Sanhedrin 47
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ΄Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΦΈΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ‘Χ΄ β ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΧ¨Φ·Χ¨ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ?
The Gemara suggests: Come and hear a proof from what was taught with regard to the verse: βIn his eyes a vile person is despised, but he honors them that fear the Lordβ (Psalms 15:4). This is referring to Hezekiah, king of Judea, who dragged the bones of his father, Ahaz, on a bier made of ropes, and he did not bury Ahaz in a manner befitting a king in order to disgrace him for his sinful conduct. And if the eulogy and other funeral rites are meant to honor the living, what is the reason that he acted this way, in a manner that brought disgrace upon himself and all of the Jewish people?
ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara answers: Hezekiah did this so that his father would achieve atonement for his sins through his disgrace. The Gemara asks: Can it be that for his fatherβs atonement they would defer the honor of all of Israel, who would have been honored by a proper eulogy for their late king? The Gemara answers: It was satisfactory to the people of Israel themselves to forgo their honor for him in order that their former king achieve atonement for his sins.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ Φ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧΧ¨ΧΦΉΧͺ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦ·ΧΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ? Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΧΦ·ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ€Φ΅Χ.
The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: Before he died, Rabbi Yehuda HaNasi said to his disciples: Do not eulogize me in the small towns that you pass as you take my body out for burial, but eulogize me only in the larger cities. And if you say that a eulogy is delivered in honor of the living, what difference does it make to him if he is eulogized also in the smaller towns? The Gemara answers: He thought that the people of Israel would be more greatly honored through him if they gathered together for the eulogies in the larger cities.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΅Χͺ? ΧΦΉΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ.
The Gemara suggests: Come and hear a proof from the mishna: If one left his deceased relative unburied overnight for the sake of his honor, e.g., in order to bring him a coffin or shrouds, he does not transgress the prohibition of βhis body shall not remain all night.β What, is it not referring to the honor of the deceased? The Gemara answers: No, it is referring to the honor of the living relatives of the deceased.
ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅Χͺ? ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ₯Χ΄, ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ β ΧΦΈΧ.
The Gemara asks: But can it be that due to the honor of the living, they allow the deceased to remain unburied overnight? The Gemara answers: Yes, as when the Merciful One states: βHis body shall not remain all night upon the tree, but you shall bury him that dayβ (Deuteronomy 21:23), it teaches that the prohibition applies only to cases similar to that of a person whose body is hung after his death, who suffers degradation when his corpse is left hanging overnight. But here, since the deceased does not suffer degradation when the funeral is delayed, as the delay is in order that the burial will be performed with greater dignity, there is no violation of the prohibition, and he may be left unburied overnight.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΧΦΉ, ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ’Φ· Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ Φ°Χ ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΅Χͺ. ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χͺ.
The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: If one left his deceased relative unburied overnight for the sake of his honor, for example, in order to assemble the people from the neighboring towns for the funeral, or to bring him professional lamenters, or to bring him a coffin or shrouds, he does not transgress the prohibition of βhis body shall not remain all night,β as anyone who acts in such a manner does so only for the sake of honoring the dead. This indicates that the eulogy and other funeral rites are performed to honor the deceased. The Gemara rejects this argument: This is what the baraita is saying: Anyone who acts in such a manner for the sake of honoring the living does not transgress the prohibition, as there is no degradation of the dead.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ€ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χͺ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ. ΧΦ΅Χͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ€ΦΌΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ§Φ°ΧΦΌΦ·Χ¨, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ β ΧΦΆΧΧΦΌ Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ€ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χͺ. Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ: ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ. Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ.
The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: Rabbi Natan says: It is a good sign for the deceased when he is punished after his death and does not receive an honorable burial or eulogy, as his lack of honor brings him atonement for his sins. For example, if the deceased was not eulogized, or if he was not buried, or if a wild animal dragged his corpse, or if rain fell on his bier, this is a good sign for the deceased. Learn from the baraita that a eulogy is delivered for the honor of the dead, so that when he is deprived of this honor, he achieves atonement for his sins. The Gemara affirms: Learn from the baraita that this is so.
ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ? ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ¦Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ¦Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§? Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ Χ§ΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΅Χ Χ¨ΦΈΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΧ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧΧ΄.
Β§ The mishna teaches that they would not bury the executed transgressor in his ancestral burial plot, but rather in one of two special graveyards set aside for those executed by the court. The Gemara explains: And why is all this necessary? It is necessary because a wicked man is not buried next to a righteous man. As Rav AαΈ₯a bar αΈ€anina says: From where is it derived that a wicked man is not buried next to a righteous man? As it is stated: βAnd it came to pass, as they were burying a man, that behold, they spied a raiding party; and they cast the man into the tomb of Elisha; and as the man came there, he touched the bones of Elisha, and he revived and stood up on his feetβ (II Kings 13:21). The man, who was not righteous, was miraculously resurrected so that he would not remain buried alongside Elisha.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ Χ΄ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ°Χ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦ²ΧΦΈ ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧΦ·Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°.
Rav Pappa said to Rav AαΈ₯a bar αΈ€anina: What proof is there from here? Perhaps the man was resurrected in order to fulfill Elishaβs request of Elijah: βI pray you, let a double portion of your spirit be upon meβ (II Kings 2:9), as now Elisha resurrected two people, the son of the Shunammite woman and this man, as opposed to Elijah, who had resurrected only one person? Rav AαΈ₯a bar αΈ€anina said to Rav Pappa: If so, there is a difficulty, as is this a reasonable explanation in light of what is taught in a baraita: The words βand stood up on his feetβ indicate that he arose, but he did not go to his home. The man did not in fact live again but for a moment, indicating that he was resurrected not in order to fulfill Elishaβs request for a double portion of Elijahβs spirit, but in order to prevent the disgrace of having a wicked man buried next to Elisha.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ°Χ Φ·ΧΦ΄ΧΧ΄, ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ©ΧΦΆΧ¨Φ΄ΧΧ€ΦΌΦ΅Χ Χ¦ΦΈΧ¨Φ·Χ’Φ·Χͺ Χ Φ·Χ’Φ²ΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χͺ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·Χ Χ ΦΈΧ ΧͺΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧͺΧ΄.
The Gemara asks: But if so, with regard to the verse: βI pray you, let a double portion of your spirit be upon me,β where do you find that Elisha resurrected a second person? Rabbi YoαΈ₯anan said to him: That request was fulfilled when he cured Naamanβs leprosy (see II Kings, chapter 5), an affliction that is considered to be equivalent to death, as it is written with regard to Miriamβs leprosy: βLet her not be as one deadβ (Numbers 12:12).
ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ¦Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§, ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦ΅ΧΧ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ Χ§Φ·Χ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ! Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ.
The mishna teaches that two graveyards were established for the burial of those executed by the court, one for those who were killed by decapitation or strangulation, and one for those who were stoned or burned. The Gemara explains: Just as a wicked man is not buried next to a righteous man, so too an extremely wicked man, i.e., one who committed a grave offense is not buried next to a less wicked man, i.e., one who committed a less severe offense. The Gemara challenges: If so, let them establish four different graveyards, one for each of the different modes of judicial execution. The Gemara answers. It is learned as a tradition that there are two graveyards for those executed by the court, and no more.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦΉ β ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ.
Β§ Ulla says that Rabbi YoαΈ₯anan says: If one unwittingly ate forbidden fat and separated an offering for this sin, and he then became an apostate and subsequently retracted his apostasy, despite his retraction, since the offering was rejected from being sacrificed while he was an apostate, it shall remain rejected.
ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ β ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ.
It was also stated that Rabbi Yirmeya says that Rabbi Abbahu says that Rabbi YoαΈ₯anan says: If one unwittingly ate forbidden fat and separated an offering for this sin, and he then became insane, and later he regained his sanity, the animal that he had dedicated as a sin-offering may not be sacrificed. Since the offering was rejected from being sacrificed while he was insane, it shall remain rejected.
ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ§Φ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ.
The Gemara explains: And it was necessary for Rabbi YoαΈ₯anan to teach us this halakha in both cases. As, had he taught us only the first halakha, with regard to the apostate, I would say that only in that case is the animal rejected forever, because the owner actively rejected himself when he became an apostate. But in this case of insanity, where the owner was rejected automatically, not of his own choice, I would say that he is considered as one who is asleep, so that as soon as he regains his sanity, his offering is once again fit.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ. Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ.
And had he taught us the halakha only in this second case of insanity, I would say that only in that case is the animal rejected forever, because it was not in the ownerβs power to regain his sanity, as one who is insane cannot cure himself. But there, with regard to an apostate, who has the power to retract his apostasy, I would say that his animal is not permanently rejected. It was therefore necessary to teach us the halakha in both cases.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ·Χ£ ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ§Φ³ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ, Χ§ΧΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΅ΧΦ· ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ, Χ§ΧΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ? ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΌΦ·! ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ?
Rav Yosef said: We, too, learn a similar halakha in a baraita: If consecrated items were found in an idolatrous city, they are not destroyed together with the rest of the property of the city. Animals that had been consecrated to be offered on the altar must be left to die, and property that had been consecrated for Temple maintenance may be redeemed and is then desacralized. And we discussed it: Why must the animals that had been consecrated for the altar be left to die? Once the idolaters are killed, they achieve atonement, and therefore it should be possible to sacrifice their offerings to the Most High. Is it not the case that the animals must be left to die because we say: Since they were rejected when their owners engaged in idol worship, they remain rejected even after their owners achieve atonement for their sins with their death?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ΅Χͺ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° Χ¨Φ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΧΦΉ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ? ΧΦ΅Χͺ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° Χ¨Φ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΧΦΉ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ? ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦΈΧΧΧ΄ β ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ.
Abaye said to Rav Yosef: Do you maintain that one who dies in his state of wickedness without repenting achieves atonement? This is not the case, as one who dies in his state of wickedness without repenting does not achieve atonement, as Rav Shemaya taught in a baraita: The verse states with regard to the priests: βThere shall none be defiled for the dead among his people, but for his kin that is near to him, for his mother, and for his fatherβ (Leviticus 21:1β2). One might have thought that even if his father had become an apostate and separated himself from the ways of the community, his son the priest shall become ritually impure in order to bury him. Therefore, the verse states: βAmong his people,β which teaches that a priest may become ritually impure only for one who performs the actions of his people, that is, one who conducts himself as a Jew. This indicates that one who dies in his wickedness without repenting does not achieve atonement.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ ΦΆΧΦ±Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° Χ¨Φ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅Χͺ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° Χ¨Φ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΧΦΉ? ΧΦ΅Χͺ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° Χ¨Φ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΧΦΉ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ. Χ ΦΆΧΦ±Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° Χ¨Φ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΧΦΉ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ β ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ.
Rava said to Abaye: Are you comparing one who was killed in his state of wickedness to one who died in his state of wickedness? An unrepentant sinner who died in his state of wickedness does not achieve atonement, since he died a natural death and there was nothing to bring about his atonement. But a transgressor who was killed in his state of wickedness achieves atonement, even without repentance, since he did not die a natural death, but rather he was executed.
ΧͺΦΌΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ£ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧͺΦΆΧΦΈ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ Χ§ΧΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΈ [ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³] Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦΆΧͺ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ£ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·Χ¨ ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΧΦΉ ΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯Χ΄. ΧΦ·ΧΧ Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈΧ΄ ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧΦΆΧΧΦΈΧ΄? ΧΦΈΧΧ Χ΄ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧΦΆΧΧΦΈΧ΄ β ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ, Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈΧ΄ β ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈΧ΄.
Know that this is so, as it is written: βA song to Asaf. O God, nations are come into Your inheritance; they have defiled your Holy Temple; they have laid Jerusalem in heaps. The dead bodies of Your servants they have given to be food to the birds of the sky, the flesh of Your pious ones to the beasts of the earthβ (Psalms 79:1β2). What is the meaning of βYour servantsβ and what is the meaning of βYour pious onesβ? Is it not so that the term βYour pious onesβ is referring to literally, Your pious ones, those who had always feared God; whereas βYour servantsβ is referring to those who had initially been liable to receive punishment for their sins, but once they were killed, they are called βYour servantsβ? This indicates that a transgressor who was executed achieves atonement even without repentance.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ
Abaye said to Rava: Are you comparing
ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ? ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ.
those referred to in the verse in Psalms who were killed by a heathen government to those inhabitants of an idolatrous city who were killed by a Jewish court? Those who were killed by a heathen government, since they were killed unjustly, achieve atonement through their deaths, even without repentance. But those who were killed by a Jewish court, since they were killed justly for their sins, do not achieve atonement unless they repent.
ΧͺΦΌΦ΅ΧΦ·Χ’, ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ°, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌ! ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ.
The Gemara adds: Know that this is true, as we have learned in the mishna: They would not bury the executed transgressor in his ancestral burial plot. And if it enters your mind to say that once the transgressors are executed by the court, they achieve atonement, let them be buried in their ancestral burial plots. The Gemara rejects this argument: An executed transgressor cannot be buried in his ancestral burial plot, because in order to achieve atonement, both death and burial are needed. But once he is buried in the graveyard set aside for the wicked, he achieves full atonement.
ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧ Φ°Χ Φ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧͺ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ°, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ!
Rav Adda bar Ahava raised an objection to this from another ruling in the mishna: The relatives of the executed transgressor would not mourn him with the observance of the usual mourning rites, but they would grieve over his passing, since grief is felt only in the heart. And if it enters your mind to say that once the executed transgressors are buried they achieve atonement, let the relatives of the executed transgressor mourn him as well, as he has already achieved atonement.
ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨. ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ β ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ’Φ²Χ¦ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΦΈΧ. Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ.
The Gemara refutes this argument: An executed transgressor is not mourned, because in order to achieve atonement, decomposition of his flesh is also needed. Once his flesh has decayed, he has achieved full atonement. The Gemara notes that the language of the mishna is also precise, as it teaches: Once the flesh of the deceased had decomposed, they would gather his bones and bury them in their proper place in his ancestral burial plot, indicating that with the decomposition of his flesh, the executed transgressor achieves atonement, so that he may be buried alongside his righteous relatives. The Gemara affirms: Learn from the mishna that this is so.
Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦ·Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°ΧΦ²ΧΦΈΧ? ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ. ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦ·Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΧΦΌ Χ¦Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ. ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧΦ°, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ.
Rav Ashi says that an alternative resolution of the objection raised by Rav Adda bar Ahava may be suggested: When does the obligation of mourning a deceased relative commence? It begins from the time of the sealing of the grave with the grave cover. And when is atonement achieved? Atonement is achieved when the deceased begins to see and experience a bit of the anguish of the grave. Consequently, since the mourning rites were set aside at the time that they should have begun, they remain permanently set aside, even after the executed transgressor has in fact achieved atonement.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨? ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨.
The Gemara asks: If so, that the executed transgressor achieves atonement as soon as he experiences a bit of the anguish of burial, why do I need decomposition of his flesh to occur before he can be reburied in his ancestral burial plot? The Gemara answers: Because it is impossible to move a partly decomposed body in a respectful manner, and therefore they wait until the body is fully decomposed.
Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ²ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧ§Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ Χ’Φ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧͺΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΧΦΌΧͺ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±Χ‘ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ° ΧΦΆΧͺ Χ’Φ²Χ€ΦΈΧ¨ΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ’ΦΈΧΧ΄, ΧΦ·Χ§ΦΌΦ΄ΧΧ©Χ Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
Β§ It was related that people would take dirt from the grave of Rav as a cure for a one-day fever. A number of people came and told Shmuel about this practice, thinking that perhaps the dirt should be forbidden, as one may not derive benefit from a corpse. Shmuel said to them: They are acting properly, as the dirt in the grave is natural ground, and natural ground does not become forbidden in any situation, as it is written: βAnd he brought out the ashera from the house of the Lordβ¦and beat it into dust, and cast the dust of it upon the graves of the common peopleβ (II Kings 23:6). This verse juxtaposes the graves of the common people to objects of idol worship.
ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ·Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄. Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΆΧ. ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ¨.
This teaches that just as objects of idol worship are not forbidden when attached to the ground; the Gemara interjects by teaching the source of this halakha: As it is written: βYou shall utterly destroy all the places, in which the nations whom you are to dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree. And you shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their asherim with fireβ (Deuteronomy 12:2β3); i.e., there is an obligation to destroy their gods that are upon the mountains, but there is no obligation to destroy the mountains that are themselves their gods, meaning that if people worshipped the mountain itself as a god, there is no need to destroy it, as anything that is attached to the ground does not become forbidden. The Gemara resumes the comparison: Here too, with regard to the prohibition against deriving benefit from a corpse, the dirt in the grave that is attached to the ground does not become forbidden.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺ. ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦΌΦ°Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara raises an objection against this ruling from a baraita: If one hews a grave for his deceased father in one place, and he then goes and buries him in a different place, the son may never be buried in the grave that he had dug, as it is prohibited to derive benefit from a grave that had been prepared for another. This indicates that even that which is attached to the ground can become an item from which deriving benefit is prohibited. The Gemara answers: With what are we dealing here? We are dealing not with a grave dug in the ground, but with a cave that was constructed above ground out of rocks that were hewn from the ground. In such a case all of the stones used in the construction become forbidden, as they were detached from the ground.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ©Χ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ Χ Φ΅Χ€ΦΆΧ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara suggests: Come and hear a different proof from that which was taught in a baraita: With regard to a fresh grave that was not designated for anyone in particular, one is permitted to derive benefit from it. But if even a non-viable newborn that died was cast into it, one is prohibited from deriving benefit from the grave. This indicates that even a grave that is attached to the ground can become forbidden. The Gemara answers: Here too, the reference is to a grave that was constructed above ground out of rocks that were detached from the ground.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©Χ Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ΅Χ β Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ, Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ’Φ·, Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ. Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ€Φ·Χ ΦΌΧΦΉΧͺΧΦΉ. Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧΧΦΌ β ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara suggests: Come and hear a proof from another baraita: It turns out that you say that there are three types of graves, and each type is governed by different halakhot with regard to whether or not a corpse may be removed from the grave and buried elsewhere: A newly found grave, a known grave, and a grave that causes damage to the public. How so? With regard to a newly found grave, i.e., a grave in which a corpse had been buried without the permission of the propertyβs owner, one is permitted to remove the corpse from the grave and bury it elsewhere. After he has removed the corpse, the place of the grave is ritually pure and he is permitted to derive benefit from it.
Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ’Φ·, ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ€Φ·Χ ΦΌΧΦΉΧͺΧΦΉ. Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧΧΦΌ β ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ.
With regard to a known grave, i.e., a grave in which a corpse had been buried with the permission of the propertyβs owner, it is prohibited to remove the corpse from the grave and bury it elsewhere. If one went ahead and removed the corpse, the place of the grave is ritually impure and it is prohibited to derive benefit from it.
Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ€Φ·Χ ΦΌΧΦΉΧͺΧΦΉ. Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧΧΦΌ β ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ.
As for a grave that causes damage to the public, e.g., a grave that was dug on a public road and causes the passersby to contract ritual impurity, one is permitted to remove the corpse from the grave and bury it elsewhere. After he has removed the corpse, the place is ritually pure, but nevertheless, it is prohibited to derive benefit from it. This indicates that even that which is attached to the ground can become forbidden, even after the corpse has been removed from the grave. The Gemara answers: Here too, the reference is to a grave that was constructed above ground.
ΧΦ°Χ§ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ€Φ·Χ ΦΌΧΦΉΧͺΧΦΉ? ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ΅Χͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ! Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
Having cited this last baraita, the Gemara raises a question about one of its details: As for a newly found grave, is one really permitted to remove the corpse just because it was buried there without the ownerβs permission? But perhaps this is a corpse with no one to bury it [met mitzva]. If the deceased has no relatives or acquaintances to bury him, everyone is obligated to assist in his burial. And the halakha is that a met mitzva acquires its place, i.e., the corpse is buried where it was found, and one is not permitted to remove it. The Gemara answers: A met mitzva is different, as it generates publicity. Were the corpse buried in the newly found grave that of a met mitzva, people would have heard about it.
ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χͺ, ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.
Β§ It was stated that the amoraβim disagreed about the halakha in the following case: With regard to one who weaves a garment for one who has died, what is the halakha? Abaye says: It is prohibited to derive benefit from the garment, even if it was never actually used as a shroud. And Rava says: It is permitted to derive benefit from the garment.
ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara explains their respective opinions. Abaye says that one is prohibited from deriving benefit from the garment, since he maintains that mere designation of an item is a significant matter, i.e., all the relevant halakhot of an item already apply once an item is designated for a specific purpose, whether or not it has been used for that purpose. Therefore, a garment woven for one who had died is forbidden as if it had already been used as a shroud. And Rava says that the garment is permitted, as he maintains that mere designation is nothing, and therefore the garment becomes prohibited only once it is actually used as a shroud.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΧ΄ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΅Χ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧ€ΦΈΧ. ΧΦΈΧ Χ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧ€ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ·Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ·Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ.
The Gemara explains further: What is the reasoning behind the opinion of Abaye? He derives a verbal analogy between the word βthereβ written in the context of a grave, from the word βthereβ written in the context of a heifer whose neck is broken. The verse states concerning a grave: βAnd Miriam died there and she was buried thereβ (Numbers 20:1), and the verse states concerning a heifer whose neck is broken: βAnd the elders of that city shall bring down the heifer to a hard valley, which is neither plowed nor sown, and shall break the heiferβs neck there in the valleyβ (Deuteronomy 21:4). Just as it becomes prohibited to derive benefit from a heifer whose neck is broken through mere designation, i.e., as soon as the animal is designated as such, here too, it becomes prohibited to derive benefit from the items relating to a dead person through mere designation.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΧ΄ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΅Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ·Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ·Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ.
And Rava derives a verbal analogy between the word βthereβ written in the context of a grave from the word βthereβ written in the context of objects of idol worship. The verse states concerning objects of idol worship: βThe places in which the nationsβ¦served their gods thereβ (Deuteronomy 12:2). Just as it does not become prohibited to derive benefit from objects of idol worship through mere designation, but only through actual ritual worship, so too, here it does not become prohibited to derive benefit from items relating to a deceased person through mere designation.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧ€ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°:
The Gemara asks: And Rava, what is the reason that he does not derive a verbal analogy from a heifer whose neck is broken? The Gemara answers: Rava could have said to you: