said: It is speaking there of a case where he picked a fig on Shabbat, as he is killed for that act itself. Picking a fruit from its source of growth is an example of the forbidden labor of reaping, so the testimony about the characteristics of the fig is significant.

וְהָא תַּנְיָא: אָמְרוּ לוֹ ״תַּחַת תְּאֵנָה הֲרָגוֹ״? אֶלָּא אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא: כְּגוֹן שֶׁשִּׁפְּדוֹ בְּיִיחוּר שֶׁל תְּאֵנָה.

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita: When ben Zakkai asked the witnesses the question about the stems of figs, they said to him: The murderer killed the victim beneath a fig tree, indicating that it is speaking of a murder case? Rather, Rami bar Ḥama said: The mishna is speaking of a case where the murderer stabbed the victim with a branch of a fig tree. As Rav Ḥisda himself ruled, a contradiction concerning details of the murder weapon renders the testimony incongruent.

תָּא שְׁמַע, אָמַר לָהֶן: תְּאֵנָה זוֹ עֳקָצֶיהָ דַּקִּין? עֳקָצֶיהָ גַּסִּין? תְּאֵנִים שְׁחוֹרוֹת? תְּאֵנִים לְבָנוֹת? אֶלָּא, אָמַר רַב יוֹסֵף: מִבֶּן זַכַּאי לוֹתֵיב אִינִישׁ? שָׁאנֵי בֶּן זַכַּאי, דִּבְדִיקוֹת כַּחֲקִירוֹת מְשַׁוֵּי לֵיהּ.

Come and hear a proof, as in that same examination ben Zakkai said to the witnesses: This fig tree about which you are testifying, were its stems thin or were its stems thick? Were the figs on it black or were the figs white? These questions concern the fruit itself, not the characteristics of a branch. Rather, Rav Yosef says: Should a person raise a difficulty from the conduct of ben Zakkai? Ben Zakkai is different, as he equated examinations with interrogations. According to ben Zakkai’s opinion, a contradiction in the witnesses’ answers to an examination is as significant as a contradiction in the witnesses’ answers to an interrogation, and it also renders the testimony incongruent.

מַאן בֶּן זַכַּאי? אִילֵּימָא רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, מִי הֲוָה בְּסַנְהֶדְרִי? וְהָתַנְיָא: כׇּל שְׁנוֹתָיו שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה. אַרְבָּעִים שָׁנָה עָסַק בִּפְרַקְמַטְיָא, אַרְבָּעִים שָׁנָה לָמַד, אַרְבָּעִים שָׁנָה לִימֵּד.

§ The Gemara clarifies: Who is the ben Zakkai mentioned in the mishna? If we say it is Rabbi Yoḥanan ben Zakkai, was he a member in a Sanhedrin that judged capital cases? But isn’t it taught in a baraita: All the years of Rabbi Yoḥanan ben Zakkai were 120 years. For forty of those years he dealt in business [biferakmatya], for forty of those years he studied, and for forty of those years he taught and guided the Jewish people.

וְתַנְיָא: אַרְבָּעִים שָׁנָה קוֹדֶם חוּרְבַּן הַבַּיִת, גָּלְתָה סַנְהֶדְרִין וְיָשְׁבָה לָהּ בַּחֲנוּת. וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אֲבוּדִימִי: לוֹמַר שֶׁלֹּא דָּנוּ דִּינֵי קְנָסוֹת. דִּינֵי קְנָסוֹת סָלְקָא דַּעְתָּךְ? אֶלָּא שֶׁלֹּא דָּנוּ דִּינֵי נְפָשׁוֹת.

The Gemara continues its question: And it is taught in a baraita: Forty years before the destruction of the Second Temple, the Sanhedrin was exiled from the Chamber of Hewn Stone and sat in the store near the Temple Mount. And Rabbi Yitzḥak bar Avudimi says: The intent of the statement concerning the relocation of the Sanhedrin is to say that they no longer judged laws of fines. The Gemara asks: Does it enter your mind to say that they no longer judged laws of fines? It is known that the Sanhedrin would judge laws of fines for hundreds of years after the destruction of the Temple. Rather, he must have said that the Sanhedrin no longer judged cases of capital law. Once the Sanhedrin left the Chamber of Hewn Stone, the court’s power to judge capital cases was nullified.

וּתְנַן: מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי.

The Gemara concludes its question: And since as we learned in a mishna (Sukka 41a): Once the Temple was destroyed, Rabban Yoḥanan ben Zakkai instituted an ordinance that the mitzva of lulav should be performed even in the rest of the country for seven days in commemoration of the Temple, it is clear that he was in a position of prominence after the destruction of the Temple. Since the Sanhedrin ceased judging cases of capital law forty years before the destruction of the Temple, and Rabban Yoḥanan ben Zakkai was in a position of prominence for only forty years, he could not have been a judge in a capital case.

אֶלָּא, בֶּן זַכַּאי דְּעָלְמָא. הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, דְּאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, קָרֵי לֵיהּ רַבִּי ״בֶּן זַכַּאי״?

The Gemara suggests: Rather, one can say that it was merely a different person named ben Zakkai, not the well-known Sage of that name. The Gemara comments: So too, it is reasonable to say this, as if it enters your mind that this was Rabban Yoḥanan ben Zakkai, would Rabbi Yehuda HaNasi call him ben Zakkai, without any title? He must have been referring to someone else.

וְהָתַנְיָא: מַעֲשֶׂה וּבָדַק רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי בְּעוּקְצֵי תְּאֵנִים! אֶלָּא, תַּלְמִיד הַיּוֹשֵׁב לִפְנֵי רַבּוֹ הֲוָה, וַאֲמַר מִילְּתָא וּמִסְתַּבַּר לְהוּ טַעְמֵיהּ,

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita explicitly: An incident occurred, and Rabban Yoḥanan ben Zakkai examined the witnesses with regard to the stems of figs? This proves that the Sage in question is Rabban Yoḥanan ben Zakkai. Rather, one can say that at that time, when this incident occurred, Rabban Yoḥanan ben Zakkai was a student sitting before his teacher, and in those years the Sanhedrin was in its place and judged cases of capital law. And he said a matter in the course of examining the witnesses, and his reasoning was logical to them, and the judges asked his question,

וְקַבְעוּהָ בִּשְׁמֵיהּ. כִּי הֲוָה לָמַד, ״בֶּן זַכַּאי״ הֲוָה קָרֵי לֵיהּ, כְּתַלְמִיד הַיּוֹשֵׁב לִפְנֵי רַבּוֹ. כִּי הֲוָה לִימֵּד, הֲוָה קָרֵי לֵיהּ ״רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי״. כִּי קָרֵי לֵיהּ ״בֶּן זַכַּאי״ – עַל שֵׁם דְּמֵעִיקָּרָא, וְכִי קָרֵי לֵיהּ ״רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי״ – עַל שֵׁם דְּהַשְׁתָּא.

and Rabbi Yehuda HaNasi established it in the mishna in his name. When he was studying, they called him ben Zakkai, in the manner that they would call a student sitting before his teacher, and when he was teaching others they called him Rabban Yoḥanan ben Zakkai. In terms of the baraita and the mishna, when they called him ben Zakkai in the Mishna, that was based on the name that he was called initially. And when they called him Rabban Yoḥanan ben Zakkai in the other baraita, that was based on the name that he was called now.

מַעֲשֶׂה וּבָדַק כּוּ׳. מָה בֵּין חֲקִירוֹת כּוּ׳. מַאי ״אֲפִילּוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים״? פְּשִׁיטָא! כִּי אָמַר אֶחָד ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן קַיֶּימֶת, כִּי אָמְרִי בֵּי תְרֵי נָמֵי עֵדוּתָן קַיֶּימֶת!

§ The mishna teaches: An incident occurred, and ben Zakkai examined the witnesses about the stems of figs. What is the difference between interrogations and examinations? In the case of interrogations, if one of the witnesses says: I do not know the answer, their testimony is void immediately. In the case of examinations, if one says: I do not know the answer, and even if two witnesses say: We do not know the answer, their testimony still stands. The Gemara asks: What is the meaning of: Even if two say? Isn’t it obvious? The mishna already stated that when one witness says: I do not know, their testimony stands, indicating that knowledge of the answers to these types of questions is not required. Accordingly, when two witnesses say that they do not know, their testimony stands as well. What is the novelty of this ruling?

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: אַרֵישָׁא קָאֵי, וְהָכִי קָאָמַר: בַּחֲקִירוֹת, אֲפִילּוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״יָדַעְנוּ״ וְאֶחָד אוֹמֵר ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן בְּטֵילָה. כְּמַאן? כְּרַבִּי עֲקִיבָא, דְּמַקֵּישׁ שְׁלֹשָׁה לִשְׁנַיִם.

Rav Sheshet said: This clause is referring to the first clause of the mishna, and this is what it is saying: With regard to the interrogations, even if two witnesses say: We know, and one additional witness says: I do not know, their testimony is void. In accordance with whose opinion is this mishna written? In accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who compares in all court proceedings three witnesses to two, holding that just as two witnesses must testify a fully valid testimony, so it is with three. Therefore, if the third witness does not know the answer to an interrogation, the testimony of all three is void.

אָמַר רָבָא: וְהָא ״עֵדוּתָן קַיֶּימֶת״ קָתָנֵי! אֶלָּא אָמַר רָבָא: הָכִי קָאָמַר: אֲפִילּוּ בַּחֲקִירוֹת, שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״יָדַעְנוּ״ וְאֶחָד אוֹמֵר ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן קַיֶּימֶת. כְּמַאן? דְּלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא.

Rava says: But the mishna teaches: Their testimony stands, not: Their testimony is void. Rather, Rava said: This is what the mishna is saying: Even with regard to the interrogations, if two witnesses say: We know, and one witness says: I do not know, their testimony stands, as the court accepts the testimony of the two. In accordance with whose opinion is this mishna written? Not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.

רַב כָּהֲנָא וְרַב סָפְרָא תָּנוּ סַנְהֶדְרִין בֵּי רַבָּה. פְּגַע בְּהוּ רָמֵי בַּר חָמָא. אֲמַר לְהוּ: מַאי אָמְרִיתוּ בַּהּ בְּסַנְהֶדְרִין דְּבֵי רַבָּה? אָמְרִי לֵיהּ: וּמַאי אָמְרִינַן בַּהּ בְּסַנְהֶדְרִין גְּרֵידְתָּא? וּמַאי קַשְׁיָא לָךְ?

The Gemara relates: Rav Kahana and Rav Safra studied tractate Sanhedrin in the school of Rabba. Rami bar Ḥama encountered them. Rami bar Ḥama said to them: What do you say concerning tractate Sanhedrin that you learned in the school of Rabba? Rav Kahana and Rav Safra said to him: And what do we say concerning the regular tractate Sanhedrin? And what is difficult for you? Do you have a specific difficulty you would like answered?

אֲמַר לְהוּ, מֵהָא דְּקָתָנֵי: מָה בֵּין חֲקִירוֹת לִבְדִיקוֹת? חֲקִירוֹת – אֶחָד אוֹמֵר ״אֵינִי יוֹדֵעַ״, עֵדוּתָן בְּטֵילָה, בְּדִיקוֹת – אָמַר אֶחָד ״אֵינִי יוֹדֵעַ״, וַאֲפִילּוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״אֵין אָנוּ יוֹדְעִים״, עֵדוּתָן קַיֶּימֶת. מִכְּדֵי, אִידֵּי וְאִידֵּי דְּאוֹרָיְיתָא הִיא, מַאי שְׁנָא חֲקִירוֹת וּמַאי שְׁנָא בְּדִיקוֹת?

Rami bar Ḥama said to them: I have a difficulty from that which is taught in the mishna: What is the difference between interrogations and examinations? In the case of interrogations, if one of the witnesses says: I do not know the answer, their testimony is void immediately. In the case of examinations, if one says: I do not know the answer, and even if two say: We do not know the answer, their testimony still stands. Rami bar Ḥama asks: After all, this type of question and that type of question are required by Torah law; what is different about interrogations and what is different about examinations? Why is there a difference in halakha between the two?

אָמְרִי לֵיהּ: הָכִי הַשְׁתָּא? בַּחֲקִירוֹת, אָמַר אֶחָד ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן בְּטֵילָה, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ. בְּדִיקוֹת, אָמַר אֶחָד מֵהֶן ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן קַיֶּימֶת, עֵדוּת שֶׁאַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ הוּא.

Rav Kahana and Rav Safra said to him: How can these cases be compared? With regard to the interrogations, if one witness says: I do not know, their testimony is void, as it is testimony that you cannot render conspiratory testimony. If the witnesses do not state a specific time and place, there is no way for other witnesses to claim that the first witnesses had been with them elsewhere at the time they claim the event occurred. By contrast, with regard to the examinations, if one of the witnesses says: I do not know, their testimony stands, as it is testimony that you can render conspiratory testimony.

אֲמַר לְהוּ: אִי הָכִי אָמְרִיתוּ בַּהּ, טוּבָא אָמְרִיתוּ בַּהּ. אָמְרִי לֵיהּ: מִטֵּיבוּתֵיהּ דְּמָר אָמְרִינַן בַּהּ טוּבָא, מִנְּזִיהוּתֵיהּ דְּמָר לָא אָמְרִינַן בַּהּ וְלָא חֲדָא.

Rami bar Ḥama said to them: If you said an incisive statement like this about this tractate, you said much about it. Rav Kahana and Rav Safra said to him: Due to the Master’s goodness, that is, due to your good will and desire to accept our answer to your question, we said much about it. But with the Master’s rebuke and challenge we would not say even one answer about it, i.e., if you had wished to criticize this answer you could have refuted it, and it would be as if we did not say any answer.

אֶחָד אוֹמֵר כּוּ׳. עַד כַּמָּה? אָמַר רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא, אָמַר רַבִּי אַסִּי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: עַד רוּבּוֹ שֶׁל חוֹדֶשׁ.

§ The mishna teaches that if one witness says the event occurred on the second of the month and one witness says that the event occurred on the third of the month, their testimony stands, since it is possible to say that one witness knows of the addition of a day to the previous month, while the other witness does not know of it. Their testimony is considered congruent. The Gemara asks: Until how many days into the month does the court assume that one of the witnesses does not know when the month began? Rabbi Aḥa bar Ḥanina says that Rabbi Asi says that Rabbi Yoḥanan says: Until the majority of the month has passed.

אָמַר רָבָא: אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא, אֶחָד אוֹמֵר ״בִּשְׁלֹשָׁה״ וְאֶחָד אוֹמֵר ״בַּחֲמִשָּׁה״ – עֵדוּתָן בְּטֵילָה. וְאַמַּאי? נֵימָא שֶׁזֶּה יוֹדֵעַ בִּשְׁנֵי עִיבּוּרִין וְזֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ בִּשְׁנֵי עִיבּוּרִין? אֶלָּא לָאו, מִשּׁוּם דִּבְרוּבָּה יָדַע!

Rava says: We learn this in the mishna as well, as it teaches: If one witness says the event occurred on the third of the month and one witness says the event occurred on the fifth of the month, their testimony is void. But why is it void? Let us say that it not a contradiction, as this witness knows of two additions, i.e., that a day was added to the two previous months, and that witness does not know of the two additions. Rather, is it not void because once the majority of the month passed a witness knows what day it is, so that an error of two days cannot occur?

לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ: בְּרוּבָּה נָמֵי לָא יָדַע, וּבְשִׁיפּוּרָא יָדַע. בְּחַד שִׁיפּוּרָא אָמַר דְּטָעֵי, בִּתְרֵי שִׁיפּוּרֵי לָא אָמַר דְּטָעֵי.

The Gemara rejects this proof: Actually, I could say to you that a witness may not know the day even once the majority of the month has passed. The reason for the ruling of the mishna is that he knows about the shofar [ubeshipura], which the court would blow at the New Moon. It is possible that with regard to one blast of the shofar it could be said that he erred and was not aware of it. With regard to two blasts of the shofar it cannot be said that he erred. By contrast, in the case of the mishna here, perhaps as long as the witnesses are testifying about two consecutive days within one month, the error of one of them persisted throughout the month.

וְאָמַר רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא אָמַר רַב אַסִּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: עַד כַּמָּה מְבָרְכִין עַל הַחֹדֶשׁ? עַד שֶׁתִּתְמַלֵּא פְּגִימָתָהּ. וְכַמָּה? אָמַר רַב יַעֲקֹב בַּר אִידִי אָמַר רַב יְהוּדָה: עַד שִׁבְעָה. נְהַרְדָּעֵי אָמְרִי: עַד שִׁשָּׁה עָשָׂר.

§ Having cited a statement of Rabbi Aḥa bar Ḥanina, citing Rabbi Asi, citing Rabbi Yoḥanan, the Gemara cites another statement in his name: Rabbi Aḥa bar Ḥanina says that Rav Asi says that Rabbi Yoḥanan says: Until how many days into a new month may one recite a blessing on the month, i.e., Birkat HaLevana? Until the flaw of the moon is filled, when it no longer appears deficient. And until how many days is that? Rav Ya’akov bar Idi says that Rav Yehuda says: Until seven days of the month have passed. The Sages of Neharde’a say: Until sixteen days of the month have passed.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

My family recently made Aliyah, because we believe the next chapter in the story of the Jewish people is being written here, and we want to be a part of it. Daf Yomi, on the other hand, connects me BACK, to those who wrote earlier chapters thousands of years ago. So, I feel like I’m living in the middle of this epic story. I’m learning how it all began, and looking ahead to see where it goes!
Tina Lamm
Tina Lamm

Jerusalem, Israel

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

Sanhedrin 41

תְּנֵהוּ עִנְיָן לְמַלְקוּת.

apply it to the matter of lashes, as forewarning is required for the court to be able to administer lashes.

דְּבֵי חִזְקִיָּה תָּנָא: ״וְכִי יָזִד אִישׁ עַל רֵעֵהוּ לְהׇרְגוֹ בְעׇרְמָה״ – שֶׁהִתְרוּ בּוֹ, וַעֲדַיִין הוּא מֵזִיד.

The school of Ḥizkiyya taught a source for the requirement of forewarning from the verse concerning the court-imposed capital punishment meted out to a murderer, as it is states: “But if a man come intentionally upon his neighbor to slay him with guile” (Exodus 21:14). How do the witnesses know that he acted intentionally? It must be that they forewarned him, and still he acts intentionally.

דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא: ״הַמֹּצְאִים אִתּוֹ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים״ – שֶׁהִתְרוּ בּוֹ, וַעֲדַיִין הוּא מְקוֹשֵׁשׁ.

The school of Rabbi Yishmael taught a source for the requirement to forewarn transgressors from the verse concerning the court-imposed capital punishment meted out to the wood-gatherer on Shabbat in the wilderness, as it is stated: “And they that found him gathering sticks brought him” (Numbers 15:33). By writing “gathering” in the present tense, the verse indicates that they forewarned him, but he is still gathering.

דְּבֵי רַבִּי תָּנָא: ״עַל דְּבַר אֲשֶׁר עִנָּה״ – עַל עִסְקֵי דִּיבּוּר.

The school of Rabbi Yehuda HaNasi taught a source for the requirement to forewarn a transgressor from the verse concerning the court-imposed capital punishment meted out to one who commits adultery with a betrothed young woman, as it is stated: “For the matter [devar] that he has humbled his neighbor’s wife” (Deuteronomy 22:24). They make a verbal analogy: For matters involving speech [dibbur], the punishment is given only if the witnesses issued a verbal forewarning.

וּצְרִיכָא, דְּאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״אֲחֹתוֹ״ – הֲוָה אָמֵינָא: חַיָּיבֵי מַלְקוֹת – אִין, חַיָּיבֵי מִיתוֹת – לָא. כְּתַב רַחֲמָנָא ״כִּי יָזִד״.

The Gemara comments: And it is necessary to have all of these sources, since if the Merciful One would write the requirement of forewarning in the context of “his sister” (Leviticus 20:17) alone, I would say: Those liable to receive lashes, yes, they do require forewarning, but those liable to receive court-imposed capital punishments, whose transgressions are severe, do not require forewarning. Therefore the Merciful One writes, with regard to a murderer: “If a man come intentionally.”

וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״וְכִי יָזִד״, הֲוָה אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי – סַיִיף דְּקִיל, אֲבָל סְקִילָה דַּחֲמוּרָה – אֵימָא לָא. צְרִיכָא.

And if the Merciful One would write only: “If a man come intentionally,” I would say that this statement applies only when the penalty is death by the sword, as that is a lenient form of court-imposed capital punishment. But with regard to stoning, which is a severe form of court-imposed capital punishment, one could say that it does not require forewarning. Therefore, it is necessary to state the requirement of forewarning with regard to one who desecrates Shabbat.

וְתַרְתֵּי בְּנִסְקָלִין לְמָה לִי? לְרַבִּי שִׁמְעוֹן, לְאֵתוֹיֵי נִשְׂרָפִין.

The Gemara asks: And why do I need two verses that state the requirement for forewarning in the context of those liable to be stoned? Both the Shabbat violator and one who commits adultery with a betrothed young woman are punished with stoning. The Gemara answers: According to the opinion of Rabbi Shimon that death by burning is more severe than death by stoning, the additional verse serves to add the halakha that a forewarning must be issued to those liable to be burned for their transgressions, by way of the application of the principle: If this halakha is not needed for the matter in which it is written, apply it to a different matter.

לְרַבָּנַן, מִילְּתָא דְּאָתְיָא בְּקַל וָחוֹמֶר טָרַח וְכָתַב לַהּ קְרָא. וְלִכְתּוֹב רַחֲמָנָא בְּנִסְקָלִין, וְלֵיתוֹ הָנָךְ וְלִיגְמְרוּ מִינֵּיהּ? הָכָא נָמֵי, מִילְּתָא דְּאָתְיָא בְּקַל וָחוֹמֶר טָרַח וְכָתַב לַהּ קְרָא.

According to the opinion of the Rabbis that death by stoning is more severe than death by burning, one can say that even with a matter that can be derived through an a fortiori inference, the verse nevertheless takes the trouble and writes it explicitly. The Gemara challenges: But let the Merciful One write this halakha only in the context of those liable to be stoned, and let these others be derived from it, as stoning is the most severe punishment. The Gemara answers: Here too, one can say that even with a matter that can be derived through an a fortiori inference, the verse nevertheless takes the trouble and writes it explicitly.

הִתִּיר עַצְמוֹ לְמִיתָה, מְנָא לַן? אָמַר רָבָא, וְאִיתֵּימָא חִזְקִיָּה, אָמַר קְרָא: ״יוּמַת הַמֵּת״ – עַד שֶׁיַּתִּיר עַצְמוֹ לְמִיתָה.

§ The baraita teaches that one of the questions the court asks of the witnesses is: Did he release himself to death, i.e., did he acknowledge that he is aware that the court imposes capital punishment for murder? The Gemara asks: From where do we derive that he must release himself to death? Rava said, and some say it was Ḥizkiyya who said, that the verse states: “By the mouth of two witnesses or three witnesses shall the dead be put to death” (Deuteronomy 17:6). By referring to the transgressor as dead even before he is executed, the verse indicates that he is not executed until he releases himself to death, by stating that he is aware that he will be executed for his transgression.

אָמַר רַב חָנָן: עֵדֵי נַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה שֶׁהוּזַּמּוּ אֵין נֶהֱרָגִין, מִתּוֹךְ שֶׁיְּכוֹלִים לוֹמַר ״לְאוֹסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ בָּאנוּ״.

Rav Ḥanan says: Witnesses who testify to the adultery of a betrothed young woman who were rendered conspiring witnesses are not killed. Although conspiring witnesses are generally punished with the same punishment they attempted to impose on the purported transgressor (see Deuteronomy 19:19), this is an exception. This is because they can say: We did not come to testify in order to have her be executed; rather, we came to forbid her to her husband, as a betrothed or married woman who willingly engages in adulterous sexual intercourse is forbidden to her husband.

וְהָא אַתְרוֹ בַּהּ? דְּלָא אַתְרוֹ בַּהּ. וְאִי לָא אַתְרוֹ בַּהּ, הֵיכִי מִיקַּטְלָא?

The Gemara challenges this ruling: But they must testify that they forewarned her before her transgression, and a forewarning includes apprising the transgressor of the punishment he or she will receive. How can the witnesses claim that they did not intend this result? The Gemara answers: Rav Ḥanan stated his halakha with regard to a case where they claim they did not forewarn her. The Gemara asks: But if they claim they did not forewarn her, how can she be killed? If she would not have been killed, there is no novelty to Rav Ḥanan’s statement that the witnesses are not killed.

בְּאִשָּׁה חֲבֵירָה, וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה. דְּתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חָבֵר אֵין צָרִיךְ הַתְרָאָה, לְפִי שֶׁלֹּא נִתְּנָה הַתְרָאָה אֶלָּא לְהַבְחִין בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד.

The Gemara explains: Rav Ḥanan stated his halakha with regard to a woman who is a ḥavera, knowledgeable in Torah, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda. As it is taught in a baraita: Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: A ḥaver does not require forewarning in order to be liable for a transgression, because forewarning is given only in order to distinguish between an intentional and an unintentional act.

וְכֵיוָן דְּאִינְהוּ לָא מִיקַּטְלִי, אִיהִי הֵיכִי מִיקַּטְלָא? הָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ, וְכׇל עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ לֹא שְׁמָהּ עֵדוּת.

The Gemara asks further: But since the witnesses are not killed for their conspiratory testimony in the case of a ḥavera, how can she be killed for her action? Their testimony is testimony that you cannot render conspiratory testimony, i.e., the witnesses cannot be punished for their testimony, and any testimony that you cannot potentially render conspiratory testimony is not categorized as testimony.

הָכִי נָמֵי קָאָמַר: מִתּוֹךְ שֶׁאֵין נֶהֱרָגִין, שֶׁיְּכוֹלִין לוֹמַר ״לְאוֹסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ בָּאנוּ״, אַף הִיא אֵינָהּ נֶהֱרֶגֶת, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ.

The Gemara answers: That is also what he is saying: Since the witnesses are not killed, as they can say: We came to forbid her to her husband, she is also not killed, since their testimony is testimony that you cannot potentially render conspiratory testimony.

אֶלָּא בְּאִשָּׁה חֲבֵירָה, דְּקַיְימָא לַן דְּמִיקַּטְלָא, אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? כְּשֶׁזִּינְּתָה, וְחָזְרָה וְזִינְּתָה.

The Gemara challenges: But with regard to a woman who is a ḥavera, since we maintain that she can be killed without being forewarned, how can you find this occurring according to the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda? As there was no forewarning, the witnesses can claim that their intention was to forbid her to her husband. The Gemara answers: It is found in a case where they testify that she committed adultery and then they testified that she again committed adultery. The witnesses cannot claim that their testimony was meant to forbid her to her husband, as she was already forbidden to him due to the first time she committed adultery.

וְהָא יְכוֹלִין לוֹמַר: ״לְאוֹסְרָהּ עַל בּוֹעֲלָהּ שֵׁנִי בָּאנוּ״! שֶׁזִּינְּתָה מִבּוֹעֵל רִאשׁוֹן, אִי נָמֵי שֶׁזִּינְּתָה מִקְּרוֹבֶיהָ.

The Gemara questions this: But the witnesses can say: We come to forbid her to her second paramour. The halakha is that in addition to becoming forbidden to her husband, an adulterous woman becomes forbidden to her paramour. The witnesses can claim that this was their intent in testifying. The Gemara answers: It is found in a case where they testify that she again committed adultery with the first paramour, i.e., the second act was with the same paramour, to whom she was already forbidden. Alternatively, it is found in a case where they testify that she committed adultery with one of her relatives, to whom she is forbidden regardless.

מַאי שְׁנָא נַעֲרָה מְאוֹרָסָה דְּנָקֵט? אֲפִילּוּ נְשׂוּאָה נָמֵי! אִין, אֶלָּא אֲפִילּוּ הַאי דְּלָא יָתְבָא תּוּתֵיהּ יְכוֹלִין לוֹמַר: ״לְאוֹסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ בָּאנוּ״.

The Gemara clarifies: What is different that Rav Ḥanan chose to state his halakha with regard to a betrothed young woman? His halakha could be stated with regard to a married woman as well. The Gemara answers: Yes, that is correct. But the novelty of this element of his ruling is that even with regard to this betrothed young woman, who does not live under her husband, the witnesses can say: We came to forbid her to her husband.

אָמַר רַב חִסְדָּא: אֶחָד אוֹמֵר ״בְּסַיִיף הֲרָגוֹ״, וְאֶחָד אוֹמֵר ״בַּאֲרִירָן הֲרָגוֹ״ – אֵין זֶה ״נָכוֹן״. אֶחָד אוֹמֵר ״כֵּלָיו שְׁחוֹרִין״, וְאֶחָד אוֹמֵר ״כֵּלָיו לְבָנִים״ – הֲרֵי זֶה ״נָכוֹן״.

§ Rav Ḥisda says: In a case where one of the witnesses says: The murderer killed the victim with a sword, and one of the witnesses says: The murderer killed the victim with an ariran, another weapon, this is not congruent testimony, as this is a clear contradiction. But if one of the witnesses says: The murderer’s garments were black, and one of the witnesses says: The murderer’s garments were white, this is congruent testimony, as this is not a meaningful discrepancy.

מֵיתִיבִי: ״נָכוֹן״ – שֶׁיְּהֵא נָכוֹן. אֶחָד אוֹמֵר: ״בְּסַיִיף הֲרָגוֹ״, וְאֶחָד אוֹמֵר: ״בַּאֲרִירָן הֲרָגוֹ״. אֶחָד אוֹמֵר: ״כֵּלָיו שְׁחוֹרִין״, וְאֶחָד אוֹמֵר: ״כֵּלָיו לְבָנִים״ – אֵין זֶה ״נָכוֹן״. תַּרְגְּמַהּ רַב חִסְדָּא: בְּסוּדָר שֶׁחֲנָקוֹ בּוֹ, דְּהַיְינוּ סַיִיף וַאֲרִירָן.

The Gemara raises an objection from a baraita: The verse states with regard to testimony: “And behold it be truth, the matter certain” (Deuteronomy 17:4). The meaning of “certain” is that the testimony of the two witnesses must be congruent. If one witness says: The murderer killed the victim with a sword, and one says: The murderer killed the victim with an ariran, or if one of the witnesses says: The murderer’s garments were black, and one of the witnesses says: The murderer’s garments were white, this is not congruent testimony. This contradicts the ruling of Rav Ḥisda. The Gemara answers: Rav Ḥisda interpreted that baraita as speaking about a scarf with which the murderer strangled the victim, as this is the same as a contradiction with regard to a sword and an ariran. As Rav Ḥisda himself ruled, a contradiction concerning details of the murder weapon renders the testimony incongruent.

תָּא שְׁמַע: אֶחָד אוֹמֵר ״סַנְדָּלָיו שְׁחוֹרִין״, וְאֶחָד אוֹמֵר ״סַנְדָּלָיו לְבָנִים״ – אֵין זֶה ״נָכוֹן״. הָתָם נָמֵי, כְּגוֹן שֶׁבָּעַט בּוֹ בְּסַנְדָּלוֹ וַהֲרָגוֹ.

The Gemara suggests: Come and hear proof from a baraita: If one of the witnesses says: The sandals of the murderer were black, and one of the witnesses says: The sandals of the murderer were white, this is not congruent testimony. This contradicts the ruling of Rav Ḥisda. The Gemara answers: Rav Ḥisda can explain that there also, it is speaking of a case where the murderer kicked the victim with his sandal and killed him.

תָּא שְׁמַע: מַעֲשֶׂה, וּבָדַק בֶּן זַכַּאי בְּעוּקְצֵי תְּאֵנָה. אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא: כְּגוֹן שֶׁעָקַץ תְּאֵנָה בְּשַׁבָּת, דַּעֲלַהּ קָא מִיקְּטִיל.

The Gemara suggests: Come and hear proof from the mishna: An incident occurred, and ben Zakkai examined the witnesses about the stems of figs, indicating that even a contradiction concerning a minor point such as this would render the testimony incongruent. The Gemara answers: Rami bar Ḥama said: It is speaking there of a case where he picked a fig on Shabbat, as he is killed for that act itself. Picking a fruit from its source of growth is an example of the forbidden labor of reaping, so the testimony about the characteristics of the fig is significant.

וְהָא תַּנְיָא: אָמְרוּ לוֹ ״תַּחַת תְּאֵנָה הֲרָגוֹ״? אֶלָּא אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא: כְּגוֹן שֶׁשִּׁפְּדוֹ בְּיִיחוּר שֶׁל תְּאֵנָה.

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita: When ben Zakkai asked the witnesses the question about the stems of figs, they said to him: The murderer killed the victim beneath a fig tree, indicating that it is speaking of a murder case? Rather, Rami bar Ḥama said: The mishna is speaking of a case where the murderer stabbed the victim with a branch of a fig tree. As Rav Ḥisda himself ruled, a contradiction concerning details of the murder weapon renders the testimony incongruent.

תָּא שְׁמַע, אָמַר לָהֶן: תְּאֵנָה זוֹ עֳקָצֶיהָ דַּקִּין? עֳקָצֶיהָ גַּסִּין? תְּאֵנִים שְׁחוֹרוֹת? תְּאֵנִים לְבָנוֹת? אֶלָּא, אָמַר רַב יוֹסֵף: מִבֶּן זַכַּאי לוֹתֵיב אִינִישׁ? שָׁאנֵי בֶּן זַכַּאי, דִּבְדִיקוֹת כַּחֲקִירוֹת מְשַׁוֵּי לֵיהּ.

Come and hear a proof, as in that same examination ben Zakkai said to the witnesses: This fig tree about which you are testifying, were its stems thin or were its stems thick? Were the figs on it black or were the figs white? These questions concern the fruit itself, not the characteristics of a branch. Rather, Rav Yosef says: Should a person raise a difficulty from the conduct of ben Zakkai? Ben Zakkai is different, as he equated examinations with interrogations. According to ben Zakkai’s opinion, a contradiction in the witnesses’ answers to an examination is as significant as a contradiction in the witnesses’ answers to an interrogation, and it also renders the testimony incongruent.

מַאן בֶּן זַכַּאי? אִילֵּימָא רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, מִי הֲוָה בְּסַנְהֶדְרִי? וְהָתַנְיָא: כׇּל שְׁנוֹתָיו שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה. אַרְבָּעִים שָׁנָה עָסַק בִּפְרַקְמַטְיָא, אַרְבָּעִים שָׁנָה לָמַד, אַרְבָּעִים שָׁנָה לִימֵּד.

§ The Gemara clarifies: Who is the ben Zakkai mentioned in the mishna? If we say it is Rabbi Yoḥanan ben Zakkai, was he a member in a Sanhedrin that judged capital cases? But isn’t it taught in a baraita: All the years of Rabbi Yoḥanan ben Zakkai were 120 years. For forty of those years he dealt in business [biferakmatya], for forty of those years he studied, and for forty of those years he taught and guided the Jewish people.

וְתַנְיָא: אַרְבָּעִים שָׁנָה קוֹדֶם חוּרְבַּן הַבַּיִת, גָּלְתָה סַנְהֶדְרִין וְיָשְׁבָה לָהּ בַּחֲנוּת. וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אֲבוּדִימִי: לוֹמַר שֶׁלֹּא דָּנוּ דִּינֵי קְנָסוֹת. דִּינֵי קְנָסוֹת סָלְקָא דַּעְתָּךְ? אֶלָּא שֶׁלֹּא דָּנוּ דִּינֵי נְפָשׁוֹת.

The Gemara continues its question: And it is taught in a baraita: Forty years before the destruction of the Second Temple, the Sanhedrin was exiled from the Chamber of Hewn Stone and sat in the store near the Temple Mount. And Rabbi Yitzḥak bar Avudimi says: The intent of the statement concerning the relocation of the Sanhedrin is to say that they no longer judged laws of fines. The Gemara asks: Does it enter your mind to say that they no longer judged laws of fines? It is known that the Sanhedrin would judge laws of fines for hundreds of years after the destruction of the Temple. Rather, he must have said that the Sanhedrin no longer judged cases of capital law. Once the Sanhedrin left the Chamber of Hewn Stone, the court’s power to judge capital cases was nullified.

וּתְנַן: מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי.

The Gemara concludes its question: And since as we learned in a mishna (Sukka 41a): Once the Temple was destroyed, Rabban Yoḥanan ben Zakkai instituted an ordinance that the mitzva of lulav should be performed even in the rest of the country for seven days in commemoration of the Temple, it is clear that he was in a position of prominence after the destruction of the Temple. Since the Sanhedrin ceased judging cases of capital law forty years before the destruction of the Temple, and Rabban Yoḥanan ben Zakkai was in a position of prominence for only forty years, he could not have been a judge in a capital case.

אֶלָּא, בֶּן זַכַּאי דְּעָלְמָא. הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, דְּאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, קָרֵי לֵיהּ רַבִּי ״בֶּן זַכַּאי״?

The Gemara suggests: Rather, one can say that it was merely a different person named ben Zakkai, not the well-known Sage of that name. The Gemara comments: So too, it is reasonable to say this, as if it enters your mind that this was Rabban Yoḥanan ben Zakkai, would Rabbi Yehuda HaNasi call him ben Zakkai, without any title? He must have been referring to someone else.

וְהָתַנְיָא: מַעֲשֶׂה וּבָדַק רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי בְּעוּקְצֵי תְּאֵנִים! אֶלָּא, תַּלְמִיד הַיּוֹשֵׁב לִפְנֵי רַבּוֹ הֲוָה, וַאֲמַר מִילְּתָא וּמִסְתַּבַּר לְהוּ טַעְמֵיהּ,

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita explicitly: An incident occurred, and Rabban Yoḥanan ben Zakkai examined the witnesses with regard to the stems of figs? This proves that the Sage in question is Rabban Yoḥanan ben Zakkai. Rather, one can say that at that time, when this incident occurred, Rabban Yoḥanan ben Zakkai was a student sitting before his teacher, and in those years the Sanhedrin was in its place and judged cases of capital law. And he said a matter in the course of examining the witnesses, and his reasoning was logical to them, and the judges asked his question,

וְקַבְעוּהָ בִּשְׁמֵיהּ. כִּי הֲוָה לָמַד, ״בֶּן זַכַּאי״ הֲוָה קָרֵי לֵיהּ, כְּתַלְמִיד הַיּוֹשֵׁב לִפְנֵי רַבּוֹ. כִּי הֲוָה לִימֵּד, הֲוָה קָרֵי לֵיהּ ״רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי״. כִּי קָרֵי לֵיהּ ״בֶּן זַכַּאי״ – עַל שֵׁם דְּמֵעִיקָּרָא, וְכִי קָרֵי לֵיהּ ״רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי״ – עַל שֵׁם דְּהַשְׁתָּא.

and Rabbi Yehuda HaNasi established it in the mishna in his name. When he was studying, they called him ben Zakkai, in the manner that they would call a student sitting before his teacher, and when he was teaching others they called him Rabban Yoḥanan ben Zakkai. In terms of the baraita and the mishna, when they called him ben Zakkai in the Mishna, that was based on the name that he was called initially. And when they called him Rabban Yoḥanan ben Zakkai in the other baraita, that was based on the name that he was called now.

מַעֲשֶׂה וּבָדַק כּוּ׳. מָה בֵּין חֲקִירוֹת כּוּ׳. מַאי ״אֲפִילּוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים״? פְּשִׁיטָא! כִּי אָמַר אֶחָד ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן קַיֶּימֶת, כִּי אָמְרִי בֵּי תְרֵי נָמֵי עֵדוּתָן קַיֶּימֶת!

§ The mishna teaches: An incident occurred, and ben Zakkai examined the witnesses about the stems of figs. What is the difference between interrogations and examinations? In the case of interrogations, if one of the witnesses says: I do not know the answer, their testimony is void immediately. In the case of examinations, if one says: I do not know the answer, and even if two witnesses say: We do not know the answer, their testimony still stands. The Gemara asks: What is the meaning of: Even if two say? Isn’t it obvious? The mishna already stated that when one witness says: I do not know, their testimony stands, indicating that knowledge of the answers to these types of questions is not required. Accordingly, when two witnesses say that they do not know, their testimony stands as well. What is the novelty of this ruling?

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: אַרֵישָׁא קָאֵי, וְהָכִי קָאָמַר: בַּחֲקִירוֹת, אֲפִילּוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״יָדַעְנוּ״ וְאֶחָד אוֹמֵר ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן בְּטֵילָה. כְּמַאן? כְּרַבִּי עֲקִיבָא, דְּמַקֵּישׁ שְׁלֹשָׁה לִשְׁנַיִם.

Rav Sheshet said: This clause is referring to the first clause of the mishna, and this is what it is saying: With regard to the interrogations, even if two witnesses say: We know, and one additional witness says: I do not know, their testimony is void. In accordance with whose opinion is this mishna written? In accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who compares in all court proceedings three witnesses to two, holding that just as two witnesses must testify a fully valid testimony, so it is with three. Therefore, if the third witness does not know the answer to an interrogation, the testimony of all three is void.

אָמַר רָבָא: וְהָא ״עֵדוּתָן קַיֶּימֶת״ קָתָנֵי! אֶלָּא אָמַר רָבָא: הָכִי קָאָמַר: אֲפִילּוּ בַּחֲקִירוֹת, שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״יָדַעְנוּ״ וְאֶחָד אוֹמֵר ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן קַיֶּימֶת. כְּמַאן? דְּלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא.

Rava says: But the mishna teaches: Their testimony stands, not: Their testimony is void. Rather, Rava said: This is what the mishna is saying: Even with regard to the interrogations, if two witnesses say: We know, and one witness says: I do not know, their testimony stands, as the court accepts the testimony of the two. In accordance with whose opinion is this mishna written? Not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.

רַב כָּהֲנָא וְרַב סָפְרָא תָּנוּ סַנְהֶדְרִין בֵּי רַבָּה. פְּגַע בְּהוּ רָמֵי בַּר חָמָא. אֲמַר לְהוּ: מַאי אָמְרִיתוּ בַּהּ בְּסַנְהֶדְרִין דְּבֵי רַבָּה? אָמְרִי לֵיהּ: וּמַאי אָמְרִינַן בַּהּ בְּסַנְהֶדְרִין גְּרֵידְתָּא? וּמַאי קַשְׁיָא לָךְ?

The Gemara relates: Rav Kahana and Rav Safra studied tractate Sanhedrin in the school of Rabba. Rami bar Ḥama encountered them. Rami bar Ḥama said to them: What do you say concerning tractate Sanhedrin that you learned in the school of Rabba? Rav Kahana and Rav Safra said to him: And what do we say concerning the regular tractate Sanhedrin? And what is difficult for you? Do you have a specific difficulty you would like answered?

אֲמַר לְהוּ, מֵהָא דְּקָתָנֵי: מָה בֵּין חֲקִירוֹת לִבְדִיקוֹת? חֲקִירוֹת – אֶחָד אוֹמֵר ״אֵינִי יוֹדֵעַ״, עֵדוּתָן בְּטֵילָה, בְּדִיקוֹת – אָמַר אֶחָד ״אֵינִי יוֹדֵעַ״, וַאֲפִילּוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״אֵין אָנוּ יוֹדְעִים״, עֵדוּתָן קַיֶּימֶת. מִכְּדֵי, אִידֵּי וְאִידֵּי דְּאוֹרָיְיתָא הִיא, מַאי שְׁנָא חֲקִירוֹת וּמַאי שְׁנָא בְּדִיקוֹת?

Rami bar Ḥama said to them: I have a difficulty from that which is taught in the mishna: What is the difference between interrogations and examinations? In the case of interrogations, if one of the witnesses says: I do not know the answer, their testimony is void immediately. In the case of examinations, if one says: I do not know the answer, and even if two say: We do not know the answer, their testimony still stands. Rami bar Ḥama asks: After all, this type of question and that type of question are required by Torah law; what is different about interrogations and what is different about examinations? Why is there a difference in halakha between the two?

אָמְרִי לֵיהּ: הָכִי הַשְׁתָּא? בַּחֲקִירוֹת, אָמַר אֶחָד ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן בְּטֵילָה, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ. בְּדִיקוֹת, אָמַר אֶחָד מֵהֶן ״אֵינִי יוֹדֵעַ״ – עֵדוּתָן קַיֶּימֶת, עֵדוּת שֶׁאַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ הוּא.

Rav Kahana and Rav Safra said to him: How can these cases be compared? With regard to the interrogations, if one witness says: I do not know, their testimony is void, as it is testimony that you cannot render conspiratory testimony. If the witnesses do not state a specific time and place, there is no way for other witnesses to claim that the first witnesses had been with them elsewhere at the time they claim the event occurred. By contrast, with regard to the examinations, if one of the witnesses says: I do not know, their testimony stands, as it is testimony that you can render conspiratory testimony.

אֲמַר לְהוּ: אִי הָכִי אָמְרִיתוּ בַּהּ, טוּבָא אָמְרִיתוּ בַּהּ. אָמְרִי לֵיהּ: מִטֵּיבוּתֵיהּ דְּמָר אָמְרִינַן בַּהּ טוּבָא, מִנְּזִיהוּתֵיהּ דְּמָר לָא אָמְרִינַן בַּהּ וְלָא חֲדָא.

Rami bar Ḥama said to them: If you said an incisive statement like this about this tractate, you said much about it. Rav Kahana and Rav Safra said to him: Due to the Master’s goodness, that is, due to your good will and desire to accept our answer to your question, we said much about it. But with the Master’s rebuke and challenge we would not say even one answer about it, i.e., if you had wished to criticize this answer you could have refuted it, and it would be as if we did not say any answer.

אֶחָד אוֹמֵר כּוּ׳. עַד כַּמָּה? אָמַר רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא, אָמַר רַבִּי אַסִּי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: עַד רוּבּוֹ שֶׁל חוֹדֶשׁ.

§ The mishna teaches that if one witness says the event occurred on the second of the month and one witness says that the event occurred on the third of the month, their testimony stands, since it is possible to say that one witness knows of the addition of a day to the previous month, while the other witness does not know of it. Their testimony is considered congruent. The Gemara asks: Until how many days into the month does the court assume that one of the witnesses does not know when the month began? Rabbi Aḥa bar Ḥanina says that Rabbi Asi says that Rabbi Yoḥanan says: Until the majority of the month has passed.

אָמַר רָבָא: אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא, אֶחָד אוֹמֵר ״בִּשְׁלֹשָׁה״ וְאֶחָד אוֹמֵר ״בַּחֲמִשָּׁה״ – עֵדוּתָן בְּטֵילָה. וְאַמַּאי? נֵימָא שֶׁזֶּה יוֹדֵעַ בִּשְׁנֵי עִיבּוּרִין וְזֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ בִּשְׁנֵי עִיבּוּרִין? אֶלָּא לָאו, מִשּׁוּם דִּבְרוּבָּה יָדַע!

Rava says: We learn this in the mishna as well, as it teaches: If one witness says the event occurred on the third of the month and one witness says the event occurred on the fifth of the month, their testimony is void. But why is it void? Let us say that it not a contradiction, as this witness knows of two additions, i.e., that a day was added to the two previous months, and that witness does not know of the two additions. Rather, is it not void because once the majority of the month passed a witness knows what day it is, so that an error of two days cannot occur?

לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ: בְּרוּבָּה נָמֵי לָא יָדַע, וּבְשִׁיפּוּרָא יָדַע. בְּחַד שִׁיפּוּרָא אָמַר דְּטָעֵי, בִּתְרֵי שִׁיפּוּרֵי לָא אָמַר דְּטָעֵי.

The Gemara rejects this proof: Actually, I could say to you that a witness may not know the day even once the majority of the month has passed. The reason for the ruling of the mishna is that he knows about the shofar [ubeshipura], which the court would blow at the New Moon. It is possible that with regard to one blast of the shofar it could be said that he erred and was not aware of it. With regard to two blasts of the shofar it cannot be said that he erred. By contrast, in the case of the mishna here, perhaps as long as the witnesses are testifying about two consecutive days within one month, the error of one of them persisted throughout the month.

וְאָמַר רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא אָמַר רַב אַסִּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: עַד כַּמָּה מְבָרְכִין עַל הַחֹדֶשׁ? עַד שֶׁתִּתְמַלֵּא פְּגִימָתָהּ. וְכַמָּה? אָמַר רַב יַעֲקֹב בַּר אִידִי אָמַר רַב יְהוּדָה: עַד שִׁבְעָה. נְהַרְדָּעֵי אָמְרִי: עַד שִׁשָּׁה עָשָׂר.

§ Having cited a statement of Rabbi Aḥa bar Ḥanina, citing Rabbi Asi, citing Rabbi Yoḥanan, the Gemara cites another statement in his name: Rabbi Aḥa bar Ḥanina says that Rav Asi says that Rabbi Yoḥanan says: Until how many days into a new month may one recite a blessing on the month, i.e., Birkat HaLevana? Until the flaw of the moon is filled, when it no longer appears deficient. And until how many days is that? Rav Ya’akov bar Idi says that Rav Yehuda says: Until seven days of the month have passed. The Sages of Neharde’a say: Until sixteen days of the month have passed.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete