Search

Sanhedrin 78

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

This week’s learning is sponsored by Anne Rubin. “I would like to thank two people that have had the greatest influence on my Jewish life and learning in the most recent years. Michelle Farber who has become my study partner through her podcast since I started Daf Yomi in January 2020. I have not missed a day of reading or listening. And to Rabbi Elliot Cosgrove who has inspired me in more ways than I can say in reconnecting with my Jewish soul.” 

Today’s daf is sponsored by Judith Weil in memory of Rabbi Eliahu Chaim Greenberg, z”l on his 50th yahrzeit, this past Monday. “My grandfather was an ilui who grew up in difficult circumstances. He didn’t know how to tell you he loved you in words, so he’d tell you by sitting you down to learn a daf of Gemara together. Yehi zichro baruch.”

Today’s daf is sponsored by Rhona Fink in loving memory of her brother-in-law Michael Desroches who passed away February 26th. “Michael was a self-described Christian Zionist, devoted to Israel and the future of the Jewish people.”

If a group of people beat up one person to death, none of them receive the death penalty. But if they beat them one after another, there is a debate whether no one receives the death penalty, or the last one does,  as the last person brought the death upon them sooner. How does each interpret the verse in Vayikra 24:17 differently?

What are the laws regarding a person who is a treifa – one who is assessed to die within twelve months – what if a person like that is killed, kills, or testifies against another?

If one puts a snake up to another’s body to bite, is the person killed or is the snake killed? The rabbis and Rabbi Yehuda disagree? On what basis?

If one hits another and is assessed to die but then recovers somewhat and then subsequently dies, can the one who hit be killed as punishment for the death or not? Rabbi Nechamia and the rabbis disagree. How does each interpret the verse in Shmot 21:19 differently?

 

Sanhedrin 78

וְאִי לָאו כֹּחוֹ הוּא – תֵּיזִיל לְתַחַת. אֶלָּא, כֹּחַ כָּחוּשׁ הוּא.

Rav Pappa answered: And were it not for the force of his action, the stone would go down and not to the side. Rather, although it is a weak force, the force of his action is a partial cause of the damage caused by the stone going to the side; therefore, he is liable.

תָּנוּ רַבָּנַן: הִכּוּהוּ עֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם בַּעֲשָׂרָה מַקְלוֹת וָמֵת, בֵּין בְּבַת אַחַת, בֵּין בְּזֶה אַחַר זֶה – פְּטוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתִירָא אוֹמֵר: בְּזֶה אַחַר זֶה, הָאַחֲרוֹן חַיָּיב, מִפְּנֵי שֶׁקֵּירַב אֶת מִיתָתוֹ.

The Sages taught: If ten people struck an individual with ten sticks and as a result of the beating he died, whether they beat him simultaneously, or whether they beat him one after the other, they are exempt from liability for killing him, as two people are not liable for an action that they performed together. Rabbi Yehuda ben Beteira says: If they struck him one after the other, the one who struck him last is liable, because he hastened his death.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וּשְׁנֵיהֶם מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ, ״וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כׇּל נֶפֶשׁ אָדָם״. רַבָּנַן סָבְרִי: ״כָּל נֶפֶשׁ״ – עַד דְּאִיכָּא כׇּל נֶפֶשׁ, וְרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתִירָא סָבַר: ״כׇּל נֶפֶשׁ״ – כׇּל דְּהוּא נֶפֶשׁ.

Rabbi Yoḥanan says: And both Rabbis, i.e., the first tanna and Rabbi Yehuda ben Beteira, interpreted the same verse in drawing their halakhic conclusion. The verse states: “And a man who strikes any soul mortally, he shall be put to death” (Leviticus 24:17). The Rabbis hold that “any soul” means that one is liable for murder only when there is an entire soul, i.e., when the murderer alone is responsible for taking the entire life of the victim. And Rabbi Yehuda ben Beteira holds that “any soul” means that one is liable for murder for taking any soul, even if the victim had already been beaten and was close to death.

אָמַר רָבָא: הַכֹּל מוֹדִים בְּהוֹרֵג אֶת הַטְּרֵיפָה שֶׁהוּא פָּטוּר, בְּגוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם שֶׁהוּא חַיָּיב. לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא בְּגוֹסֵס בִּידֵי אָדָם. מָר מְדַמֵּי לֵיהּ לִטְרֵיפָה, וּמָר מְדַמֵּי לֵיהּ לְגוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם.

§ Rava says: All concede that in the case of one who kills one who has a wound that will cause him to die within twelve months [tereifa] he is exempt from liability, as in a certain sense the legal status of the victim is that of a dead person. All concede in a case where one kills an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven that he is liable, as no other individual took action contributing to his death, and the murderer alone took his remaining soul. They disagree only in a case where one kills an individual dying from injury caused at the hand of a person. One Sage, the Rabbis, likens this case to the case of a tereifa, and therefore rules that the one who kills him is exempt. And one Sage, Rabbi Yehuda, likens this case to the case of an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven, and therefore rules that the one who kills him is liable.

מַאן דִּמְדַמֵּי לֵיהּ לִטְרֵיפָה, מַאי טַעְמָא לָא מְדַמֵּי לֵיהּ לְגוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם? גּוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם לָא אִיתְעֲבִיד בֵּיהּ מַעֲשֶׂה, הַאי אִיתְעֲבִיד בֵּיהּ מַעֲשֶׂה.

The Gemara asks: As for the one who likens this case to the case of a tereifa, what is the reason that he does not liken it to the case of an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven? The Gemara answers: In the case of an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven, no action was performed by a person to kill him, whereas in this case of an individual dying from injury caused at the hand of a person, an action was performed by an individual to kill him. Therefore, it is a case of two people who performed an action together, and they are not liable.

וּמַאן דִּמְדַמֵּי לֵיהּ לְגוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם, מַאי טַעְמָא לָא מְדַמֵּי לֵיהּ לִטְרֵיפָה? טְרֵיפָה – מְחַתְּכִי סִימָנִים, הָא לָא מְחַתְּכִי סִימָנִים.

The Gemara asks: And as for the one who likens this case to the case of an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven, what is the reason that he does not liken it to a tereifa? The Gemara answers: In the case of a tereifa, his status is like that of one whose organs, the trachea and the esophagus, are cut, who is considered to be slaughtered. The status of this individual dying from injury caused at the hand of a person is not like that of one whose organs, the trachea and the esophagus, are cut, as there is no particular defect; rather, he is like one suffering from general frailty, like any frail or elderly individual.

תָּנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַב שֵׁשֶׁת: ״וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כׇּל נֶפֶשׁ אָדָם״ – לְהָבִיא הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵירוֹ וְאֵין בּוֹ כְּדֵי לְהָמִית, וּבָא אַחֵר וֶהֱמִיתוֹ, שֶׁהוּא חַיָּיב.

A tanna taught a baraita before Rav Sheshet: The verse that states: “And a man who strikes any soul mortally, he shall be put to death” (Leviticus 24:17), serves to include the case of one who strikes another and it is a blow in which there is not sufficient force to kill, and then another individual comes and kills him; the verse teaches that the second individual is liable.

אֵין בּוֹ כְּדֵי לְהָמִית? פְּשִׁיטָא! אֶלָּא, יֵשׁ בּוֹ כְּדֵי לְהָמִית וּבָא אַחֵר וֶהֱמִיתוֹ, שֶׁהוּא חַיָּיב. וּסְתָמָא כְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתִירָא.

The Gemara challenges: If the first individual struck him with a blow in which there is not sufficient force to kill, this halakha is obvious, as the first did not perform an act of killing at all, and it is only the second who killed him. Rather, emend the baraita to teach: The verse serves to include the case of one who strikes another and it is a blow in which there is sufficient force to kill, and then another individual comes and kills him; the verse teaches that the second individual is liable. And this unattributed baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda ben Beteira, who holds that one who completes the killing of an individual is liable to be executed as a murderer.

אָמַר רָבָא: הַהוֹרֵג אֶת הַטְּרֵיפָה – פָּטוּר. וּטְרֵיפָה שֶׁהָרַג בִּפְנֵי בֵּית דִּין – חַיָּיב, שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין – פָּטוּר.

Rava says: One who kills a tereifa is exempt as it is as though he killed a dead person. And as for a tereifa who kills another individual, if he killed him before the judges in court, he is liable to be executed. If the killing was not before the judges in court, he is exempt.

בִּפְנֵי בֵּית דִּין, מַאי טַעְמָא חַיָּיב? דִּכְתִיב: ״וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ״. שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין – פָּטוּר, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ, וְכׇל עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ – לֹא שְׁמָהּ עֵדוּת.

The Gemara explains: In the case of a tereifa who killed before the court, what is the reason that he is liable? He is liable, as it is written: “And you shall eradicate the evil from your midst” (Deuteronomy 13:6), from which it is derived that there is a mitzva for the court to eradicate evil that it witnesses firsthand. In the case where the killing was not before the judges in court, he is exempt, as any testimony against the tereifa is testimony that you cannot render conspiratory testimony. Even if the witnesses testifying that the tereifa committed murder are found to be conspiring witnesses, they cannot be executed, as they conspired to kill a tereifa. And any testimony that you cannot render conspiratory testimony is not characterized as testimony, and is not accepted in court.

וְאָמַר רָבָא: הָרוֹבֵעַ אֶת הַטְּרֵיפָה – חַיָּיב. טְרֵיפָה שֶׁרָבַע, בִּפְנֵי בֵּית דִּין – חַיָּיב, שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין – פָּטוּר. בִּפְנֵי בֵּית דִּין חַיָּיב, דִּכְתִיב: ״וּבִעַרְתָּ הָרַע מִקִּרְבֶּךָ״. שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין פָּטוּר, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ.

And Rava says: One who sodomizes a male who is a tereifa is liable to be executed for committing an act of sodomy. And as for a tereifa who sodomizes a male, if he does so before the judges in court, he is liable to be executed. If the act of sodomy was not before a court, he is exempt. The Gemara explains: If he committed an act of sodomy before the court, he is liable, as it is written: “And you shall eradicate the evil from your midst.” If the act of sodomy was not before a court, he is exempt, as any testimony against a tereifa is testimony that you cannot render conspiratory testimony.

הָא תּוּ לְמָה לִי? הַיְינוּ הָךְ! הָרוֹבֵעַ אֶת הַטְּרֵיפָה אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ. מַהוּ דְּתֵימָא: לֶיהֱוֵי כְּמַאן דִּמְשַׁמֵּשׁ מֵת, וְלִיפְּטַר? קָא מַשְׁמַע לַן, דְּמִשּׁוּם הֲנָאָה הוּא, וְהָא אִית לֵיהּ הֲנָאָה.

The Gemara asks: Why do I also need this ruling? This case of sodomy is identical to that case of murder; why then does Rava cite two cases with regard to capital transgressions involving a tereifa? The Gemara answers: It was necessary for him to mention the case of one who sodomizes a tereifa, as there is a novel element introduced in that halakha. Lest you say: Let the status of one who sodomizes a male who is a tereifa be like one who engages in necrophilia, and let him be exempt from execution. To counter this, Rava teaches us that his liability is due to the pleasure that he experiences, and this man who sodomizes a tereifa has pleasure, as, although the legal status of a tereifa is that of a dead person in certain senses, he is, in fact, alive.

וְאָמַר רָבָא: עֵדִים שֶׁהֵעִידוּ בִּטְרֵיפָה וְהוּזַּמּוּ, אֵין נֶהֱרָגִין. עֵדֵי טְרֵיפָה שֶׁהוּזַּמּוּ, נֶהֱרָגִין. רַב אָשֵׁי אָמַר: אֲפִילּוּ עֵדֵי טְרֵיפָה שֶׁהוּזַּמּוּ אֵין נֶהֱרָגִין, לְפִי שֶׁאֵינָן בְּזוֹמְמֵי זוֹמְמִין.

And Rava says: Witnesses who testified with regard to a tereifa that he committed a capital transgression, and then they were rendered conspiring witnesses are not executed, as they conspired to kill one whose status is that of a dead person. Witnesses who are themselves tereifa who were rendered conspiring witnesses are executed. Rav Ashi says: Even witnesses who are themselves tereifa who were rendered conspiring witnesses are not executed, due to the fact that they are not susceptible to a situation where witnesses who rendered them conspiring witnesses can themselves be rendered conspiring witnesses. Witnesses who render the witnesses who are themselves tereifa conspiring witnesses who then are rendered conspiring witnesses are not executed, because they sought to kill a tereifa, whose status is that of a dead person. Therefore, their testimony is testimony that you cannot render conspiratory testimony and is disregarded.

וְאָמַר רָבָא: שׁוֹר טְרֵיפָה שֶׁהָרַג – חַיָּיב, וְשׁוֹר שֶׁל אָדָם טְרֵיפָה שֶׁהָרַג – פָּטוּר. מַאי טַעְמָא? אָמַר קְרָא: ״הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת״. כֹּל הֵיכָא דְּקָרֵינָא בֵּיהּ ״וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת״, קָרֵינַן בֵּיהּ ״הַשּׁוֹר יִסָּקֵל״, וְכֹל הֵיכָא דְּלָא קָרֵינַן בֵּיהּ ״וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת״, לָא קָרֵינַן בֵּיהּ ״הַשּׁוֹר יִסָּקֵל״.

And Rava says: An ox that is a tereifa that killed an individual is liable to be executed, like any animal that kills a person. And an ox belonging to a person who is a tereifa that killed an individual is exempt. What is the reason for this halakha? It is as the verse states: “The ox shall be stoned and its owner shall also be put to death” (Exodus 21:29). Based on the juxtaposition between the owner and his ox it is derived: Anywhere that we can read concerning the situation: “And its owner shall also be put to death,” we read, i.e., apply, concerning it: “The ox shall be stoned.” And anywhere that we cannot read concerning it: “And its owner shall also be put to death,” we do not read concerning it: “The ox shall be stoned.” Since the owner of the ox cannot be executed, as he is a tereifa, his ox is also not liable to be stoned.

רַב אָשֵׁי אָמַר: אֲפִילּוּ שׁוֹר טְרֵיפָה נָמֵי שֶׁהָרַג – פָּטוּר. מַאי טַעְמָא? כֵּיוָן דְּאִילּוּ בְּעָלִים הֲווֹ פְּטִירִי, שׁוֹר נָמֵי פָּטוּר.

Rav Ashi says: Even an ox that is a tereifa that killed an individual is exempt. What is the reason for this halakha? Based on the juxtaposition between the ox and the owner, since if the owner were a tereifa he would be exempt, an ox that is a tereifa that killed an individual is also exempt.

שִׁיסָּה בּוֹ אֶת הַכֶּלֶב וְכוּ׳. אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: כְּשֶׁתִּמְצָא לוֹמַר, לְדִבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה – אֶרֶס נָחָשׁ בֵּין שִׁינָּיו הוּא עוֹמֵד. לְפִיכָךְ: מַכִּישׁ בְּסַיִיף, וְנָחָשׁ פָּטוּר.

§ The mishna teaches: If one set a dog against an individual and the dog killed him, or if one set a snake against an individual and the snake killed him, the one who set the dog or the snake is exempt from punishment. If he imbedded the snake’s fangs into another person and caused the snake to bite him and kill him, Rabbi Yehuda deems him liable to be executed, and the Rabbis exempt him. Rav Aḥa bar Ya’akov says: When you analyze the matter you will find that according to the statement of Rabbi Yehuda, venom of a snake stands within its fangs, and in this case the entire action is performed by the individual who imbeds the fang in the other person’s skin. The snake is passive. Therefore, the one who causes the snake to bite is liable to be executed by beheading with a sword as a murderer, and the snake is exempt.

לְדִבְרֵי חֲכָמִים, אֶרֶס נָחָשׁ מֵעַצְמוֹ הוּא מֵקִיא. לְפִיכָךְ: נָחָשׁ בִּסְקִילָה, וְהַמַּכִּישׁ פָּטוּר.

According to the statement of the Rabbis, venom of a snake is discharged by the snake itself. The snake directly causes the death, while the individual who imbeds the fang is merely an indirect cause. Consequently, the snake is executed by stoning, and the one who caused the snake to bite is exempt from execution.

מַתְנִי׳ הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵירוֹ, בֵּין בְּאֶבֶן בֵּין בְּאֶגְרוֹף, וַאֲמָדוּהוּ לְמִיתָה, וְהֵיקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה, וּלְאַחַר מִכָּאן הִכְבִּיד וָמֵת – חַיָּיב. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: פָּטוּר, שֶׁרַגְלַיִם לַדָּבָר.

MISHNA: In the case of one who strikes another, whether he does so with a stone or with his fist, and the doctors assessed his condition, estimating that it would lead to death, and then his condition eased from what it was, and the doctors revised their prognosis and predicted that he would live, and thereafter his condition worsened and he died, the assailant is liable to be executed as a murderer. Rabbi Neḥemya says: He is exempt, as there is a basis for the matter of assuming that he is not liable. Since the victim’s condition eased in the interim, a cause other than the blow struck by the assailant ultimately caused his death.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: אֶת זוֹ דָּרַשׁ רַבִּי נְחֶמְיָה, ״אִם יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ

GEMARA: The Sages taught: Rabbi Neḥemya interpreted this verse in arriving at his ruling. It is written: “If he rises and walks outside

עַל מִשְׁעַנְתּוֹ וְנִקָּה הַמַּכֶּה״. וְכִי תַּעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ שֶׁזֶּה מְהַלֵּךְ בַּשּׁוּק וְזֶה נֶהֱרָג? אֶלָּא זֶה שֶׁאֲמָדוּהוּ לְמִיתָה, וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה, וּלְאַחַר כָּךְ הִכְבִּיד וָמֵת – שֶׁהוּא פָּטוּר.

upon his staff, then he that struck him is absolved; only for his loss of livelihood shall he give and he shall heal him” (Exodus 21:19). The phrase: “Then he that struck him is absolved,” is superfluous; would it enter your mind to say that this individual whom he struck is walking in the marketplace, and that individual who struck him will be executed as a murderer? Rather, this is referring to a case where the doctors assessed his condition, saying that it would lead to death, and his condition eased somewhat from what it was and he walked in the marketplace, and thereafter his condition worsened and he died, and the verse is teaching that he is exempt.

וְרַבָּנַן, הַאי ״וְנִקָּה הַמַּכֶּה״ מַאי דָּרְשִׁי בֵּיהּ? מְלַמֵּד שֶׁחוֹבְשִׁין אוֹתוֹ.

The Gemara asks: And as for the Rabbis who disagree with Rabbi Neḥemya and hold that he is liable in that case, what do they interpret from that phrase: “Then he that struck him is absolved”? The Gemara explains that according to the Rabbis, the verse teaches that they incarcerate him until the fate of the victim can be determined, and the phrase: “Then he that struck him is absolved,” means that he is freed from incarceration.

וְרַבִּי נְחֶמְיָה, חֲבִישָׁה מְנָא לֵיהּ? יָלֵיף מִמְּקוֹשֵׁשׁ.

The Gemara asks: And as for Rabbi Neḥemya, from where does he derive the halakha of incarceration? The Gemara answers: He derives it from the incident of the wood gatherer in the wilderness with regard to whom it is written: “And they placed him under guard” (Numbers 15:34).

וְרַבָּנַן נָמֵי לֵילְפוּ מִמְּקוֹשֵׁשׁ? מְקוֹשֵׁשׁ בַּר קְטָלָא הוּא, וּמֹשֶׁה לָא הֲוָה יָדַע קְטָלֵיהּ בְּמַאי. לְאַפּוֹקֵי הַאי, דְּלָא יָדְעִינַן אִי בַּר קְטָלָא הוּא אִי לָאו בַּר קְטָלָא הוּא.

The Gemara challenges: And the Rabbis too, let them derive the halakha of incarceration from the incident of the wood gatherer. The Gemara explains: With regard to the wood gatherer, he was incarcerated because it was known from the outset that he was liable to be killed, and Moses did not know with what form of capital punishment his death would be implemented. This is to the exclusion of this individual who struck another, with regard to whom we do not know if he is liable to be killed or if he is not liable to be killed. Therefore, one cannot derive the halakha in this case from the case of the wood gatherer.

וְרַבִּי נְחֶמְיָה יָלֵיף מִמְּגַדֵּף, דְּלָא הֲוָה יָדַע אִי בַּר קְטָלָא הוּא, וְחַבְשׁוּהּ.

The Gemara asks: And Rabbi Neḥemya, from where does he derive the halakha? He too should not be able to derive the halakha from the case of the wood gatherer. The Gemara answers: Rabbi Neḥemya derives the halakha with regard to one who strikes another from the incident of the blasphemer (see Leviticus 24:12), where Moses did not know if he was liable to be killed, and he nevertheless imprisoned the blasphemer.

וְרַבָּנַן: מְגַדֵּף – הוֹרָאַת שָׁעָה הָיְתָה.

The Gemara asks: And the Rabbis, why don’t they derive the halakha from the incident of the blasphemer? The Gemara answers: The Rabbis hold that the case of the blasphemer was a provisional edict.

כִּדְתַנְיָא: יוֹדֵעַ הָיָה מֹשֶׁה רַבֵּינוּ שֶׁהַמְקוֹשֵׁשׁ בְּמִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מְחַלְּלֶיהָ מוֹת יוּמָת״, אֶלָּא לֹא הָיָה יוֹדֵעַ בְּאֵיזוֹ מִיתָה נֶהֱרָג, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי לֹא פֹרַשׁ וְגוֹ׳״. אֲבָל מְגַדֵּף לֹא נֶאֱמַר בּוֹ אֶלָּא ״לִפְרֹשׁ לָהֶם עַל פִּי ה׳״, שֶׁלֹּא הָיָה מֹשֶׁה יוֹדֵעַ אִם הוּא בֶּן מִיתָה כׇּל עִיקָּר אִם לָאו.

The difference between the uncertainty in the case of the wood gatherer and the uncertainty in the case of the blasphemer is as it is taught in a baraita: Moses our teacher knew that the wood gatherer was liable to be sentenced to death, as it is stated: “And you shall observe the Shabbat as it is sacred to you; one who desecrates it shall be put to death” (Exodus 31:14). But he did not know with which death penalty he was to be killed, as it is stated: “And they placed him under guard, as it had not been declared what should be done to him” (Numbers 15:34). But concerning the blasphemer it is stated only: “And they placed him under guard that it might be declared to them according to the Lord” (Leviticus 24:12), as Moses did not know if the blasphemer was liable to be killed at all, or not.

בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי נְחֶמְיָה, הַיְינוּ דִּכְתִיבִי תְּרֵי אוּמְדָּנֵי: חַד – אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְחָיָה, וְחַד – אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה. אֶלָּא לְרַבָּנַן, תְּרֵי אוּמְדָּנֵי לְמָה לִי?

The Gemara asks: Granted, according to Rabbi Neḥemya, that is the reason that two assessments are written. It is written in one verse: “And if men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he did not die but is bedridden” (Exodus 21:18), indicating that after the initial blow the victim is assessed to determine whether or not he is expected to die. In the following verse it is written: “If he rises and walks outside upon his staff, then he that struck him is absolved” (Exodus 21:19), indicating that there is an additional assessment to determine whether or not he fully recovers. One verse is where they assessed his condition, saying that it would lead to death, and he recovered fully; and one verse is where they assessed his condition, saying that it would lead to death, and his condition eased from what it was and he died thereafter. But according to the Rabbis, why do I need two assessments?

חַד אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְחָיָה, וְחַד אֲמָדוּהוּ לְחַיִּים וָמֵת.

The Gemara answers: According to the Rabbis, one assessment is where they assessed his condition, saying that it would lead to death and he recovered fully, in which case the assailant is certainly not executed but pays compensation. And one assessment is where they assessed his condition, saying that it would lead to life and he died, in which case the assailant is also not executed but pays compensation.

וְרַבִּי נְחֶמְיָה, אֲמָדוּהוּ לְחַיִּים וָמֵת – לָא צְרִיךְ קְרָא, שֶׁהֲרֵי יָצָא מִבֵּית דִּין זַכַּאי.

The Gemara asks: And Rabbi Neḥemya, from where does he derive these two halakhot? The Gemara answers: He holds that in the case where they assessed his condition, saying that it would lead to life, and he died, one does not need an explicit verse to exempt the assailant from execution, as he emerged from the court after the first hearing innocent when they predicted that the victim would live, and the court does not rescind its initial ruling and convict him.

תָּנוּ רַבָּנַן: הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵירוֹ, וַאֲמָדוּהוּ לְמִיתָה, וְחָיָה – פּוֹטְרִין אוֹתוֹ. אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה – אוֹמְדִין אוֹתוֹ אוֹמֶד שֵׁנִי לְמָמוֹן. וְאִם לְאַחַר כֵּן הִכְבִּיד וָמֵת – הַלֵּךְ אַחַר אוֹמֶד הָאֶמְצָעִי, דִּבְרֵי רַבִּי נְחֶמְיָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין אוֹמֶד אַחַר אוֹמֶד.

The Sages taught: In the case of one who strikes another and they assessed his condition, saying that it would lead to death, and he recovered fully, the court exempts the assailant. If they assessed his condition saying that it would lead to death and his condition eased from what it was, they assess the victim with a second assessment to determine the monetary restitution for damages. And if thereafter his medical condition worsened and he died, the halakha is: Follow the assessment that was assessed at the intermediate stage, which determined that the victim would live, and the assailant is not executed; this is the statement of Rabbi Neḥemya. And the Rabbis say: There is no assessment after assessment. The death of the victim proves that the assessment at the intermediate stage was erroneous, and the assailant is executed.

תַּנְיָא אִידַּךְ: אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה – אוֹמְדִין אוֹתוֹ לְחַיִּים. לְחַיִּים – אֵין אוֹמְדִין אוֹתוֹ לְמִיתָה. אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה – אוֹמְדִין אוֹתוֹ אוֹמֶד שֵׁנִי לְמָמוֹן, וְאִם לְאַחַר כֵּן הִכְבִּיד וָמֵת – מְשַׁלֵּם נֶזֶק וָצַעַר לַיּוֹרְשִׁים.

It is taught in another baraita: If they assessed his condition, saying that it would lead to death, and his condition improved, they assess his condition to determine whether it would lead to life. If they assessed his condition, saying that it would lead to life, and his condition deteriorated, they do not then assess his condition to determine whether it would lead to death, but the assailant is exempted based on the initial determination. If they assessed his condition, saying that it would lead to death, and his condition eased from what it was, they assess the victim with a second assessment to determine the monetary restitution for damages, as the assailant is certainly liable to pay restitution for the injury that he caused. And if thereafter his medical condition worsened and he died, the assailant pays restitution to the heirs for injury and suffering that he caused.

מֵאֵימָתַי מְשַׁלֵּם? מִשָּׁעָה שֶׁהִכָּהוּ. וּסְתָמָא כְּרַבִּי נְחֶמְיָה.

The Gemara asks: From when is the initial assessment of the value of the victim performed to determine the sum of the damages that the assailant pays? It is the assessment of his value from the moment that the assailant struck him. The Gemara notes: And this unattributed baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya, as according to the opinion of the Rabbis, he is liable to be executed even if there was a temporary improvement in his condition before he died.

מַתְנִי׳ נִתְכַּוֵּין לַהֲרוֹג אֶת הַבְּהֵמָה, וְהָרַג אֶת הָאָדָם; לַנׇּכְרִי, וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל; לַנְּפָלִים, וְהָרַג אֶת בֶּן קַיָּימָא – פָּטוּר.

MISHNA: If one intended to kill an animal, and he killed a person standing adjacent to it, or if he intended to kill a gentile, for whose murder he is not liable to be executed in court, and he killed a Jew, or if he intended to kill non-viable newborns, for whose murder one is not liable, and he killed a viable person, the assailant is exempt from execution, since his intent was to kill one for whose murder he is not liable.

