Today's Daf Yomi
March 19, 2022 | ט״ז באדר ב׳ תשפ״ב
-
This month's learning is sponsored by the Hadran Women of Silver Spring in memory of Nicki Toys, Nechama bat Shmuel Tzadok.
-
This month’s learning is sponsored by Shlomo and Amalia Klapper in honor of the birth of Chiyenna Yochana, named after her great-great-grandmother, Chiyenna Kossovsky.
-
Masechet Yevamot is sponsored by Ahava Leibtag and family in memory of her grandparents, Leo and Esther Aaron. "They always stressed the importance of a Torah life, mesorah and family. May their memory always be a blessing for their children, grandchildren, great-grandchildren and great-great grandchildren".
Yevamot 12
The Gemara attempts unsuccessfully to answer the question of Rabbi Yochanan about whether yibum is permitted for a wife (or her tzara) who returned to her first husband after divorce (after being married to someone in the interim) and he died without children? The tzara of one who did “miun” (refusal) to her yabam (the brother with whom she was supposed to do yibum) is forbidden according to Shmuel to do yibum. To who is she forbidden – all the brothers or just the one who was ‘refused’? Rav Asi ruled that the second wife of an aylonit is forbidden to do yibum. Two questions are raised against him. In the end, the Gemara brings the halacha regarding the last number of cases discussed and permits the tzarot (second wives) to do yibum. Rav Bivi brings a braita regarding three women who can used birth control – a minor, a pregnant woman and a nursing woman – each for different reasons. Regarding the reason for the minor, the Gemara questions this based on our Mishna.
Podcast: Play in new window | Download
Podcast (דף-יומי-לנשים): Play in new window | Download
אמר ליה תניתוה היתה אחת כשרה ואחת פסולה אם היה חולץ חולץ לפסולה ואם היה מייבם מייבם לכשרה מאי כשרה ומאי פסולה אילימא כשרה כשרה לעלמא פסולה פסולה לעלמא כיון דלדידיה חזיא מאי נפקא ליה מינה
Rabbi Ami said to Rabbi Ḥiyya bar Abba: We learned it in the same baraita: In a case where one of the women was fit and the other disqualified, if he would like to perform ḥalitza he performs ḥalitza with the disqualified woman, and if he would like to enter into levirate marriage, he enters into levirate marriage with the fit woman. What is fit and what is disqualified? If we say that fit means fit to all men, and disqualified means disqualified to all men, since for him she is suitable, what difference does it make for him whether she is disqualified from or fit for marriage to others?
אלא לאו כשרה כשרה ליה פסולה פסולה ליה ומאי ניהו מחזיר גרושתו וקתני אם היה מייבם מייבם לכשרה
Rather, is it not the case that fit means fit for him, and disqualified means disqualified for him? And what is that case in which a woman is fit or disqualified only with regard to him but not to any other man? This is referring to the case of one who remarries his divorcée. And it is taught that if he would like to enter into levirate marriage, he enters into levirate marriage with the fit woman. This answers Rabbi Yoḥanan’s question.
לא כשרה לעלמא פסולה לעלמא ודקאמרת כיון דלדידיה חזיא מאי נפקא ליה מינה משום דרב יוסף דאמר רב יוסף כאן שנה רבי לא ישפוך אדם מי בורו ואחרים צריכים להם
The Gemara rejects this argument: No; actually, fit means fit to all men, and disqualified means disqualified in general, e.g., a woman who had already been divorced is disqualified from marrying any priest. And that which you said: Since for him she is suitable, what difference does it make for him, this is significant because of that statement of Rav Yosef. As Rav Yosef said: Here Rabbi Yehuda HaNasi taught a valuable moral lesson, that a person should not pour the water from his well when others are in need of it.
תא שמע המחזיר גרושתו משניסת היא וצרתה חולצת היא וצרתה סלקא דעתך אלא אימא או היא או צרתה ולאו תרוצי קא מתרצת לה תריץ הכי היא חולצת צרתה או חולצת או מתייבמת
Come and hear a different baraita: With regard to one who remarries his divorcée after she had married another, she and her rival wife must perform ḥalitza. Can it enter your mind that both she and her rival wife must perform ḥalitza? Rather, say: Either she or her rival wife. This indicates that both women are unfit for levirate marriage. The Gemara rejects this claim: And did you not already resolve a difficulty in the baraita? If so, answer as follows: She performs ḥalitza, while her rival wife either performs ḥalitza or enters into levirate marriage. If so, this baraita provides no conclusive proof that might resolve Rabbi Yoḥanan’s dilemma.
אמר רב לילי בר ממל אמר מר עוקבא אמר שמואל צרת ממאנת אסורה למאן אילימא לאחים השתא היא גופה שריא דאמר שמואל מיאנה בזה מותרת בזה צרתה מיבעיא
§ The Gemara cites another discussion concerning women who are forbidden in levirate marriage. Rav Lili bar Memel said that Mar Ukva said that Shmuel said: The rival wife of a girl who performed refusal is forbidden. If the deceased brother had two wives, one of whom was a minor who refused the brother who sought to be her yavam, not only is she forbidden in levirate marriage, but so too is her rival wife. The Gemara asks: To whom is she forbidden? If we say that she is forbidden to the other brothers, this cannot be the case, as now that she herself, the girl who actually performed refusal, is permitted to them, as Shmuel said: A minor yevama who refused this brother is permitted to that other brother of the deceased husband, is it necessary to state that her rival wife is likewise permitted?
אלא לדידיה ומאי שנא ממאנת דשריא לאחין דלא עבדא בהו מעשה צרה נמי לא עבדא בהו מעשה
Rather, it means that she is forbidden to him, i.e., as she refused a specific brother, both she and her rival wife are forbidden to him. The Gemara clarifies: And in what way is this halakha of the rival wife different from that of one who performed refusal, who is permitted to the other brothers? If the reason is that she did not perform any act of refusal with them that might nullify the obligation of levirate marriage, her rival wife did not perform any act with them either, and therefore she should be permitted to all of the brothers.
גזירה משום צרת בתו ממאנת וצרת בתו ממאנת מי אסירא והתנן וכולן אם מתו או מיאנו צרותיהן מותרות
The Gemara answers: This is a rabbinic decree imposed due to the case of a rival wife of one’s daughter who performed refusal. If the girl who refused was his daughter or any other forbidden relative, her rival wife would be forbidden as the rival wife of one’s daughter. Therefore, the Sages rendered forbidden the rival wives of other women who performed refusal, not only his daughter. The Gemara asks: And is the rival wife of a daughter who performed refusal actually forbidden? But didn’t we learn in the mishna: And with regard to all of these women, if they died or performed refusal with their husbands, their rival wives are permitted.
דמיאנה במאן אילימא דמיאנה בבעל היינו גרושה אלא לאו ביבם
The Gemara analyzes this statement: Whom did this girl refuse? If we say that she refused the husband, i.e., the deceased brother before he passed away, this is exactly the same as the case of a divorcée, and the mishna explicitly states that if one’s relative who had been married to his deceased brother died, or refused her husband, or was divorced, no prohibition applies to her rival wife. What is the difference between refusal and divorce? Rather, is it not referring to a case where she refused the yavam? If she refuses the yavam, her levirate bond is broken and her rival wife is no longer considered the rival wife of a forbidden relative. Consequently, the rival wife is fit for levirate marriage. This shows that no prohibition applies to the rival wife of a daughter who performed refusal.
לא לעולם בבעל ותרי גווני גירושין ומאי שנא כי מיאנה בבעל דעקרינהו לנשואין
The Gemara answers: No; actually, it means that she refused the husband, and two types of divorce are listed in the mishna: Divorce by Torah law and refusal, which is a form of divorce that applies by rabbinic law. The Gemara asks: And what is different between the two cases? Since refusal is not actually divorce but is a form of annulment that nullifies the matrimonial bond retroactively, when she refuses her husband it must be said that she uproots the marriage, and therefore the rival wife is rendered permitted.
כי מיאנה ביבם נמי נשואין קמאי קא עקרא
If so, when she refuses the yavam, one should also say that she uproots the first marriage. The reasoning is that she cannot actually refuse the yavam, as she was never married to him. Rather, it must be that she annuls her first marriage, and the bond with the yavam is canceled automatically. Consequently, it is as though she were not married at all, and there was never a rival wife.
משום דתני רמי בר יחזקאל דתני רמי בר יחזקאל מיאנה בבעל מותרת לאביו ביבם אסורה לאביו
The Gemara explains that Shmuel’s reasoning is due to the statement that Rami bar Yeḥezkel taught in a baraita as Rami bar Yeḥezkel taught: If a minor refused her husband, she is permitted in marriage even to his father, as refusal completely nullifies the marriage, and it is as though there had never been any earlier marriage with the son. However, if she refused the yavam, not her husband, she is forbidden to his father.
אלמא משעת נפילה נראית ככלתו
Apparently, from the moment when she came before the yavam for levirate marriage she appears to be his father’s daughter-in-law. Since at the time of the husband’s death she had not yet performed refusal, to all appearances she was the father’s daughter-in-law. Consequently, although the marriage of this minor was not valid by Torah law, any observer would have assumed it was a proper marriage. Therefore, the Sages rendered a girl who refused her yavam forbidden to his father, so that people not take lightly the prohibition of those with whom relations are forbidden.
הכא נמי משעת נפילה נראית כצרת בתו
Here, too, the same reasoning applies: From the moment when the other wife came before the yavam for levirate marriage she appears to be the rival wife of his father’s daughter. For this reason she is forbidden, despite the fact that she is permitted by Torah law. Shmuel’s ruling that the rival wife of a girl who performed refusal is forbidden is therefore a decree due to the case of the rival wife of a daughter who performed refusal.
אמר רב אסי צרת אילונית אסורה שנאמר והיה הבכור אשר תלד פרט לאילונית שאינה יולדת
§ The Gemara continues to discuss various cases of forbidden women. Rav Asi said: The rival wife of a sexually underdeveloped woman [aylonit] is forbidden. In other words, if one of the wives of the deceased brother was an aylonit, who is incapable of giving birth, the mitzva of levirate marriage does not apply. As it is stated with regard to a woman who requires levirate marriage: “The firstborn that she bears” (Deuteronomy 25:6), which comes to exclude an aylonit, who cannot give birth. Since the halakhot of levirate marriage do not apply to an aylonit, she retains her status as a brother’s wife who is forbidden, and therefore her rival wife is also exempt from levirate marriage.
מתיב רב ששת שלשה אחין נשואין שלש נשים נכריות ומת אחד מהם ועשה בה שני מאמר
Rav Sheshet raised an objection to this from a mishna: Three brothers are married to three unrelated women, and one of the brothers died, and a second brother performed levirate betrothal with the yevama. A levirate betrothal does not have the legal status of a regular betrothal, as the levirate bond between yavam and yevama is not dependent upon betrothal; rather, it represents a kind of continuation of the previous marriage with her deceased husband. Full marriage with a yevama is effected by sexual intercourse alone. However, for reasons of modesty, the Sages instituted that the act of betrothal should apply to a yevama as well.
ומת הרי אלו חולצות ולא מתייבמות שנאמר ומת אחד מהם יבמה יבא עליה מי שעליה זיקת יבם אחד ולא זיקת שני יבמין
And this brother who performed the levirate betrothal died before consummation of the marriage. In this case, both of these, the wife of the first brother, who had already come before the second brother for levirate marriage, and the wife of the second brother, perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage. As it is stated: “And one of them dies and he has no child, the wife of the dead man shall not be married outside of the family to one not of his kin; her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5). This implies that the option of levirate marriage applies only to one who is subject to the levirate bond of one yavam, for only one deceased brother, and not the bond of two yevamin. Since it is considered as though the first widow has two levirate duties to fulfill, neither she nor her rival wife may enter into levirate marriage.
וקתני עלה אמר רב יוסף זו היא צרת אשת אח מאב שאיסור נפילה גרם לה שלא מצינו בכל התורה כולה כגון זאת
And it is taught with regard to this issue that Rav Yosef said: This is an example of a rival wife of a paternal half brother’s wife, i.e., a fully fit yevama, for whom coming before the yavam for levirate marriage caused her to be forbidden. In other words, she was fully fit for levirate marriage by Torah law, as all conditions of the mitzva are present in her case. The reason for her prohibition has nothing to do with her particular status but is the result of her having come before a yavam for levirate marriage once already. We have not found in the entire Torah an example like this, where the fact that she was obligated in a mitzva she was unable to fulfill means that not only she, but her rival wife as well, are both rendered forbidden.
זו היא למעוטי מאי לאו למעוטי צרת אילונית דשריא
The Gemara analyzes Rav Yosef’s statement: The emphasis of: This is, which indicates that it applies to this case and no other, comes to exclude what? Doesn’t it come to exclude the rival wife of an aylonit, which would mean that she is permitted? Although an aylonit herself may marry any man, she is not suitable for levirate marriage. If so, Rav Yosef’s comment indicates that only a woman subject to a double levirate bond, not any other case, renders her rival wife forbidden merely by coming before the yavam for levirate marriage.
לא למעוטי צרת אילונית דאסירא ומאי זו היא זו היא דאיסור נפילה גרם לה צרתה בעיא חליצה אילונית אפילו חליצה לא בעיא מאי טעמא הא דאורייתא הא דרבנן
The Gemara rejects this suggestion: No, Rav Yosef’s statement was meant to exclude the rival wife of an aylonit, that she is forbidden. And what is the meaning of: This is? It means that this is the one for whom coming before the yavam for levirate marriage caused her to be forbidden, and therefore her rival wife requires ḥalitza and is not entirely exempt. In contrast, in the case of the rival wife of an aylonit, she does not even require ḥalitza. What is the reason for this difference between the two cases? This one, an aylonit, is exempt from levirate marriage by Torah law, while this one, who was betrothed by levirate betrothal to the other brother, is forbidden by rabbinic law, and she therefore must perform ḥalitza.
תנן וכולן אם מתו או מיאנו או נתגרשו או שנמצאו אילונית צרותיהן מותרות לא קשיא כאן שהכיר בה
§ The Gemara cites another relevant source. We learned in the mishna: And with regard to all of these women with whom relations are forbidden, if they died, or they refused their husbands, or were divorced, or were found to be aylonit, their rival wives are permitted in levirate marriage. This ruling apparently contradicts the statement of Rav Asi that the rival wife of an aylonit is forbidden. The Gemara responds: This is not difficult. Here, Rav Asi is referring to a situation in which her husband knew that she was an aylonit prior to marriage, and as he married her regardless of her condition their marriage is fully valid. Since the mitzva of levirate marriage does not apply to her because she cannot give birth, her rival wife is also exempt.
כאן שלא הכיר בה
There, in the mishna, it is referring to a case where he did not know that she was an aylonit at the time of marriage, but only at a later stage. Since in this case it can be said that he would not choose to marry an aylonit, hers was a mistaken betrothal, and it is therefore nullified. Consequently, her rival wife is permitted.
דיקא נמי דקתני שנמצאו ולא קתני שהיו שמע מינה אמר רבא
The Gemara comments: The language of the mishna is also precise, as it teaches: Were found to be an aylonit, and it does not teach: Were an aylonit. This indicates that her condition was not known to the husband at the time of marriage but was discovered by him only later. The Gemara summarizes: Conclude from this that this is the correct interpretation of the mishna. Consequently, the mishna does not contradict the opinion of Rav Asi. Rava said:
הלכתא צרת אילונית מותרת ואפילו הכיר בה ואפילו צרת בתו אילונית
And the halakha is that the rival wife of an aylonit is permitted, and this is the case even if her first husband knew of her status and her marriage was fully valid. The mitzva of levirate marriage does not apply to an aylonit, but her rival wife is not forbidden. And even in the case of the rival wife of his aylonit daughter who was recognized as such, the other wife is not considered the rival wife of a forbidden relative.
ואלא הא דקתני שנמצאו תני שהיו כי אתא רבין אמר רבי יוחנן אחת צרת ממאנת ואחת צרת אילונית ואחת צרת מחזיר גרושתו כולן מותרות
The Gemara asks: However, with regard to that which the mishna teaches: Were found to be, from which it was inferred that there is a difference between an aylonit whose condition was known by the husband beforehand and one who was recognized by him only later, how is this to be explained? The Gemara answers that one should emend this and teach simply: That were, and not: Were found to be. When Ravin came from Eretz Yisrael he said that Rabbi Yoḥanan said: There is one halakha with regard to the rival wife of a girl who refused her husband, and the rival wife of an aylonit, and also the rival wife of one who remarries his divorcée: They are all permitted.
תני רב ביבי קמיה דרב נחמן שלש נשים משמשות במוך קטנה מעוברת ומניקה קטנה שמא תתעבר ושמא תמות מעוברת שמא תעשה עוברה סנדל מניקה שמא תגמול בנה וימות
§ Incidental to the case of refusal, the Gemara cites a related halakha. Rav Beivai taught a baraita before Rav Naḥman: Three women may engage in relations with a contraceptive resorbent, a soft fabric placed at the entrance to their wombs to prevent conception, despite the fact that this practice is generally prohibited. They are as follows: A minor, a woman who is already pregnant, and a nursing woman. The baraita specifies the reason for each exception: A minor may do so lest she become pregnant and perhaps die; a pregnant woman, lest she be impregnated a second time and her previous fetus becomes deformed into the shape of a sandal fish by being squashed by the pressure of the second fetus. As for a nursing woman, she does so lest she become pregnant and her milk dry up, in which case she will wean her son too early, thereby endangering him, and he will die.
ואיזו היא קטנה מבת אחת עשרה שנה ויום אחד עד שתים עשרה שנה ויום אחד פחות מכאן ויתר על כן משמשת כדרכה והולכת דברי רבי מאיר וחכמים אומרים אחת זו ואחת זו משמשת כדרכה והולכת ומן השמים ירחמו משום שנאמר שומר פתאים ה׳
And the baraita continues: Who is considered a minor? It is a girl from the age of eleven years and one day until the age of twelve years and one day. If she was younger than this or older than this, she may go ahead and engage in relations in her usual manner. This is the statement of Rabbi Meir. Since it is assumed that a minor who is less than eleven years old cannot become pregnant, she is considered to be in no danger. And the Rabbis say: Both this one and that one, i.e., in all these cases, she may go ahead and engage in relations in her usual manner, and Heaven will have mercy upon her and prevent any mishap, since it is stated: “The Lord preserves the simple” (Psalms 116:2).
מדקאמר שמא תתעבר ושמא תמות מכלל דאיכא קטנה דמיעברא ולא מתה אם כן מצינו חמותו ממאנת
The Gemara analyzes the baraita: From the fact that the baraita states: Lest she become pregnant and perhaps die, this indicates by inference that there is a minor who can become pregnant and will not die, although the conditions for this scenario of a minor giving birth and surviving are unclear. If so, that a minor might be impregnated and give birth, we find the case of one’s mother-in-law who refused her husband. Since it is possible for a woman to give birth to a daughter while still a minor, if a man betroths this daughter while still an infant, the mother might be a mother-in-law who performed refusal.
ותנן אי אתה יכול לומר בחמותו ואם חמותו ואם חמיו שנמצאו אילונית או שמיאנו אימא שמא תתעבר ותמות
And yet we learned in the mishna: You cannot say, i.e., the possibility does not exist, in the case of his mother-in-law, his mother-in-law’s mother, and his father-in-law’s mother, that they were found to be an aylonit or performed refusal, as refusal may be performed only by a minor, who cannot give birth. If so, there is apparently a contradiction between the mishna and the baraita. The Gemara answers: Do not say: Lest she become pregnant and perhaps die, which indicates that it is possible for her not to die from the impregnation. Rather, say: Lest she become pregnant and die. In other words, although it is uncertain whether she will be impregnated, if she does become pregnant she will certainly die, which means that there is no case in which a minor could give birth and live.
דאמר רבה בר ליואי גבול יש לה קודם הזמן הזה אינה מתעברת כל עיקר תוך הזמן הזה היא מתה ועוברה מת לאחר זמן הזה היא חיה ועוברה חי
As Rabba bar Livai said: There is a limit with regard to her pregnancy, i.e., that of a young girl. Before this time, the age of eleven, she cannot be impregnated at all. During this time, from age eleven to twelve, she dies and her fetus dies. After this time, from twelve onward, she lives and her fetus lives.
איני והא תני רבה בר שמואל אי אתה יכול לומר בחמותו ואם חמותו ואם חמיו שנמצאו אילונית או שמיאנו שכבר ילדו אלא לעולם שמא תתעבר ושמא תמות ואלא קשיא הך
The Gemara raises a difficulty: Is that so? But didn’t Rabba bar Shmuel teach: You cannot say in the case of his mother-in-law, and his mother-in-law’s mother, and his father-in-law’s mother that they were found to be an aylonit or performed refusal, as they already gave birth. This indicates that a minor can give birth, as otherwise he should have stated: As they are already mature. Rather, actually, the original version of the baraita is correct: Lest she become pregnant and perhaps die. But this is difficult with regard to the mishna, which indicates that this scenario is impossible.
אמר רב ספרא בנים הרי הם כסימנים ואית דאמרי בנים עדיפי מסימנים למאי נפקא מינה דאפילו לרבי יהודה דאמר עד שירבה השחור בבנים מודה
Rav Safra said: Children are equivalent to signs of puberty. In other words, a girl who gives birth does not retain the legal status of a minor, as the very fact that she bore children is equivalent to a physical sign of maturity, usually in the form of pubic hairs. And some say: Children are preferable to signs of puberty. The Gemara asks: What is the practical difference that arises from the question of whether bearing children is equivalent or preferable to signs of maturity? The Gemara answers: The difference is that even according to the opinion of Rabbi Yehuda, who said that a minor may perform refusal even after she develops two pubic hairs, until the black hairs of her genitals are more plentiful than the hairless skin, in the case of children he concedes that she is considered mature and may not perform refusal.
-
This month's learning is sponsored by the Hadran Women of Silver Spring in memory of Nicki Toys, Nechama bat Shmuel Tzadok.
-
This month’s learning is sponsored by Shlomo and Amalia Klapper in honor of the birth of Chiyenna Yochana, named after her great-great-grandmother, Chiyenna Kossovsky.
-
Masechet Yevamot is sponsored by Ahava Leibtag and family in memory of her grandparents, Leo and Esther Aaron. "They always stressed the importance of a Torah life, mesorah and family. May their memory always be a blessing for their children, grandchildren, great-grandchildren and great-great grandchildren".
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Yevamot 12
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
אמר ליה תניתוה היתה אחת כשרה ואחת פסולה אם היה חולץ חולץ לפסולה ואם היה מייבם מייבם לכשרה מאי כשרה ומאי פסולה אילימא כשרה כשרה לעלמא פסולה פסולה לעלמא כיון דלדידיה חזיא מאי נפקא ליה מינה
Rabbi Ami said to Rabbi Ḥiyya bar Abba: We learned it in the same baraita: In a case where one of the women was fit and the other disqualified, if he would like to perform ḥalitza he performs ḥalitza with the disqualified woman, and if he would like to enter into levirate marriage, he enters into levirate marriage with the fit woman. What is fit and what is disqualified? If we say that fit means fit to all men, and disqualified means disqualified to all men, since for him she is suitable, what difference does it make for him whether she is disqualified from or fit for marriage to others?
אלא לאו כשרה כשרה ליה פסולה פסולה ליה ומאי ניהו מחזיר גרושתו וקתני אם היה מייבם מייבם לכשרה
Rather, is it not the case that fit means fit for him, and disqualified means disqualified for him? And what is that case in which a woman is fit or disqualified only with regard to him but not to any other man? This is referring to the case of one who remarries his divorcée. And it is taught that if he would like to enter into levirate marriage, he enters into levirate marriage with the fit woman. This answers Rabbi Yoḥanan’s question.
לא כשרה לעלמא פסולה לעלמא ודקאמרת כיון דלדידיה חזיא מאי נפקא ליה מינה משום דרב יוסף דאמר רב יוסף כאן שנה רבי לא ישפוך אדם מי בורו ואחרים צריכים להם
The Gemara rejects this argument: No; actually, fit means fit to all men, and disqualified means disqualified in general, e.g., a woman who had already been divorced is disqualified from marrying any priest. And that which you said: Since for him she is suitable, what difference does it make for him, this is significant because of that statement of Rav Yosef. As Rav Yosef said: Here Rabbi Yehuda HaNasi taught a valuable moral lesson, that a person should not pour the water from his well when others are in need of it.
תא שמע המחזיר גרושתו משניסת היא וצרתה חולצת היא וצרתה סלקא דעתך אלא אימא או היא או צרתה ולאו תרוצי קא מתרצת לה תריץ הכי היא חולצת צרתה או חולצת או מתייבמת
Come and hear a different baraita: With regard to one who remarries his divorcée after she had married another, she and her rival wife must perform ḥalitza. Can it enter your mind that both she and her rival wife must perform ḥalitza? Rather, say: Either she or her rival wife. This indicates that both women are unfit for levirate marriage. The Gemara rejects this claim: And did you not already resolve a difficulty in the baraita? If so, answer as follows: She performs ḥalitza, while her rival wife either performs ḥalitza or enters into levirate marriage. If so, this baraita provides no conclusive proof that might resolve Rabbi Yoḥanan’s dilemma.
אמר רב לילי בר ממל אמר מר עוקבא אמר שמואל צרת ממאנת אסורה למאן אילימא לאחים השתא היא גופה שריא דאמר שמואל מיאנה בזה מותרת בזה צרתה מיבעיא
§ The Gemara cites another discussion concerning women who are forbidden in levirate marriage. Rav Lili bar Memel said that Mar Ukva said that Shmuel said: The rival wife of a girl who performed refusal is forbidden. If the deceased brother had two wives, one of whom was a minor who refused the brother who sought to be her yavam, not only is she forbidden in levirate marriage, but so too is her rival wife. The Gemara asks: To whom is she forbidden? If we say that she is forbidden to the other brothers, this cannot be the case, as now that she herself, the girl who actually performed refusal, is permitted to them, as Shmuel said: A minor yevama who refused this brother is permitted to that other brother of the deceased husband, is it necessary to state that her rival wife is likewise permitted?
אלא לדידיה ומאי שנא ממאנת דשריא לאחין דלא עבדא בהו מעשה צרה נמי לא עבדא בהו מעשה
Rather, it means that she is forbidden to him, i.e., as she refused a specific brother, both she and her rival wife are forbidden to him. The Gemara clarifies: And in what way is this halakha of the rival wife different from that of one who performed refusal, who is permitted to the other brothers? If the reason is that she did not perform any act of refusal with them that might nullify the obligation of levirate marriage, her rival wife did not perform any act with them either, and therefore she should be permitted to all of the brothers.
גזירה משום צרת בתו ממאנת וצרת בתו ממאנת מי אסירא והתנן וכולן אם מתו או מיאנו צרותיהן מותרות
The Gemara answers: This is a rabbinic decree imposed due to the case of a rival wife of one’s daughter who performed refusal. If the girl who refused was his daughter or any other forbidden relative, her rival wife would be forbidden as the rival wife of one’s daughter. Therefore, the Sages rendered forbidden the rival wives of other women who performed refusal, not only his daughter. The Gemara asks: And is the rival wife of a daughter who performed refusal actually forbidden? But didn’t we learn in the mishna: And with regard to all of these women, if they died or performed refusal with their husbands, their rival wives are permitted.
דמיאנה במאן אילימא דמיאנה בבעל היינו גרושה אלא לאו ביבם
The Gemara analyzes this statement: Whom did this girl refuse? If we say that she refused the husband, i.e., the deceased brother before he passed away, this is exactly the same as the case of a divorcée, and the mishna explicitly states that if one’s relative who had been married to his deceased brother died, or refused her husband, or was divorced, no prohibition applies to her rival wife. What is the difference between refusal and divorce? Rather, is it not referring to a case where she refused the yavam? If she refuses the yavam, her levirate bond is broken and her rival wife is no longer considered the rival wife of a forbidden relative. Consequently, the rival wife is fit for levirate marriage. This shows that no prohibition applies to the rival wife of a daughter who performed refusal.
לא לעולם בבעל ותרי גווני גירושין ומאי שנא כי מיאנה בבעל דעקרינהו לנשואין
The Gemara answers: No; actually, it means that she refused the husband, and two types of divorce are listed in the mishna: Divorce by Torah law and refusal, which is a form of divorce that applies by rabbinic law. The Gemara asks: And what is different between the two cases? Since refusal is not actually divorce but is a form of annulment that nullifies the matrimonial bond retroactively, when she refuses her husband it must be said that she uproots the marriage, and therefore the rival wife is rendered permitted.
כי מיאנה ביבם נמי נשואין קמאי קא עקרא
If so, when she refuses the yavam, one should also say that she uproots the first marriage. The reasoning is that she cannot actually refuse the yavam, as she was never married to him. Rather, it must be that she annuls her first marriage, and the bond with the yavam is canceled automatically. Consequently, it is as though she were not married at all, and there was never a rival wife.
משום דתני רמי בר יחזקאל דתני רמי בר יחזקאל מיאנה בבעל מותרת לאביו ביבם אסורה לאביו
The Gemara explains that Shmuel’s reasoning is due to the statement that Rami bar Yeḥezkel taught in a baraita as Rami bar Yeḥezkel taught: If a minor refused her husband, she is permitted in marriage even to his father, as refusal completely nullifies the marriage, and it is as though there had never been any earlier marriage with the son. However, if she refused the yavam, not her husband, she is forbidden to his father.
אלמא משעת נפילה נראית ככלתו
Apparently, from the moment when she came before the yavam for levirate marriage she appears to be his father’s daughter-in-law. Since at the time of the husband’s death she had not yet performed refusal, to all appearances she was the father’s daughter-in-law. Consequently, although the marriage of this minor was not valid by Torah law, any observer would have assumed it was a proper marriage. Therefore, the Sages rendered a girl who refused her yavam forbidden to his father, so that people not take lightly the prohibition of those with whom relations are forbidden.
הכא נמי משעת נפילה נראית כצרת בתו
Here, too, the same reasoning applies: From the moment when the other wife came before the yavam for levirate marriage she appears to be the rival wife of his father’s daughter. For this reason she is forbidden, despite the fact that she is permitted by Torah law. Shmuel’s ruling that the rival wife of a girl who performed refusal is forbidden is therefore a decree due to the case of the rival wife of a daughter who performed refusal.
אמר רב אסי צרת אילונית אסורה שנאמר והיה הבכור אשר תלד פרט לאילונית שאינה יולדת
§ The Gemara continues to discuss various cases of forbidden women. Rav Asi said: The rival wife of a sexually underdeveloped woman [aylonit] is forbidden. In other words, if one of the wives of the deceased brother was an aylonit, who is incapable of giving birth, the mitzva of levirate marriage does not apply. As it is stated with regard to a woman who requires levirate marriage: “The firstborn that she bears” (Deuteronomy 25:6), which comes to exclude an aylonit, who cannot give birth. Since the halakhot of levirate marriage do not apply to an aylonit, she retains her status as a brother’s wife who is forbidden, and therefore her rival wife is also exempt from levirate marriage.
מתיב רב ששת שלשה אחין נשואין שלש נשים נכריות ומת אחד מהם ועשה בה שני מאמר
Rav Sheshet raised an objection to this from a mishna: Three brothers are married to three unrelated women, and one of the brothers died, and a second brother performed levirate betrothal with the yevama. A levirate betrothal does not have the legal status of a regular betrothal, as the levirate bond between yavam and yevama is not dependent upon betrothal; rather, it represents a kind of continuation of the previous marriage with her deceased husband. Full marriage with a yevama is effected by sexual intercourse alone. However, for reasons of modesty, the Sages instituted that the act of betrothal should apply to a yevama as well.
ומת הרי אלו חולצות ולא מתייבמות שנאמר ומת אחד מהם יבמה יבא עליה מי שעליה זיקת יבם אחד ולא זיקת שני יבמין
And this brother who performed the levirate betrothal died before consummation of the marriage. In this case, both of these, the wife of the first brother, who had already come before the second brother for levirate marriage, and the wife of the second brother, perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage. As it is stated: “And one of them dies and he has no child, the wife of the dead man shall not be married outside of the family to one not of his kin; her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5). This implies that the option of levirate marriage applies only to one who is subject to the levirate bond of one yavam, for only one deceased brother, and not the bond of two yevamin. Since it is considered as though the first widow has two levirate duties to fulfill, neither she nor her rival wife may enter into levirate marriage.
וקתני עלה אמר רב יוסף זו היא צרת אשת אח מאב שאיסור נפילה גרם לה שלא מצינו בכל התורה כולה כגון זאת
And it is taught with regard to this issue that Rav Yosef said: This is an example of a rival wife of a paternal half brother’s wife, i.e., a fully fit yevama, for whom coming before the yavam for levirate marriage caused her to be forbidden. In other words, she was fully fit for levirate marriage by Torah law, as all conditions of the mitzva are present in her case. The reason for her prohibition has nothing to do with her particular status but is the result of her having come before a yavam for levirate marriage once already. We have not found in the entire Torah an example like this, where the fact that she was obligated in a mitzva she was unable to fulfill means that not only she, but her rival wife as well, are both rendered forbidden.
זו היא למעוטי מאי לאו למעוטי צרת אילונית דשריא
The Gemara analyzes Rav Yosef’s statement: The emphasis of: This is, which indicates that it applies to this case and no other, comes to exclude what? Doesn’t it come to exclude the rival wife of an aylonit, which would mean that she is permitted? Although an aylonit herself may marry any man, she is not suitable for levirate marriage. If so, Rav Yosef’s comment indicates that only a woman subject to a double levirate bond, not any other case, renders her rival wife forbidden merely by coming before the yavam for levirate marriage.
לא למעוטי צרת אילונית דאסירא ומאי זו היא זו היא דאיסור נפילה גרם לה צרתה בעיא חליצה אילונית אפילו חליצה לא בעיא מאי טעמא הא דאורייתא הא דרבנן
The Gemara rejects this suggestion: No, Rav Yosef’s statement was meant to exclude the rival wife of an aylonit, that she is forbidden. And what is the meaning of: This is? It means that this is the one for whom coming before the yavam for levirate marriage caused her to be forbidden, and therefore her rival wife requires ḥalitza and is not entirely exempt. In contrast, in the case of the rival wife of an aylonit, she does not even require ḥalitza. What is the reason for this difference between the two cases? This one, an aylonit, is exempt from levirate marriage by Torah law, while this one, who was betrothed by levirate betrothal to the other brother, is forbidden by rabbinic law, and she therefore must perform ḥalitza.
תנן וכולן אם מתו או מיאנו או נתגרשו או שנמצאו אילונית צרותיהן מותרות לא קשיא כאן שהכיר בה
§ The Gemara cites another relevant source. We learned in the mishna: And with regard to all of these women with whom relations are forbidden, if they died, or they refused their husbands, or were divorced, or were found to be aylonit, their rival wives are permitted in levirate marriage. This ruling apparently contradicts the statement of Rav Asi that the rival wife of an aylonit is forbidden. The Gemara responds: This is not difficult. Here, Rav Asi is referring to a situation in which her husband knew that she was an aylonit prior to marriage, and as he married her regardless of her condition their marriage is fully valid. Since the mitzva of levirate marriage does not apply to her because she cannot give birth, her rival wife is also exempt.
כאן שלא הכיר בה
There, in the mishna, it is referring to a case where he did not know that she was an aylonit at the time of marriage, but only at a later stage. Since in this case it can be said that he would not choose to marry an aylonit, hers was a mistaken betrothal, and it is therefore nullified. Consequently, her rival wife is permitted.
דיקא נמי דקתני שנמצאו ולא קתני שהיו שמע מינה אמר רבא
The Gemara comments: The language of the mishna is also precise, as it teaches: Were found to be an aylonit, and it does not teach: Were an aylonit. This indicates that her condition was not known to the husband at the time of marriage but was discovered by him only later. The Gemara summarizes: Conclude from this that this is the correct interpretation of the mishna. Consequently, the mishna does not contradict the opinion of Rav Asi. Rava said:
הלכתא צרת אילונית מותרת ואפילו הכיר בה ואפילו צרת בתו אילונית
And the halakha is that the rival wife of an aylonit is permitted, and this is the case even if her first husband knew of her status and her marriage was fully valid. The mitzva of levirate marriage does not apply to an aylonit, but her rival wife is not forbidden. And even in the case of the rival wife of his aylonit daughter who was recognized as such, the other wife is not considered the rival wife of a forbidden relative.
ואלא הא דקתני שנמצאו תני שהיו כי אתא רבין אמר רבי יוחנן אחת צרת ממאנת ואחת צרת אילונית ואחת צרת מחזיר גרושתו כולן מותרות
The Gemara asks: However, with regard to that which the mishna teaches: Were found to be, from which it was inferred that there is a difference between an aylonit whose condition was known by the husband beforehand and one who was recognized by him only later, how is this to be explained? The Gemara answers that one should emend this and teach simply: That were, and not: Were found to be. When Ravin came from Eretz Yisrael he said that Rabbi Yoḥanan said: There is one halakha with regard to the rival wife of a girl who refused her husband, and the rival wife of an aylonit, and also the rival wife of one who remarries his divorcée: They are all permitted.
תני רב ביבי קמיה דרב נחמן שלש נשים משמשות במוך קטנה מעוברת ומניקה קטנה שמא תתעבר ושמא תמות מעוברת שמא תעשה עוברה סנדל מניקה שמא תגמול בנה וימות
§ Incidental to the case of refusal, the Gemara cites a related halakha. Rav Beivai taught a baraita before Rav Naḥman: Three women may engage in relations with a contraceptive resorbent, a soft fabric placed at the entrance to their wombs to prevent conception, despite the fact that this practice is generally prohibited. They are as follows: A minor, a woman who is already pregnant, and a nursing woman. The baraita specifies the reason for each exception: A minor may do so lest she become pregnant and perhaps die; a pregnant woman, lest she be impregnated a second time and her previous fetus becomes deformed into the shape of a sandal fish by being squashed by the pressure of the second fetus. As for a nursing woman, she does so lest she become pregnant and her milk dry up, in which case she will wean her son too early, thereby endangering him, and he will die.
ואיזו היא קטנה מבת אחת עשרה שנה ויום אחד עד שתים עשרה שנה ויום אחד פחות מכאן ויתר על כן משמשת כדרכה והולכת דברי רבי מאיר וחכמים אומרים אחת זו ואחת זו משמשת כדרכה והולכת ומן השמים ירחמו משום שנאמר שומר פתאים ה׳
And the baraita continues: Who is considered a minor? It is a girl from the age of eleven years and one day until the age of twelve years and one day. If she was younger than this or older than this, she may go ahead and engage in relations in her usual manner. This is the statement of Rabbi Meir. Since it is assumed that a minor who is less than eleven years old cannot become pregnant, she is considered to be in no danger. And the Rabbis say: Both this one and that one, i.e., in all these cases, she may go ahead and engage in relations in her usual manner, and Heaven will have mercy upon her and prevent any mishap, since it is stated: “The Lord preserves the simple” (Psalms 116:2).
מדקאמר שמא תתעבר ושמא תמות מכלל דאיכא קטנה דמיעברא ולא מתה אם כן מצינו חמותו ממאנת
The Gemara analyzes the baraita: From the fact that the baraita states: Lest she become pregnant and perhaps die, this indicates by inference that there is a minor who can become pregnant and will not die, although the conditions for this scenario of a minor giving birth and surviving are unclear. If so, that a minor might be impregnated and give birth, we find the case of one’s mother-in-law who refused her husband. Since it is possible for a woman to give birth to a daughter while still a minor, if a man betroths this daughter while still an infant, the mother might be a mother-in-law who performed refusal.
ותנן אי אתה יכול לומר בחמותו ואם חמותו ואם חמיו שנמצאו אילונית או שמיאנו אימא שמא תתעבר ותמות
And yet we learned in the mishna: You cannot say, i.e., the possibility does not exist, in the case of his mother-in-law, his mother-in-law’s mother, and his father-in-law’s mother, that they were found to be an aylonit or performed refusal, as refusal may be performed only by a minor, who cannot give birth. If so, there is apparently a contradiction between the mishna and the baraita. The Gemara answers: Do not say: Lest she become pregnant and perhaps die, which indicates that it is possible for her not to die from the impregnation. Rather, say: Lest she become pregnant and die. In other words, although it is uncertain whether she will be impregnated, if she does become pregnant she will certainly die, which means that there is no case in which a minor could give birth and live.
דאמר רבה בר ליואי גבול יש לה קודם הזמן הזה אינה מתעברת כל עיקר תוך הזמן הזה היא מתה ועוברה מת לאחר זמן הזה היא חיה ועוברה חי
As Rabba bar Livai said: There is a limit with regard to her pregnancy, i.e., that of a young girl. Before this time, the age of eleven, she cannot be impregnated at all. During this time, from age eleven to twelve, she dies and her fetus dies. After this time, from twelve onward, she lives and her fetus lives.
איני והא תני רבה בר שמואל אי אתה יכול לומר בחמותו ואם חמותו ואם חמיו שנמצאו אילונית או שמיאנו שכבר ילדו אלא לעולם שמא תתעבר ושמא תמות ואלא קשיא הך
The Gemara raises a difficulty: Is that so? But didn’t Rabba bar Shmuel teach: You cannot say in the case of his mother-in-law, and his mother-in-law’s mother, and his father-in-law’s mother that they were found to be an aylonit or performed refusal, as they already gave birth. This indicates that a minor can give birth, as otherwise he should have stated: As they are already mature. Rather, actually, the original version of the baraita is correct: Lest she become pregnant and perhaps die. But this is difficult with regard to the mishna, which indicates that this scenario is impossible.
אמר רב ספרא בנים הרי הם כסימנים ואית דאמרי בנים עדיפי מסימנים למאי נפקא מינה דאפילו לרבי יהודה דאמר עד שירבה השחור בבנים מודה
Rav Safra said: Children are equivalent to signs of puberty. In other words, a girl who gives birth does not retain the legal status of a minor, as the very fact that she bore children is equivalent to a physical sign of maturity, usually in the form of pubic hairs. And some say: Children are preferable to signs of puberty. The Gemara asks: What is the practical difference that arises from the question of whether bearing children is equivalent or preferable to signs of maturity? The Gemara answers: The difference is that even according to the opinion of Rabbi Yehuda, who said that a minor may perform refusal even after she develops two pubic hairs, until the black hairs of her genitals are more plentiful than the hairless skin, in the case of children he concedes that she is considered mature and may not perform refusal.