נִתְכַּוֵּין לְהַכּוֹתוֹ עַל מׇתְנָיו, וְלֹא הָיָה בָּהּ כְּדֵי לַהֲמִיתוֹ עַל מׇתְנָיו, וְהָלְכָה לָהּ עַל לִבּוֹ, וְהָיָה בָּהּ כְּדֵי לַהֲמִיתוֹ עַל לִבּוֹ, וָמֵת – פָּטוּר. נִתְכַּוֵּין לְהַכּוֹתוֹ עַל לִבּוֹ

If one intended to strike another on his loins, and the blow was not powerful enough to kill him if it were to land on his loins, but instead the blow landed on his chest over the victim’s heart, and it was powerful enough to kill him when it landed on his chest over his heart, and the victim died as a result of the blow, the assailant is exempt from execution, as he did not intend to strike the victim a blow that would cause his death. If he intended to strike him on his chest over his heart

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

Shortly after the death of my father, David Malik z”l, I made the commitment to Daf Yomi. While riding to Ben Gurion airport in January, Siyum HaShas was playing on the radio; that was the nudge I needed to get started. The “everyday-ness” of the Daf has been a meaningful spiritual practice, especial after COVID began & I was temporarily unable to say Kaddish at daily in-person minyanim.

Lisa S. Malik
Lisa S. Malik

Wynnewood, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Wendy Rozov
Wendy Rozov

Phoenix, AZ, United States

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

A beautiful world of Talmudic sages now fill my daily life with discussion and debate.
bringing alive our traditions and texts that has brought new meaning to my life.
I am a מגילת אסתר reader for women . the words in the Mishna of מסכת megillah 17a
הקורא את המגילה למפרע לא יצא were powerful to me.
I hope to have the zchut to complete the cycle for my 70th birthday.

Sheila Hauser
Sheila Hauser

Jerusalem, Israel

Sanhedrin 78

וְאִי לָאו כֹּחוֹ הוּא – תֵּיזִיל לְתַחַת. אֶלָּא, כֹּחַ כָּחוּשׁ הוּא.

Rav Pappa answered: And were it not for the force of his action, the stone would go down and not to the side. Rather, although it is a weak force, the force of his action is a partial cause of the damage caused by the stone going to the side; therefore, he is liable.

תָּנוּ רַבָּנַן: הִכּוּהוּ עֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם בַּעֲשָׂרָה מַקְלוֹת וָמֵת, בֵּין בְּבַת אַחַת, בֵּין בְּזֶה אַחַר זֶה – פְּטוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתִירָא אוֹמֵר: בְּזֶה אַחַר זֶה, הָאַחֲרוֹן חַיָּיב, מִפְּנֵי שֶׁקֵּירַב אֶת מִיתָתוֹ.

The Sages taught: If ten people struck an individual with ten sticks and as a result of the beating he died, whether they beat him simultaneously, or whether they beat him one after the other, they are exempt from liability for killing him, as two people are not liable for an action that they performed together. Rabbi Yehuda ben Beteira says: If they struck him one after the other, the one who struck him last is liable, because he hastened his death.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וּשְׁנֵיהֶם מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ, ״וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כׇּל נֶפֶשׁ אָדָם״. רַבָּנַן סָבְרִי: ״כָּל נֶפֶשׁ״ – עַד דְּאִיכָּא כׇּל נֶפֶשׁ, וְרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתִירָא סָבַר: ״כׇּל נֶפֶשׁ״ – כׇּל דְּהוּא נֶפֶשׁ.

Rabbi Yoḥanan says: And both Rabbis, i.e., the first tanna and Rabbi Yehuda ben Beteira, interpreted the same verse in drawing their halakhic conclusion. The verse states: “And a man who strikes any soul mortally, he shall be put to death” (Leviticus 24:17). The Rabbis hold that “any soul” means that one is liable for murder only when there is an entire soul, i.e., when the murderer alone is responsible for taking the entire life of the victim. And Rabbi Yehuda ben Beteira holds that “any soul” means that one is liable for murder for taking any soul, even if the victim had already been beaten and was close to death.

אָמַר רָבָא: הַכֹּל מוֹדִים בְּהוֹרֵג אֶת הַטְּרֵיפָה שֶׁהוּא פָּטוּר, בְּגוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם שֶׁהוּא חַיָּיב. לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא בְּגוֹסֵס בִּידֵי אָדָם. מָר מְדַמֵּי לֵיהּ לִטְרֵיפָה, וּמָר מְדַמֵּי לֵיהּ לְגוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם.

§ Rava says: All concede that in the case of one who kills one who has a wound that will cause him to die within twelve months [tereifa] he is exempt from liability, as in a certain sense the legal status of the victim is that of a dead person. All concede in a case where one kills an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven that he is liable, as no other individual took action contributing to his death, and the murderer alone took his remaining soul. They disagree only in a case where one kills an individual dying from injury caused at the hand of a person. One Sage, the Rabbis, likens this case to the case of a tereifa, and therefore rules that the one who kills him is exempt. And one Sage, Rabbi Yehuda, likens this case to the case of an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven, and therefore rules that the one who kills him is liable.

מַאן דִּמְדַמֵּי לֵיהּ לִטְרֵיפָה, מַאי טַעְמָא לָא מְדַמֵּי לֵיהּ לְגוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם? גּוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם לָא אִיתְעֲבִיד בֵּיהּ מַעֲשֶׂה, הַאי אִיתְעֲבִיד בֵּיהּ מַעֲשֶׂה.

The Gemara asks: As for the one who likens this case to the case of a tereifa, what is the reason that he does not liken it to the case of an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven? The Gemara answers: In the case of an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven, no action was performed by a person to kill him, whereas in this case of an individual dying from injury caused at the hand of a person, an action was performed by an individual to kill him. Therefore, it is a case of two people who performed an action together, and they are not liable.

וּמַאן דִּמְדַמֵּי לֵיהּ לְגוֹסֵס בִּידֵי שָׁמַיִם, מַאי טַעְמָא לָא מְדַמֵּי לֵיהּ לִטְרֵיפָה? טְרֵיפָה – מְחַתְּכִי סִימָנִים, הָא לָא מְחַתְּכִי סִימָנִים.

The Gemara asks: And as for the one who likens this case to the case of an individual dying from an illness caused at the hand of Heaven, what is the reason that he does not liken it to a tereifa? The Gemara answers: In the case of a tereifa, his status is like that of one whose organs, the trachea and the esophagus, are cut, who is considered to be slaughtered. The status of this individual dying from injury caused at the hand of a person is not like that of one whose organs, the trachea and the esophagus, are cut, as there is no particular defect; rather, he is like one suffering from general frailty, like any frail or elderly individual.

תָּנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַב שֵׁשֶׁת: ״וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כׇּל נֶפֶשׁ אָדָם״ – לְהָבִיא הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵירוֹ וְאֵין בּוֹ כְּדֵי לְהָמִית, וּבָא אַחֵר וֶהֱמִיתוֹ, שֶׁהוּא חַיָּיב.

A tanna taught a baraita before Rav Sheshet: The verse that states: “And a man who strikes any soul mortally, he shall be put to death” (Leviticus 24:17), serves to include the case of one who strikes another and it is a blow in which there is not sufficient force to kill, and then another individual comes and kills him; the verse teaches that the second individual is liable.

אֵין בּוֹ כְּדֵי לְהָמִית? פְּשִׁיטָא! אֶלָּא, יֵשׁ בּוֹ כְּדֵי לְהָמִית וּבָא אַחֵר וֶהֱמִיתוֹ, שֶׁהוּא חַיָּיב. וּסְתָמָא כְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתִירָא.

The Gemara challenges: If the first individual struck him with a blow in which there is not sufficient force to kill, this halakha is obvious, as the first did not perform an act of killing at all, and it is only the second who killed him. Rather, emend the baraita to teach: The verse serves to include the case of one who strikes another and it is a blow in which there is sufficient force to kill, and then another individual comes and kills him; the verse teaches that the second individual is liable. And this unattributed baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda ben Beteira, who holds that one who completes the killing of an individual is liable to be executed as a murderer.

אָמַר רָבָא: הַהוֹרֵג אֶת הַטְּרֵיפָה – פָּטוּר. וּטְרֵיפָה שֶׁהָרַג בִּפְנֵי בֵּית דִּין – חַיָּיב, שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין – פָּטוּר.

Rava says: One who kills a tereifa is exempt as it is as though he killed a dead person. And as for a tereifa who kills another individual, if he killed him before the judges in court, he is liable to be executed. If the killing was not before the judges in court, he is exempt.

בִּפְנֵי בֵּית דִּין, מַאי טַעְמָא חַיָּיב? דִּכְתִיב: ״וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ״. שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין – פָּטוּר, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ, וְכׇל עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ – לֹא שְׁמָהּ עֵדוּת.

The Gemara explains: In the case of a tereifa who killed before the court, what is the reason that he is liable? He is liable, as it is written: “And you shall eradicate the evil from your midst” (Deuteronomy 13:6), from which it is derived that there is a mitzva for the court to eradicate evil that it witnesses firsthand. In the case where the killing was not before the judges in court, he is exempt, as any testimony against the tereifa is testimony that you cannot render conspiratory testimony. Even if the witnesses testifying that the tereifa committed murder are found to be conspiring witnesses, they cannot be executed, as they conspired to kill a tereifa. And any testimony that you cannot render conspiratory testimony is not characterized as testimony, and is not accepted in court.

וְאָמַר רָבָא: הָרוֹבֵעַ אֶת הַטְּרֵיפָה – חַיָּיב. טְרֵיפָה שֶׁרָבַע, בִּפְנֵי בֵּית דִּין – חַיָּיב, שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין – פָּטוּר. בִּפְנֵי בֵּית דִּין חַיָּיב, דִּכְתִיב: ״וּבִעַרְתָּ הָרַע מִקִּרְבֶּךָ״. שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵּית דִּין פָּטוּר, דְּהָוְיָא לַהּ עֵדוּת שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לַהֲזִימָּהּ.

And Rava says: One who sodomizes a male who is a tereifa is liable to be executed for committing an act of sodomy. And as for a tereifa who sodomizes a male, if he does so before the judges in court, he is liable to be executed. If the act of sodomy was not before a court, he is exempt. The Gemara explains: If he committed an act of sodomy before the court, he is liable, as it is written: “And you shall eradicate the evil from your midst.” If the act of sodomy was not before a court, he is exempt, as any testimony against a tereifa is testimony that you cannot render conspiratory testimony.

הָא תּוּ לְמָה לִי? הַיְינוּ הָךְ! הָרוֹבֵעַ אֶת הַטְּרֵיפָה אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ. מַהוּ דְּתֵימָא: לֶיהֱוֵי כְּמַאן דִּמְשַׁמֵּשׁ מֵת, וְלִיפְּטַר? קָא מַשְׁמַע לַן, דְּמִשּׁוּם הֲנָאָה הוּא, וְהָא אִית לֵיהּ הֲנָאָה.

The Gemara asks: Why do I also need this ruling? This case of sodomy is identical to that case of murder; why then does Rava cite two cases with regard to capital transgressions involving a tereifa? The Gemara answers: It was necessary for him to mention the case of one who sodomizes a tereifa, as there is a novel element introduced in that halakha. Lest you say: Let the status of one who sodomizes a male who is a tereifa be like one who engages in necrophilia, and let him be exempt from execution. To counter this, Rava teaches us that his liability is due to the pleasure that he experiences, and this man who sodomizes a tereifa has pleasure, as, although the legal status of a tereifa is that of a dead person in certain senses, he is, in fact, alive.

וְאָמַר רָבָא: עֵדִים שֶׁהֵעִידוּ בִּטְרֵיפָה וְהוּזַּמּוּ, אֵין נֶהֱרָגִין. עֵדֵי טְרֵיפָה שֶׁהוּזַּמּוּ, נֶהֱרָגִין. רַב אָשֵׁי אָמַר: אֲפִילּוּ עֵדֵי טְרֵיפָה שֶׁהוּזַּמּוּ אֵין נֶהֱרָגִין, לְפִי שֶׁאֵינָן בְּזוֹמְמֵי זוֹמְמִין.

And Rava says: Witnesses who testified with regard to a tereifa that he committed a capital transgression, and then they were rendered conspiring witnesses are not executed, as they conspired to kill one whose status is that of a dead person. Witnesses who are themselves tereifa who were rendered conspiring witnesses are executed. Rav Ashi says: Even witnesses who are themselves tereifa who were rendered conspiring witnesses are not executed, due to the fact that they are not susceptible to a situation where witnesses who rendered them conspiring witnesses can themselves be rendered conspiring witnesses. Witnesses who render the witnesses who are themselves tereifa conspiring witnesses who then are rendered conspiring witnesses are not executed, because they sought to kill a tereifa, whose status is that of a dead person. Therefore, their testimony is testimony that you cannot render conspiratory testimony and is disregarded.

וְאָמַר רָבָא: שׁוֹר טְרֵיפָה שֶׁהָרַג – חַיָּיב, וְשׁוֹר שֶׁל אָדָם טְרֵיפָה שֶׁהָרַג – פָּטוּר. מַאי טַעְמָא? אָמַר קְרָא: ״הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת״. כֹּל הֵיכָא דְּקָרֵינָא בֵּיהּ ״וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת״, קָרֵינַן בֵּיהּ ״הַשּׁוֹר יִסָּקֵל״, וְכֹל הֵיכָא דְּלָא קָרֵינַן בֵּיהּ ״וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת״, לָא קָרֵינַן בֵּיהּ ״הַשּׁוֹר יִסָּקֵל״.

And Rava says: An ox that is a tereifa that killed an individual is liable to be executed, like any animal that kills a person. And an ox belonging to a person who is a tereifa that killed an individual is exempt. What is the reason for this halakha? It is as the verse states: “The ox shall be stoned and its owner shall also be put to death” (Exodus 21:29). Based on the juxtaposition between the owner and his ox it is derived: Anywhere that we can read concerning the situation: “And its owner shall also be put to death,” we read, i.e., apply, concerning it: “The ox shall be stoned.” And anywhere that we cannot read concerning it: “And its owner shall also be put to death,” we do not read concerning it: “The ox shall be stoned.” Since the owner of the ox cannot be executed, as he is a tereifa, his ox is also not liable to be stoned.

רַב אָשֵׁי אָמַר: אֲפִילּוּ שׁוֹר טְרֵיפָה נָמֵי שֶׁהָרַג – פָּטוּר. מַאי טַעְמָא? כֵּיוָן דְּאִילּוּ בְּעָלִים הֲווֹ פְּטִירִי, שׁוֹר נָמֵי פָּטוּר.

Rav Ashi says: Even an ox that is a tereifa that killed an individual is exempt. What is the reason for this halakha? Based on the juxtaposition between the ox and the owner, since if the owner were a tereifa he would be exempt, an ox that is a tereifa that killed an individual is also exempt.

שִׁיסָּה בּוֹ אֶת הַכֶּלֶב וְכוּ׳. אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: כְּשֶׁתִּמְצָא לוֹמַר, לְדִבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה – אֶרֶס נָחָשׁ בֵּין שִׁינָּיו הוּא עוֹמֵד. לְפִיכָךְ: מַכִּישׁ בְּסַיִיף, וְנָחָשׁ פָּטוּר.

§ The mishna teaches: If one set a dog against an individual and the dog killed him, or if one set a snake against an individual and the snake killed him, the one who set the dog or the snake is exempt from punishment. If he imbedded the snake’s fangs into another person and caused the snake to bite him and kill him, Rabbi Yehuda deems him liable to be executed, and the Rabbis exempt him. Rav Aḥa bar Ya’akov says: When you analyze the matter you will find that according to the statement of Rabbi Yehuda, venom of a snake stands within its fangs, and in this case the entire action is performed by the individual who imbeds the fang in the other person’s skin. The snake is passive. Therefore, the one who causes the snake to bite is liable to be executed by beheading with a sword as a murderer, and the snake is exempt.

לְדִבְרֵי חֲכָמִים, אֶרֶס נָחָשׁ מֵעַצְמוֹ הוּא מֵקִיא. לְפִיכָךְ: נָחָשׁ בִּסְקִילָה, וְהַמַּכִּישׁ פָּטוּר.

According to the statement of the Rabbis, venom of a snake is discharged by the snake itself. The snake directly causes the death, while the individual who imbeds the fang is merely an indirect cause. Consequently, the snake is executed by stoning, and the one who caused the snake to bite is exempt from execution.

מַתְנִי׳ הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵירוֹ, בֵּין בְּאֶבֶן בֵּין בְּאֶגְרוֹף, וַאֲמָדוּהוּ לְמִיתָה, וְהֵיקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה, וּלְאַחַר מִכָּאן הִכְבִּיד וָמֵת – חַיָּיב. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: פָּטוּר, שֶׁרַגְלַיִם לַדָּבָר.

MISHNA: In the case of one who strikes another, whether he does so with a stone or with his fist, and the doctors assessed his condition, estimating that it would lead to death, and then his condition eased from what it was, and the doctors revised their prognosis and predicted that he would live, and thereafter his condition worsened and he died, the assailant is liable to be executed as a murderer. Rabbi Neḥemya says: He is exempt, as there is a basis for the matter of assuming that he is not liable. Since the victim’s condition eased in the interim, a cause other than the blow struck by the assailant ultimately caused his death.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: אֶת זוֹ דָּרַשׁ רַבִּי נְחֶמְיָה, ״אִם יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ

GEMARA: The Sages taught: Rabbi Neḥemya interpreted this verse in arriving at his ruling. It is written: “If he rises and walks outside

עַל מִשְׁעַנְתּוֹ וְנִקָּה הַמַּכֶּה״. וְכִי תַּעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ שֶׁזֶּה מְהַלֵּךְ בַּשּׁוּק וְזֶה נֶהֱרָג? אֶלָּא זֶה שֶׁאֲמָדוּהוּ לְמִיתָה, וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה, וּלְאַחַר כָּךְ הִכְבִּיד וָמֵת – שֶׁהוּא פָּטוּר.

upon his staff, then he that struck him is absolved; only for his loss of livelihood shall he give and he shall heal him” (Exodus 21:19). The phrase: “Then he that struck him is absolved,” is superfluous; would it enter your mind to say that this individual whom he struck is walking in the marketplace, and that individual who struck him will be executed as a murderer? Rather, this is referring to a case where the doctors assessed his condition, saying that it would lead to death, and his condition eased somewhat from what it was and he walked in the marketplace, and thereafter his condition worsened and he died, and the verse is teaching that he is exempt.

וְרַבָּנַן, הַאי ״וְנִקָּה הַמַּכֶּה״ מַאי דָּרְשִׁי בֵּיהּ? מְלַמֵּד שֶׁחוֹבְשִׁין אוֹתוֹ.

The Gemara asks: And as for the Rabbis who disagree with Rabbi Neḥemya and hold that he is liable in that case, what do they interpret from that phrase: “Then he that struck him is absolved”? The Gemara explains that according to the Rabbis, the verse teaches that they incarcerate him until the fate of the victim can be determined, and the phrase: “Then he that struck him is absolved,” means that he is freed from incarceration.

וְרַבִּי נְחֶמְיָה, חֲבִישָׁה מְנָא לֵיהּ? יָלֵיף מִמְּקוֹשֵׁשׁ.

The Gemara asks: And as for Rabbi Neḥemya, from where does he derive the halakha of incarceration? The Gemara answers: He derives it from the incident of the wood gatherer in the wilderness with regard to whom it is written: “And they placed him under guard” (Numbers 15:34).

וְרַבָּנַן נָמֵי לֵילְפוּ מִמְּקוֹשֵׁשׁ? מְקוֹשֵׁשׁ בַּר קְטָלָא הוּא, וּמֹשֶׁה לָא הֲוָה יָדַע קְטָלֵיהּ בְּמַאי. לְאַפּוֹקֵי הַאי, דְּלָא יָדְעִינַן אִי בַּר קְטָלָא הוּא אִי לָאו בַּר קְטָלָא הוּא.

The Gemara challenges: And the Rabbis too, let them derive the halakha of incarceration from the incident of the wood gatherer. The Gemara explains: With regard to the wood gatherer, he was incarcerated because it was known from the outset that he was liable to be killed, and Moses did not know with what form of capital punishment his death would be implemented. This is to the exclusion of this individual who struck another, with regard to whom we do not know if he is liable to be killed or if he is not liable to be killed. Therefore, one cannot derive the halakha in this case from the case of the wood gatherer.

וְרַבִּי נְחֶמְיָה יָלֵיף מִמְּגַדֵּף, דְּלָא הֲוָה יָדַע אִי בַּר קְטָלָא הוּא, וְחַבְשׁוּהּ.

The Gemara asks: And Rabbi Neḥemya, from where does he derive the halakha? He too should not be able to derive the halakha from the case of the wood gatherer. The Gemara answers: Rabbi Neḥemya derives the halakha with regard to one who strikes another from the incident of the blasphemer (see Leviticus 24:12), where Moses did not know if he was liable to be killed, and he nevertheless imprisoned the blasphemer.

וְרַבָּנַן: מְגַדֵּף – הוֹרָאַת שָׁעָה הָיְתָה.

The Gemara asks: And the Rabbis, why don’t they derive the halakha from the incident of the blasphemer? The Gemara answers: The Rabbis hold that the case of the blasphemer was a provisional edict.

כִּדְתַנְיָא: יוֹדֵעַ הָיָה מֹשֶׁה רַבֵּינוּ שֶׁהַמְקוֹשֵׁשׁ בְּמִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מְחַלְּלֶיהָ מוֹת יוּמָת״, אֶלָּא לֹא הָיָה יוֹדֵעַ בְּאֵיזוֹ מִיתָה נֶהֱרָג, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי לֹא פֹרַשׁ וְגוֹ׳״. אֲבָל מְגַדֵּף לֹא נֶאֱמַר בּוֹ אֶלָּא ״לִפְרֹשׁ לָהֶם עַל פִּי ה׳״, שֶׁלֹּא הָיָה מֹשֶׁה יוֹדֵעַ אִם הוּא בֶּן מִיתָה כׇּל עִיקָּר אִם לָאו.

The difference between the uncertainty in the case of the wood gatherer and the uncertainty in the case of the blasphemer is as it is taught in a baraita: Moses our teacher knew that the wood gatherer was liable to be sentenced to death, as it is stated: “And you shall observe the Shabbat as it is sacred to you; one who desecrates it shall be put to death” (Exodus 31:14). But he did not know with which death penalty he was to be killed, as it is stated: “And they placed him under guard, as it had not been declared what should be done to him” (Numbers 15:34). But concerning the blasphemer it is stated only: “And they placed him under guard that it might be declared to them according to the Lord” (Leviticus 24:12), as Moses did not know if the blasphemer was liable to be killed at all, or not.

בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי נְחֶמְיָה, הַיְינוּ דִּכְתִיבִי תְּרֵי אוּמְדָּנֵי: חַד – אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְחָיָה, וְחַד – אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה. אֶלָּא לְרַבָּנַן, תְּרֵי אוּמְדָּנֵי לְמָה לִי?

The Gemara asks: Granted, according to Rabbi Neḥemya, that is the reason that two assessments are written. It is written in one verse: “And if men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he did not die but is bedridden” (Exodus 21:18), indicating that after the initial blow the victim is assessed to determine whether or not he is expected to die. In the following verse it is written: “If he rises and walks outside upon his staff, then he that struck him is absolved” (Exodus 21:19), indicating that there is an additional assessment to determine whether or not he fully recovers. One verse is where they assessed his condition, saying that it would lead to death, and he recovered fully; and one verse is where they assessed his condition, saying that it would lead to death, and his condition eased from what it was and he died thereafter. But according to the Rabbis, why do I need two assessments?

חַד אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְחָיָה, וְחַד אֲמָדוּהוּ לְחַיִּים וָמֵת.

The Gemara answers: According to the Rabbis, one assessment is where they assessed his condition, saying that it would lead to death and he recovered fully, in which case the assailant is certainly not executed but pays compensation. And one assessment is where they assessed his condition, saying that it would lead to life and he died, in which case the assailant is also not executed but pays compensation.

וְרַבִּי נְחֶמְיָה, אֲמָדוּהוּ לְחַיִּים וָמֵת – לָא צְרִיךְ קְרָא, שֶׁהֲרֵי יָצָא מִבֵּית דִּין זַכַּאי.

The Gemara asks: And Rabbi Neḥemya, from where does he derive these two halakhot? The Gemara answers: He holds that in the case where they assessed his condition, saying that it would lead to life, and he died, one does not need an explicit verse to exempt the assailant from execution, as he emerged from the court after the first hearing innocent when they predicted that the victim would live, and the court does not rescind its initial ruling and convict him.

תָּנוּ רַבָּנַן: הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵירוֹ, וַאֲמָדוּהוּ לְמִיתָה, וְחָיָה – פּוֹטְרִין אוֹתוֹ. אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה – אוֹמְדִין אוֹתוֹ אוֹמֶד שֵׁנִי לְמָמוֹן. וְאִם לְאַחַר כֵּן הִכְבִּיד וָמֵת – הַלֵּךְ אַחַר אוֹמֶד הָאֶמְצָעִי, דִּבְרֵי רַבִּי נְחֶמְיָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין אוֹמֶד אַחַר אוֹמֶד.

The Sages taught: In the case of one who strikes another and they assessed his condition, saying that it would lead to death, and he recovered fully, the court exempts the assailant. If they assessed his condition saying that it would lead to death and his condition eased from what it was, they assess the victim with a second assessment to determine the monetary restitution for damages. And if thereafter his medical condition worsened and he died, the halakha is: Follow the assessment that was assessed at the intermediate stage, which determined that the victim would live, and the assailant is not executed; this is the statement of Rabbi Neḥemya. And the Rabbis say: There is no assessment after assessment. The death of the victim proves that the assessment at the intermediate stage was erroneous, and the assailant is executed.

תַּנְיָא אִידַּךְ: אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה – אוֹמְדִין אוֹתוֹ לְחַיִּים. לְחַיִּים – אֵין אוֹמְדִין אוֹתוֹ לְמִיתָה. אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה – אוֹמְדִין אוֹתוֹ אוֹמֶד שֵׁנִי לְמָמוֹן, וְאִם לְאַחַר כֵּן הִכְבִּיד וָמֵת – מְשַׁלֵּם נֶזֶק וָצַעַר לַיּוֹרְשִׁים.

It is taught in another baraita: If they assessed his condition, saying that it would lead to death, and his condition improved, they assess his condition to determine whether it would lead to life. If they assessed his condition, saying that it would lead to life, and his condition deteriorated, they do not then assess his condition to determine whether it would lead to death, but the assailant is exempted based on the initial determination. If they assessed his condition, saying that it would lead to death, and his condition eased from what it was, they assess the victim with a second assessment to determine the monetary restitution for damages, as the assailant is certainly liable to pay restitution for the injury that he caused. And if thereafter his medical condition worsened and he died, the assailant pays restitution to the heirs for injury and suffering that he caused.

מֵאֵימָתַי מְשַׁלֵּם? מִשָּׁעָה שֶׁהִכָּהוּ. וּסְתָמָא כְּרַבִּי נְחֶמְיָה.

The Gemara asks: From when is the initial assessment of the value of the victim performed to determine the sum of the damages that the assailant pays? It is the assessment of his value from the moment that the assailant struck him. The Gemara notes: And this unattributed baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya, as according to the opinion of the Rabbis, he is liable to be executed even if there was a temporary improvement in his condition before he died.

מַתְנִי׳ נִתְכַּוֵּין לַהֲרוֹג אֶת הַבְּהֵמָה, וְהָרַג אֶת הָאָדָם; לַנׇּכְרִי, וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל; לַנְּפָלִים, וְהָרַג אֶת בֶּן קַיָּימָא – פָּטוּר.

MISHNA: If one intended to kill an animal, and he killed a person standing adjacent to it, or if he intended to kill a gentile, for whose murder he is not liable to be executed in court, and he killed a Jew, or if he intended to kill non-viable newborns, for whose murder one is not liable, and he killed a viable person, the assailant is exempt from execution, since his intent was to kill one for whose murder he is not liable.

נִתְכַּוֵּין לְהַכּוֹתוֹ עַל מׇתְנָיו, וְלֹא הָיָה בָּהּ כְּדֵי לַהֲמִיתוֹ עַל מׇתְנָיו, וְהָלְכָה לָהּ עַל לִבּוֹ, וְהָיָה בָּהּ כְּדֵי לַהֲמִיתוֹ עַל לִבּוֹ, וָמֵת – פָּטוּר. נִתְכַּוֵּין לְהַכּוֹתוֹ עַל לִבּוֹ

If one intended to strike another on his loins, and the blow was not powerful enough to kill him if it were to land on his loins, but instead the blow landed on his chest over the victim’s heart, and it was powerful enough to kill him when it landed on his chest over his heart, and the victim died as a result of the blow, the assailant is exempt from execution, as he did not intend to strike the victim a blow that would cause his death. If he intended to strike him on his chest over his heart

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete