Search

Yevamot 94

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Presentation in PDF format

There are three attempts to answer a question asked of Rav Sheshet (version 2) about whether one witness to allow a woman to be exempt from yibum. If one’s wife went abroad and he was told she was dead and married her sister, what is the law?

Today’s daily daf tools:

Yevamot 94

דְּסָנְיָא לֵיהּ. אֲמַר לְהוּ רַב שֵׁשֶׁת: תְּנֵיתוּהָ. אָמְרוּ לָהּ: ״מֵת בַּעְלִיךְ וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנֵךְ״ וְנִשֵּׂאת, וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לָהּ: ״חִילּוּף הָיוּ הַדְּבָרִים״ — תֵּצֵא, וְהַוָּלָד רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן מַמְזֵר.

hates the yavam, and she would therefore take advantage of any testimony to rid herself of him. Rav Sheshet said to them that you learned it in the mishna. If they said to her: Your husband died and afterward your child died, and she married another man, and afterward they said to her that the matters were reversed, she must leave the other man, and the first child and the last one are each a mamzer.

הֵיכִי דָּמֵי: אִילֵּימָא תְּרֵי וּתְרֵי — מַאי חָזֵית דְּסָמְכַתְּ אַהָנֵי, סְמוֹךְ אַהָנֵי? וְעוֹד, מַמְזֵר? סְפֵק מַמְזֵר הוּא. וְכִי תֵּימָא לָא דָּק — הָא מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: הָרִאשׁוֹן מַמְזֵר וְהָאַחֲרוֹן אֵינוֹ מַמְזֵר, שְׁמַע מִינַּהּ דְּדַוְקָא קָתָנֵי!

Again, Rav Sheshet analyzes the case: What are the circumstances? If we say that they are two and two, i.e., the account of two witnesses was contradicted by two other witnesses, what did you see to make you rely on these second witnesses when you can equally rely on those? Why should she have to leave this man? And furthermore, why should the child be a mamzer? At worst he is an individual whose status as a mamzer is uncertain, as there is no proof that the second witnesses are more reliable. And if you would say that the tanna of the mishna was not precise in his language, but from the fact that it teaches in the latter clause of the mishna: The first is a mamzer and the last is not a mamzer, one can learn from here that the mishna was taught specifically in this manner.

אֶלָּא לָאו: חַד, וְטַעְמָא דַּאֲתוֹ בֵּי תְּרֵי אַכְחֲשׁוּהּ, הָא לָאו הָכִי — מְהֵימַן! לָעוֹלָם תְּרֵי וּתְרֵי, וְכִדְאָמַר רַב אַחָא בַּר מִנְיוֹמֵי, בְּעֵדֵי הֲזָמָה,

Rather, is it not the case that this is referring to one witness, and the reason is that two others came and contradicted him. It may be inferred from this that if it was not so, the sole witness is deemed credible. The Gemara refutes this proof: Actually, the mishna is speaking of a case when two witnesses came first, followed by another two witnesses, and the ruling is as Rav Aḥa bar Manyumi said, with regard to a different issue, that it is referring to witnesses of false, conspiring testimony. In other words, the second set of witnesses did not offer an alternative account of the same incident. Rather, they claimed that the first witnesses lied, as they were with them, elsewhere, during the time that they supposedly witnessed the husband’s death. In this case, the first witnesses are entirely disqualified, as the account of the second pair is accepted.

הָכָא נָמֵי בְּעֵדֵי הֲזָמָה.

Here too, we are dealing with witnesses of false, conspiring testimony. Consequently, the question of whether the court believes one witness who testifies that a yavam is dead cannot be resolved from the mishna.

אֲמַר לֵיהּ רַב מָרְדֳּכַי לְרַב אָשֵׁי, וְאָמְרִי לֵיהּ רַב אַחָא לְרַב אָשֵׁי, תָּא שְׁמַע: אֵין הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר מֵת יְבָמִי, שֶׁאֶנָּשֵׂא, וְלֹא מֵתָה אֲחוֹתִי, שֶׁאֶכָּנֵס לְבֵיתָהּ. הִיא נִיהִי דְּלָא מְהֵימְנָא, הָא עֵד אֶחָד — מְהֵימַן!

Rav Mordekhai said to Rav Ashi, and some say it was Rav Aḥa who said to Rav Ashi: Come and hear a proof from a different source (Yevamot 118b): A woman is not deemed credible if she says: My yavam is dead, so that I may marry, i.e., to permit herself to marry another man. And she is not deemed credible if she says: My sister is dead, so that I may enter her house, i.e., to marry her husband. The Gemara infers: It is she herself who is not deemed credible. It may be inferred from this that if one witness issues this report, he is deemed credible.

וְלִיטַעְמָיךְ, אֵימָא סֵיפָא: אֵין הָאִישׁ נֶאֱמָן לוֹמַר מֵת אָחִי, שֶׁאֲיַיבֵּם אֶת אִשְׁתּוֹ, וְלֹא מֵתָה אִשְׁתִּי, שֶׁאֶשָּׂא אֶת אֲחוֹתָהּ. הוּא נִיהוּ דְּלָא מְהֵימַן, הָא עֵד אֶחָד — מְהֵימַן, בִּשְׁלָמָא גַּבֵּי אִשָּׁה, מִשּׁוּם עִיגּוּנָא אַקִּילוּ בַּהּ רַבָּנַן, אֶלָּא גַּבֵּי אִישׁ מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?

The Gemara refutes this argument. And according to your reasoning, say the latter clause of that same mishna: A man is not deemed credible if he says: My brother is dead, so that I may enter into levirate marriage with his wife. And he is not deemed credible when he says: My wife is dead, so that I may marry her sister. Following the above reasoning, it is he himself who is not deemed credible, which indicates that one witness is deemed credible. Yet this cannot be correct: Granted, with regard to a woman, due to the concern that she be left a deserted wife, the Sages were lenient in her case, by allowing her to rely on a single witness. However, with regard to a man, what can be said? There is no concern that he will be left deserted, as a man can marry more than one woman, so he certainly cannot marry a woman on the basis of such flimsy testimony.

אֶלָּא, כִּי אִיצְטְרִיךְ — לְרַבִּי עֲקִיבָא אִיצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הוֹאִיל וְאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא יֵשׁ מַמְזֵר מֵחַיָּיבֵי לָאוִין, אֵימָא חָיְישָׁא אַקִּלְקוּלָא דְזַרְעַאּ וְדָיְיקָא, קָא מַשְׁמַע לַן (דְּאַקִּלְקוּלָא דִידַהּ חָיְישָׁא, אַקִּלְקוּלָא דְזַרְעַאּ לָא חָיְישָׁא).

Rather, the case of one witness cannot be decided from the mishna, as when is this halakha that a woman is not deemed credible when she says that her yavam is dead necessary to be stated? It is necessary for the opinion of Rabbi Akiva. The Gemara explains: It might enter your mind to say: Since Rabbi Akiva said that the offspring born of intercourse for which one is liable for violating a prohibition is a mamzer, which indicates that even the offspring of a yevama who unlawfully wed another man is a mamzer, one might say that she is concerned for the ruin of her offspring and is consequently exacting in her investigation and would marry only if she received clear, unambiguous testimony. The tanna therefore teaches us that she is concerned for her own ruin, e.g., if there is uncertainty as to whether her husband died, which would force her to leave both him and her second husband, but she is not as concerned for the ruin of her offspring, and in this case she is likelier to marry unlawfully.

רָבָא אָמַר: עֵד אֶחָד נֶאֱמָן בִּיבָמָה מִקַּל וָחוֹמֶר. לְאִיסּוּר כָּרֵת הִתַּרְתָּ, לְאִיסּוּר לָאו לֹא כׇּל שֶׁכֵּן?! אֲמַר לֵיהּ הָהוּא מֵרַבָּנַן לְרָבָא: הִיא עַצְמָהּ תּוֹכִיחַ, דִּלְאִיסּוּר כָּרֵת הִתַּרְתָּ — לְאִיסּוּר לָאו לֹא הִתַּרְתָּ!

§ Rava said: One witness is deemed credible in the case of a yevama by means of an a fortiori inference: If for a prohibition involving karet, i.e., adultery of a married woman, you permitted the testimony of one witness, then for a regular prohibition, that of a yevama to another man, is it not all the more so? One of the Sages said to Rava: She herself, a woman who testifies with regard to herself, can prove otherwise: For a prohibition involving karet you permitted her, i.e., if she testifies that her husband is dead she may marry another man and there is no concern that she might still be a married woman, and yet for a regular prohibition you did not permit her, as she is not deemed credible when she claims that her yavam is dead.

וְאֶלָּא אִיהִי מַאי טַעְמָא לָא מְהֵימְנָא, דְּכֵיוָן דְּזִימְנִין דְּסָנְיָא לֵיהּ, לָא דָּיְיקָא וּמִינַּסְבָא, עֵד אֶחָד נָמֵי: דְּכֵיוָן דְּזִמְנִין דְּסָנְיָא לֵיהּ, לָא דָּיְיקָא וּמִינַּסְבָא.

But rather, she herself, what is the reason that she is not deemed credible? Since sometimes the woman may hate him, she is not exacting in her examination of the matter and marries. With regard to one witness, the same concern also applies: Since sometimes the woman may hate him, she is not exacting in her investigation before she marries again. The court believes one witness only because they assume that she herself is careful to examine the matter. The a fortiori inference is therefore groundless, and the question remains unresolved.

זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן מַתְיָא וְכוּ׳. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: הֲוָה לֵיהּ לְרַבִּי אֶלְעָזָר לְמִדְרַשׁ בֵּיהּ מַרְגָּנִיתָא וּדְרַשׁ בֵּיהּ חַסְפָּא.

§ The mishna states that this was an exposition taught by Rabbi Elazar ben Matya: The verse states with regard to priests: “Neither shall they take a woman divorced from her husband” (Leviticus 21:7). This teaches that a woman is not disqualified from marrying into the priesthood by a bill of divorce she receives from a man other than her husband. Rav Yehuda said that Rav said: Rabbi Elazar should have taught this verse as a pearl but in fact he taught it as an earthenware shard. In other words, he could have arrived at a more significant conclusion.

מַאי מַרְגָּנִיתָא — דְּתַנְיָא: ״וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ״, אֲפִילּוּ לֹא נִתְגָּרְשָׁה אֶלָּא מֵאִישָׁהּ — פְּסוּלָה לַכְּהוּנָּה, וְהַיְינוּ רֵיחַ הַגֵּט דְּפוֹסֵל בִּכְהוּנָּה.

The Gemara asks: What pearl does he mean? As it is taught in a baraita: “Neither shall they take a woman divorced from her husband,” even if she was divorced only from her husband. Even if the woman was separated from her husband and was not permitted to marry anyone else, e.g., if her husband wrote in the bill of divorce: This is your bill of divorce but you are not permitted to any other man, this document is certainly not considered a full-fledged bill of divorce, and yet she is disqualified from the priesthood. If her husband later passes away, she has the status of a divorcée, not a widow, which means that she is prohibited from marrying a priest. And this is the trace of a bill of divorce, which is not an actual bill of divorce and yet disqualifies from the priesthood.

מַתְנִי׳ מִי שֶׁהָלְכָה אִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, בָּאוּ וְאָמְרוּ לוֹ ״מֵתָה אִשְׁתְּךָ״, וְנָשָׂא אֶת אֲחוֹתָהּ, וְאַחַר כָּךְ בָּאת אִשְׁתּוֹ — מוּתֶּרֶת לַחְזוֹר

MISHNA: In the case of one whose wife went overseas and people came and told him: Your wife is dead, and he married her sister, and afterward his wife came back from overseas, the original wife is permitted to return

לוֹ. וּמוּתָּר בִּקְרוֹבוֹת שְׁנִיָּה, וּשְׁנִיָּה מוּתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. וְאִם מֵתָה רִאשׁוֹנָה — מוּתָּר בַּשְּׁנִיָּה.

to him, as his erroneous marriage to her sister is considered licentious sexual relations, and one who has intercourse with his wife’s relatives has not rendered his first wife forbidden to himself. And he is permitted to the relatives of the second woman, e.g., her daughter, and this second woman is permitted to his relatives, e.g., his son, as the marriage was entirely invalid. And if the first woman died he is permitted to the second woman, despite the fact that he has already engaged in forbidden relations with her.

אָמְרוּ לוֹ: מֵתָה אִשְׁתּוֹ, וְנָשָׂא אֶת אֲחוֹתָהּ. וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לוֹ: קַיֶּימֶת הָיְתָה, וּמֵתָה. הַוָּלָד רִאשׁוֹן — מַמְזֵר, וְהָאַחֲרוֹן — אֵין מַמְזֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כׇּל שֶׁפּוֹסֵל עַל יְדֵי אֲחֵרִים — פּוֹסֵל עַל יְדֵי עַצְמוֹ, וְכֹל שֶׁאֵין פּוֹסֵל עַל יְדֵי אֲחֵרִים — אֵינוֹ פּוֹסֵל עַל יְדֵי עַצְמוֹ.

If they said to him that his wife is dead, and he married her sister, and afterward they said to him that she was alive when he married the sister and only later died, in this case the first child, born to the sister while his wife was still alive, is a mamzer, as he was born from the union of a man and his sister-in-law, and the last one is not a mamzer. Rabbi Yosei says: Whoever disqualifies others also disqualifies himself, and whoever does not disqualify others does not disqualify himself either. Rabbi Yosei’s obscure statement will be explained by the Gemara.

גְּמָ׳ וְאַף עַל גַּב דַּאֲזוּל אִשְׁתּוֹ וְגִיסוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, דְּאַהֲנִי הָנֵי נִשּׂוּאִים דְּקָמִיתַּסְרָא אֵשֶׁת גִּיסוֹ אַגִּיסוֹ, אֲפִילּוּ הָכִי: אֵשֶׁת גִּיסוֹ אֲסִירָא, אִשְׁתּוֹ שַׁרְיָא,

GEMARA: With regard to the case of a man who married his wife’s sister after he was informed that his wife was dead, the Gemara comments: And even if his wife and his brother-in-law both went overseas and he was told that they had died, the halakha is that this marriage he performed is effective only to the extent that his brother-in-law’s wife is forbidden to his brother-in-law. The reason for this prohibition is that he performed a marriage ceremony with a married woman by mistake, and one who erroneously weds a married woman has thereby rendered her forbidden to her husband. The Gemara adds: Even so, it is only his brother-in-law’s wife who is forbidden to her husband, whereas his own wife remains permitted to him.

וְלָא אָמְרִינַן: מִתּוֹךְ שֶׁנֶּאֶסְרָה אֵשֶׁת גִּיסוֹ אַגִּיסוֹ, תֵּיאָסֵר אִשְׁתּוֹ עָלָיו. לֵימָא מַתְנִיתִין דְּלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא, דְּאִי רַבִּי עֲקִיבָא — הָוְיָא לַהּ אֲחוֹת גְּרוּשָׁתוֹ.

It might have been thought that his own marriage, which caused this to be an act of forbidden sexual relations, would also be adversely affected. But the Gemara adds that we do not say: Since his brother-in-law’s wife is forbidden to his brother-in-law, his wife is likewise forbidden to him. The Gemara suggests: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva. The reason is that if the mishna follows the opinion of Rabbi Akiva, his wife is now considered, with regard to him, the sister of his divorcée.

דְּתַנְיָא: כׇּל עֲרָיוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה — אֵין צְרִיכוֹת הֵימֶנּוּ גֵּט, חוּץ מֵאֵשֶׁת אִישׁ שֶׁנִּשֵּׂאת עַל פִּי בֵּית דִּין, וְרַבִּי עֲקִיבָא מוֹסִיף אַף אֵשֶׁת אָח וַאֲחוֹת אִשָּׁה. וְכֵיוָן דְּאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא בָּעֲיָא גֵּט, מִמֵּילָא אִיתַּסְרָא עֲלֵיהּ, דְּהָוְיָא לַהּ אֲחוֹת גְּרוּשָׁתוֹ.

As it is taught in a baraita: None of those with whom relations are forbidden by Torah law require a bill of divorce from him, even if he married them in a proper manner, apart from a married woman who married by mistake by permission of the court. And Rabbi Akiva adds: Also a brother’s wife and a wife’s sister. Since it is possible that these two women could become permitted to him, by levirate marriage in the case of a brother’s wife, or a wife’s sister after his wife’s death, they too require a bill of divorce. And with regard to the issue at hand, since Rabbi Akiva said that a wife’s sister requires a bill of divorce, this factor by itself indicates that his wife is forbidden to him, as his wife is considered the sister of his divorcée.

וְלָאו אִיתְּמַר עֲלַהּ, אָמַר רַב גִּידֵּל אָמַר רַב חִיָּיא בַּר יוֹסֵף אָמַר רַב: הַאי אֵשֶׁת אָח הֵיכִי דָּמֵי — כְּגוֹן שֶׁקִּדֵּשׁ אָחִיו אֶת הָאִשָּׁה, וְהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם, וְשָׁמַע שֶׁמֵּת אָחִיו, וְעָמַד וְנָשָׂא אֶת אִשְׁתּוֹ, דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: הָךְ קַמָּא, תְּנָאָה הֲוָה לֵיהּ בְּקִידּוּשִׁין, וְהַאי שַׁפִּיר נָסֵיב.

The Gemara refutes this claim: And wasn’t it stated with regard to this case that Rav Giddel said that Rav Ḥiyya bar Yosef said that Rav said: In the case of this brother’s wife, mentioned by Rabbi Akiva, what are the circumstances? For example, if his brother betrothed a woman and then went overseas, and the man who was here heard that his brother was dead, and he arose and married his brother’s wife as a yevama. The reason for Rabbi Akiva’s ruling is that uninformed people will say: This first one had a condition in the betrothal with his wife, and his betrothal was canceled because the condition was left unfulfilled, and this other one married well, in compliance with the halakha, as she was not his brother’s wife. It is for this reason that Rabbi Akiva requires him to give her a bill of divorce.

וְהַאי אֲחוֹת אִשָּׁה נָמֵי הֵיכִי דָּמֵי — כְּגוֹן שֶׁקִּידֵּשׁ אֶת אִשָּׁה, וְהָלְכָה לִמְדִינַת הַיָּם, וְשָׁמַע שֶׁמֵּתָה, עָמַד וְנָשָׂא אֶת אֲחוֹתָהּ. דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: הָךְ קַמַּיְיתָא, תְּנָאֵי הֲוָה לֵיהּ בְּקִדּוּשֶׁיהָ, וְהָא שַׁפִּיר נָסֵיב. אֶלָּא נִשּׂוּאִין, מִי אִיכָּא לְמֵימַר תְּנָאָה הֲוָה לֵיהּ בְּנִשּׂוּאִין?

And in this case of a wife’s sister as well, what are the circumstances? For example, if he betrothed a woman and she went overseas, and he heard she died and arose and married her sister. As people will say: This first one, he had a condition in her betrothal, and as the condition was not fulfilled the betrothal is annulled, and this other one married well. However, with regard to the case of the mishna, which involves an actual previous marriage, can it be said that he had a condition in the marriage? There is a presumption that no man marries a woman conditionally. Once he marries her, it is assumed that he waived all prior conditions, and therefore even Rabbi Akiva agrees that a bill of divorce is not required in this case.

אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְרַב כָּהֲנָא: אִי רַבִּי עֲקִיבָא, לִיתְנֵי נָמֵי חֲמוֹתוֹ. דְּהָא שָׁמְעִינַן לֵיהּ לְרַבִּי עֲקִיבָא, דְּאָמַר: חֲמוֹתוֹ לְאַחַר מִיתָה — לָאו בִּשְׂרֵפָה.

Rav Ashi said to Rav Kahana: If it is the opinion of Rabbi Akiva, let him also teach the case of his mother-in-law, as she is another forbidden woman who nevertheless requires a bill of divorce, as we have heard him, Rabbi Akiva, say: One who has relations with his mother-in-law after his wife’s death is not liable to being executed by burning, because the prohibition lapses upon his wife’s death.

דְּתַנְיָא: ״בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אוֹתוֹ וְאֶתְהֶן״ — אוֹתוֹ וְאֶת אַחַת מֵהֶן, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אוֹתוֹ וְאֶת שְׁתֵּיהֶן.

As it is taught in a baraita: The Torah states, with regard to one who takes a woman and her daughter: “They shall be burned in fire, he and they [et’hen]” (Leviticus 20:14). Now this cannot literally mean that both women are burned, as the first woman he took did not sin at all. The Sages therefore explained that the word et’hen means he and one of them [mehen]. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: He and both of them. Since it is hard to understand how they could both deserve punishment, the amora’im suggested various interpretations of Rabbi Akiva’s opinion.

בִּשְׁלָמָא לְאַבָּיֵי דְּאָמַר מַשְׁמָעוּת דּוֹרְשִׁין אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ, דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל סָבַר: חֲדָא כְּתִיב, וְרַבִּי עֲקִיבָא סָבַר: תַּרְתֵּי כְּתִיב — שַׁפִּיר.

Granted, this makes sense according to the explanation of this dispute suggested by Abaye, who said that the interpretation of the meaning of the verse is the difference between them. In other words, Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva did not argue over the halakha itself, but merely over the manner in which the halakha is derived from the Torah. That is, Rabbi Yishmael holds that it states: One woman, and the plain meaning of the verse is: He and one of them. And Rabbi Akiva holds that it states: Two, e.g., if he took two women who were both forbidden to him, such as his mother-in-law and her mother, they are both liable to be executed by burning. If this is the dispute between Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael, it is fine, as there is no proof from here that the prohibition of a mother-in-law lapses upon his wife’s death.

אֶלָּא לְרָבָא, דְּאָמַר: חֲמוֹתוֹ לְאַחַר מִיתָה אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ — לִיתְנֵי נָמֵי חֲמוֹתוֹ!

However, there is a difficulty according to the explanation of Rava, who said that the practical difference between Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva’s opinion concerns one’s mother-in-law after his wife’s death. Rabbi Yishmael maintains that even after the death of one’s wife he is liable for marrying his mother-in-law. Rabbi Akiva maintains that one is liable only if both women are alive, as the verse mentions two women, but if the first one has already died his relations with the second woman are no longer punishable by Torah law. If so, let the tanna of the mishna, according to Rabbi Akiva, also teach that one must give a bill of divorce to his mother-in-law whom he married by mistake, as she too will be permitted to him after his wife’s death.

אֲמַר לֵיהּ: נְהִי דְּמַיעֲטַהּ קְרָא מִשְּׂרֵפָה — מֵאִיסּוּרָא מִי מַיעֲטַהּ קְרָא?

Rav Kahana said to Rav Ashi: Granted that the verse excluded her from the punishment of burning, did the verse also exclude her from a prohibition? Even Rabbi Akiva agrees that the Torah prohibits a man from marrying his mother-in-law after his wife’s death. Consequently, he cannot marry her in a permitted manner, despite the fact that according to Rava’s explanation Rabbi Akiva maintains that they are not executed by burning.

וְתֵאָסֵר בִּשְׁכִיבָה דַּאֲחוֹתָהּ, מִידֵּי דְּהָוֵה אַאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם! לָא דָּמֵי: אִשְׁתּוֹ, דִּבְמֵזִיד אֲסִירָא מִדְּאוֹרָיְיתָא, בְּשׁוֹגֵג גְּזַרוּ בַּהּ רַבָּנַן,

§ The Gemara asks another question, from a different perspective: And let his wife be forbidden by his sexual relations with her sister, just as it is in the case of a woman whose husband went overseas, who is forbidden to her husband if she had relations with another man by mistake. The Gemara answers: This is not comparable. With regard to his wife, who is forbidden to him by Torah law if she committed adultery intentionally, the Sages decreed concerning her that she is forbidden to him even if she did so unwittingly.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

Yevamot 94

דְּסָנְיָא לֵיהּ. אֲמַר לְהוּ רַב שֵׁשֶׁת: תְּנֵיתוּהָ. אָמְרוּ לָהּ: ״מֵת בַּעְלִיךְ וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנֵךְ״ וְנִשֵּׂאת, וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לָהּ: ״חִילּוּף הָיוּ הַדְּבָרִים״ — תֵּצֵא, וְהַוָּלָד רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן מַמְזֵר.

hates the yavam, and she would therefore take advantage of any testimony to rid herself of him. Rav Sheshet said to them that you learned it in the mishna. If they said to her: Your husband died and afterward your child died, and she married another man, and afterward they said to her that the matters were reversed, she must leave the other man, and the first child and the last one are each a mamzer.

הֵיכִי דָּמֵי: אִילֵּימָא תְּרֵי וּתְרֵי — מַאי חָזֵית דְּסָמְכַתְּ אַהָנֵי, סְמוֹךְ אַהָנֵי? וְעוֹד, מַמְזֵר? סְפֵק מַמְזֵר הוּא. וְכִי תֵּימָא לָא דָּק — הָא מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: הָרִאשׁוֹן מַמְזֵר וְהָאַחֲרוֹן אֵינוֹ מַמְזֵר, שְׁמַע מִינַּהּ דְּדַוְקָא קָתָנֵי!

Again, Rav Sheshet analyzes the case: What are the circumstances? If we say that they are two and two, i.e., the account of two witnesses was contradicted by two other witnesses, what did you see to make you rely on these second witnesses when you can equally rely on those? Why should she have to leave this man? And furthermore, why should the child be a mamzer? At worst he is an individual whose status as a mamzer is uncertain, as there is no proof that the second witnesses are more reliable. And if you would say that the tanna of the mishna was not precise in his language, but from the fact that it teaches in the latter clause of the mishna: The first is a mamzer and the last is not a mamzer, one can learn from here that the mishna was taught specifically in this manner.

אֶלָּא לָאו: חַד, וְטַעְמָא דַּאֲתוֹ בֵּי תְּרֵי אַכְחֲשׁוּהּ, הָא לָאו הָכִי — מְהֵימַן! לָעוֹלָם תְּרֵי וּתְרֵי, וְכִדְאָמַר רַב אַחָא בַּר מִנְיוֹמֵי, בְּעֵדֵי הֲזָמָה,

Rather, is it not the case that this is referring to one witness, and the reason is that two others came and contradicted him. It may be inferred from this that if it was not so, the sole witness is deemed credible. The Gemara refutes this proof: Actually, the mishna is speaking of a case when two witnesses came first, followed by another two witnesses, and the ruling is as Rav Aḥa bar Manyumi said, with regard to a different issue, that it is referring to witnesses of false, conspiring testimony. In other words, the second set of witnesses did not offer an alternative account of the same incident. Rather, they claimed that the first witnesses lied, as they were with them, elsewhere, during the time that they supposedly witnessed the husband’s death. In this case, the first witnesses are entirely disqualified, as the account of the second pair is accepted.

הָכָא נָמֵי בְּעֵדֵי הֲזָמָה.

Here too, we are dealing with witnesses of false, conspiring testimony. Consequently, the question of whether the court believes one witness who testifies that a yavam is dead cannot be resolved from the mishna.

אֲמַר לֵיהּ רַב מָרְדֳּכַי לְרַב אָשֵׁי, וְאָמְרִי לֵיהּ רַב אַחָא לְרַב אָשֵׁי, תָּא שְׁמַע: אֵין הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר מֵת יְבָמִי, שֶׁאֶנָּשֵׂא, וְלֹא מֵתָה אֲחוֹתִי, שֶׁאֶכָּנֵס לְבֵיתָהּ. הִיא נִיהִי דְּלָא מְהֵימְנָא, הָא עֵד אֶחָד — מְהֵימַן!

Rav Mordekhai said to Rav Ashi, and some say it was Rav Aḥa who said to Rav Ashi: Come and hear a proof from a different source (Yevamot 118b): A woman is not deemed credible if she says: My yavam is dead, so that I may marry, i.e., to permit herself to marry another man. And she is not deemed credible if she says: My sister is dead, so that I may enter her house, i.e., to marry her husband. The Gemara infers: It is she herself who is not deemed credible. It may be inferred from this that if one witness issues this report, he is deemed credible.

וְלִיטַעְמָיךְ, אֵימָא סֵיפָא: אֵין הָאִישׁ נֶאֱמָן לוֹמַר מֵת אָחִי, שֶׁאֲיַיבֵּם אֶת אִשְׁתּוֹ, וְלֹא מֵתָה אִשְׁתִּי, שֶׁאֶשָּׂא אֶת אֲחוֹתָהּ. הוּא נִיהוּ דְּלָא מְהֵימַן, הָא עֵד אֶחָד — מְהֵימַן, בִּשְׁלָמָא גַּבֵּי אִשָּׁה, מִשּׁוּם עִיגּוּנָא אַקִּילוּ בַּהּ רַבָּנַן, אֶלָּא גַּבֵּי אִישׁ מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?

The Gemara refutes this argument. And according to your reasoning, say the latter clause of that same mishna: A man is not deemed credible if he says: My brother is dead, so that I may enter into levirate marriage with his wife. And he is not deemed credible when he says: My wife is dead, so that I may marry her sister. Following the above reasoning, it is he himself who is not deemed credible, which indicates that one witness is deemed credible. Yet this cannot be correct: Granted, with regard to a woman, due to the concern that she be left a deserted wife, the Sages were lenient in her case, by allowing her to rely on a single witness. However, with regard to a man, what can be said? There is no concern that he will be left deserted, as a man can marry more than one woman, so he certainly cannot marry a woman on the basis of such flimsy testimony.

אֶלָּא, כִּי אִיצְטְרִיךְ — לְרַבִּי עֲקִיבָא אִיצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הוֹאִיל וְאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא יֵשׁ מַמְזֵר מֵחַיָּיבֵי לָאוִין, אֵימָא חָיְישָׁא אַקִּלְקוּלָא דְזַרְעַאּ וְדָיְיקָא, קָא מַשְׁמַע לַן (דְּאַקִּלְקוּלָא דִידַהּ חָיְישָׁא, אַקִּלְקוּלָא דְזַרְעַאּ לָא חָיְישָׁא).

Rather, the case of one witness cannot be decided from the mishna, as when is this halakha that a woman is not deemed credible when she says that her yavam is dead necessary to be stated? It is necessary for the opinion of Rabbi Akiva. The Gemara explains: It might enter your mind to say: Since Rabbi Akiva said that the offspring born of intercourse for which one is liable for violating a prohibition is a mamzer, which indicates that even the offspring of a yevama who unlawfully wed another man is a mamzer, one might say that she is concerned for the ruin of her offspring and is consequently exacting in her investigation and would marry only if she received clear, unambiguous testimony. The tanna therefore teaches us that she is concerned for her own ruin, e.g., if there is uncertainty as to whether her husband died, which would force her to leave both him and her second husband, but she is not as concerned for the ruin of her offspring, and in this case she is likelier to marry unlawfully.

רָבָא אָמַר: עֵד אֶחָד נֶאֱמָן בִּיבָמָה מִקַּל וָחוֹמֶר. לְאִיסּוּר כָּרֵת הִתַּרְתָּ, לְאִיסּוּר לָאו לֹא כׇּל שֶׁכֵּן?! אֲמַר לֵיהּ הָהוּא מֵרַבָּנַן לְרָבָא: הִיא עַצְמָהּ תּוֹכִיחַ, דִּלְאִיסּוּר כָּרֵת הִתַּרְתָּ — לְאִיסּוּר לָאו לֹא הִתַּרְתָּ!

§ Rava said: One witness is deemed credible in the case of a yevama by means of an a fortiori inference: If for a prohibition involving karet, i.e., adultery of a married woman, you permitted the testimony of one witness, then for a regular prohibition, that of a yevama to another man, is it not all the more so? One of the Sages said to Rava: She herself, a woman who testifies with regard to herself, can prove otherwise: For a prohibition involving karet you permitted her, i.e., if she testifies that her husband is dead she may marry another man and there is no concern that she might still be a married woman, and yet for a regular prohibition you did not permit her, as she is not deemed credible when she claims that her yavam is dead.

וְאֶלָּא אִיהִי מַאי טַעְמָא לָא מְהֵימְנָא, דְּכֵיוָן דְּזִימְנִין דְּסָנְיָא לֵיהּ, לָא דָּיְיקָא וּמִינַּסְבָא, עֵד אֶחָד נָמֵי: דְּכֵיוָן דְּזִמְנִין דְּסָנְיָא לֵיהּ, לָא דָּיְיקָא וּמִינַּסְבָא.

But rather, she herself, what is the reason that she is not deemed credible? Since sometimes the woman may hate him, she is not exacting in her examination of the matter and marries. With regard to one witness, the same concern also applies: Since sometimes the woman may hate him, she is not exacting in her investigation before she marries again. The court believes one witness only because they assume that she herself is careful to examine the matter. The a fortiori inference is therefore groundless, and the question remains unresolved.

זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן מַתְיָא וְכוּ׳. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: הֲוָה לֵיהּ לְרַבִּי אֶלְעָזָר לְמִדְרַשׁ בֵּיהּ מַרְגָּנִיתָא וּדְרַשׁ בֵּיהּ חַסְפָּא.

§ The mishna states that this was an exposition taught by Rabbi Elazar ben Matya: The verse states with regard to priests: “Neither shall they take a woman divorced from her husband” (Leviticus 21:7). This teaches that a woman is not disqualified from marrying into the priesthood by a bill of divorce she receives from a man other than her husband. Rav Yehuda said that Rav said: Rabbi Elazar should have taught this verse as a pearl but in fact he taught it as an earthenware shard. In other words, he could have arrived at a more significant conclusion.

מַאי מַרְגָּנִיתָא — דְּתַנְיָא: ״וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ״, אֲפִילּוּ לֹא נִתְגָּרְשָׁה אֶלָּא מֵאִישָׁהּ — פְּסוּלָה לַכְּהוּנָּה, וְהַיְינוּ רֵיחַ הַגֵּט דְּפוֹסֵל בִּכְהוּנָּה.

The Gemara asks: What pearl does he mean? As it is taught in a baraita: “Neither shall they take a woman divorced from her husband,” even if she was divorced only from her husband. Even if the woman was separated from her husband and was not permitted to marry anyone else, e.g., if her husband wrote in the bill of divorce: This is your bill of divorce but you are not permitted to any other man, this document is certainly not considered a full-fledged bill of divorce, and yet she is disqualified from the priesthood. If her husband later passes away, she has the status of a divorcée, not a widow, which means that she is prohibited from marrying a priest. And this is the trace of a bill of divorce, which is not an actual bill of divorce and yet disqualifies from the priesthood.

מַתְנִי׳ מִי שֶׁהָלְכָה אִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, בָּאוּ וְאָמְרוּ לוֹ ״מֵתָה אִשְׁתְּךָ״, וְנָשָׂא אֶת אֲחוֹתָהּ, וְאַחַר כָּךְ בָּאת אִשְׁתּוֹ — מוּתֶּרֶת לַחְזוֹר

MISHNA: In the case of one whose wife went overseas and people came and told him: Your wife is dead, and he married her sister, and afterward his wife came back from overseas, the original wife is permitted to return

לוֹ. וּמוּתָּר בִּקְרוֹבוֹת שְׁנִיָּה, וּשְׁנִיָּה מוּתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. וְאִם מֵתָה רִאשׁוֹנָה — מוּתָּר בַּשְּׁנִיָּה.

to him, as his erroneous marriage to her sister is considered licentious sexual relations, and one who has intercourse with his wife’s relatives has not rendered his first wife forbidden to himself. And he is permitted to the relatives of the second woman, e.g., her daughter, and this second woman is permitted to his relatives, e.g., his son, as the marriage was entirely invalid. And if the first woman died he is permitted to the second woman, despite the fact that he has already engaged in forbidden relations with her.

אָמְרוּ לוֹ: מֵתָה אִשְׁתּוֹ, וְנָשָׂא אֶת אֲחוֹתָהּ. וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לוֹ: קַיֶּימֶת הָיְתָה, וּמֵתָה. הַוָּלָד רִאשׁוֹן — מַמְזֵר, וְהָאַחֲרוֹן — אֵין מַמְזֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כׇּל שֶׁפּוֹסֵל עַל יְדֵי אֲחֵרִים — פּוֹסֵל עַל יְדֵי עַצְמוֹ, וְכֹל שֶׁאֵין פּוֹסֵל עַל יְדֵי אֲחֵרִים — אֵינוֹ פּוֹסֵל עַל יְדֵי עַצְמוֹ.

If they said to him that his wife is dead, and he married her sister, and afterward they said to him that she was alive when he married the sister and only later died, in this case the first child, born to the sister while his wife was still alive, is a mamzer, as he was born from the union of a man and his sister-in-law, and the last one is not a mamzer. Rabbi Yosei says: Whoever disqualifies others also disqualifies himself, and whoever does not disqualify others does not disqualify himself either. Rabbi Yosei’s obscure statement will be explained by the Gemara.

גְּמָ׳ וְאַף עַל גַּב דַּאֲזוּל אִשְׁתּוֹ וְגִיסוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, דְּאַהֲנִי הָנֵי נִשּׂוּאִים דְּקָמִיתַּסְרָא אֵשֶׁת גִּיסוֹ אַגִּיסוֹ, אֲפִילּוּ הָכִי: אֵשֶׁת גִּיסוֹ אֲסִירָא, אִשְׁתּוֹ שַׁרְיָא,

GEMARA: With regard to the case of a man who married his wife’s sister after he was informed that his wife was dead, the Gemara comments: And even if his wife and his brother-in-law both went overseas and he was told that they had died, the halakha is that this marriage he performed is effective only to the extent that his brother-in-law’s wife is forbidden to his brother-in-law. The reason for this prohibition is that he performed a marriage ceremony with a married woman by mistake, and one who erroneously weds a married woman has thereby rendered her forbidden to her husband. The Gemara adds: Even so, it is only his brother-in-law’s wife who is forbidden to her husband, whereas his own wife remains permitted to him.

וְלָא אָמְרִינַן: מִתּוֹךְ שֶׁנֶּאֶסְרָה אֵשֶׁת גִּיסוֹ אַגִּיסוֹ, תֵּיאָסֵר אִשְׁתּוֹ עָלָיו. לֵימָא מַתְנִיתִין דְּלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא, דְּאִי רַבִּי עֲקִיבָא — הָוְיָא לַהּ אֲחוֹת גְּרוּשָׁתוֹ.

It might have been thought that his own marriage, which caused this to be an act of forbidden sexual relations, would also be adversely affected. But the Gemara adds that we do not say: Since his brother-in-law’s wife is forbidden to his brother-in-law, his wife is likewise forbidden to him. The Gemara suggests: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva. The reason is that if the mishna follows the opinion of Rabbi Akiva, his wife is now considered, with regard to him, the sister of his divorcée.

דְּתַנְיָא: כׇּל עֲרָיוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה — אֵין צְרִיכוֹת הֵימֶנּוּ גֵּט, חוּץ מֵאֵשֶׁת אִישׁ שֶׁנִּשֵּׂאת עַל פִּי בֵּית דִּין, וְרַבִּי עֲקִיבָא מוֹסִיף אַף אֵשֶׁת אָח וַאֲחוֹת אִשָּׁה. וְכֵיוָן דְּאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא בָּעֲיָא גֵּט, מִמֵּילָא אִיתַּסְרָא עֲלֵיהּ, דְּהָוְיָא לַהּ אֲחוֹת גְּרוּשָׁתוֹ.

As it is taught in a baraita: None of those with whom relations are forbidden by Torah law require a bill of divorce from him, even if he married them in a proper manner, apart from a married woman who married by mistake by permission of the court. And Rabbi Akiva adds: Also a brother’s wife and a wife’s sister. Since it is possible that these two women could become permitted to him, by levirate marriage in the case of a brother’s wife, or a wife’s sister after his wife’s death, they too require a bill of divorce. And with regard to the issue at hand, since Rabbi Akiva said that a wife’s sister requires a bill of divorce, this factor by itself indicates that his wife is forbidden to him, as his wife is considered the sister of his divorcée.

וְלָאו אִיתְּמַר עֲלַהּ, אָמַר רַב גִּידֵּל אָמַר רַב חִיָּיא בַּר יוֹסֵף אָמַר רַב: הַאי אֵשֶׁת אָח הֵיכִי דָּמֵי — כְּגוֹן שֶׁקִּדֵּשׁ אָחִיו אֶת הָאִשָּׁה, וְהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם, וְשָׁמַע שֶׁמֵּת אָחִיו, וְעָמַד וְנָשָׂא אֶת אִשְׁתּוֹ, דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: הָךְ קַמָּא, תְּנָאָה הֲוָה לֵיהּ בְּקִידּוּשִׁין, וְהַאי שַׁפִּיר נָסֵיב.

The Gemara refutes this claim: And wasn’t it stated with regard to this case that Rav Giddel said that Rav Ḥiyya bar Yosef said that Rav said: In the case of this brother’s wife, mentioned by Rabbi Akiva, what are the circumstances? For example, if his brother betrothed a woman and then went overseas, and the man who was here heard that his brother was dead, and he arose and married his brother’s wife as a yevama. The reason for Rabbi Akiva’s ruling is that uninformed people will say: This first one had a condition in the betrothal with his wife, and his betrothal was canceled because the condition was left unfulfilled, and this other one married well, in compliance with the halakha, as she was not his brother’s wife. It is for this reason that Rabbi Akiva requires him to give her a bill of divorce.

וְהַאי אֲחוֹת אִשָּׁה נָמֵי הֵיכִי דָּמֵי — כְּגוֹן שֶׁקִּידֵּשׁ אֶת אִשָּׁה, וְהָלְכָה לִמְדִינַת הַיָּם, וְשָׁמַע שֶׁמֵּתָה, עָמַד וְנָשָׂא אֶת אֲחוֹתָהּ. דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: הָךְ קַמַּיְיתָא, תְּנָאֵי הֲוָה לֵיהּ בְּקִדּוּשֶׁיהָ, וְהָא שַׁפִּיר נָסֵיב. אֶלָּא נִשּׂוּאִין, מִי אִיכָּא לְמֵימַר תְּנָאָה הֲוָה לֵיהּ בְּנִשּׂוּאִין?

And in this case of a wife’s sister as well, what are the circumstances? For example, if he betrothed a woman and she went overseas, and he heard she died and arose and married her sister. As people will say: This first one, he had a condition in her betrothal, and as the condition was not fulfilled the betrothal is annulled, and this other one married well. However, with regard to the case of the mishna, which involves an actual previous marriage, can it be said that he had a condition in the marriage? There is a presumption that no man marries a woman conditionally. Once he marries her, it is assumed that he waived all prior conditions, and therefore even Rabbi Akiva agrees that a bill of divorce is not required in this case.

אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְרַב כָּהֲנָא: אִי רַבִּי עֲקִיבָא, לִיתְנֵי נָמֵי חֲמוֹתוֹ. דְּהָא שָׁמְעִינַן לֵיהּ לְרַבִּי עֲקִיבָא, דְּאָמַר: חֲמוֹתוֹ לְאַחַר מִיתָה — לָאו בִּשְׂרֵפָה.

Rav Ashi said to Rav Kahana: If it is the opinion of Rabbi Akiva, let him also teach the case of his mother-in-law, as she is another forbidden woman who nevertheless requires a bill of divorce, as we have heard him, Rabbi Akiva, say: One who has relations with his mother-in-law after his wife’s death is not liable to being executed by burning, because the prohibition lapses upon his wife’s death.

דְּתַנְיָא: ״בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אוֹתוֹ וְאֶתְהֶן״ — אוֹתוֹ וְאֶת אַחַת מֵהֶן, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אוֹתוֹ וְאֶת שְׁתֵּיהֶן.

As it is taught in a baraita: The Torah states, with regard to one who takes a woman and her daughter: “They shall be burned in fire, he and they [et’hen]” (Leviticus 20:14). Now this cannot literally mean that both women are burned, as the first woman he took did not sin at all. The Sages therefore explained that the word et’hen means he and one of them [mehen]. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: He and both of them. Since it is hard to understand how they could both deserve punishment, the amora’im suggested various interpretations of Rabbi Akiva’s opinion.

בִּשְׁלָמָא לְאַבָּיֵי דְּאָמַר מַשְׁמָעוּת דּוֹרְשִׁין אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ, דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל סָבַר: חֲדָא כְּתִיב, וְרַבִּי עֲקִיבָא סָבַר: תַּרְתֵּי כְּתִיב — שַׁפִּיר.

Granted, this makes sense according to the explanation of this dispute suggested by Abaye, who said that the interpretation of the meaning of the verse is the difference between them. In other words, Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva did not argue over the halakha itself, but merely over the manner in which the halakha is derived from the Torah. That is, Rabbi Yishmael holds that it states: One woman, and the plain meaning of the verse is: He and one of them. And Rabbi Akiva holds that it states: Two, e.g., if he took two women who were both forbidden to him, such as his mother-in-law and her mother, they are both liable to be executed by burning. If this is the dispute between Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael, it is fine, as there is no proof from here that the prohibition of a mother-in-law lapses upon his wife’s death.

אֶלָּא לְרָבָא, דְּאָמַר: חֲמוֹתוֹ לְאַחַר מִיתָה אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ — לִיתְנֵי נָמֵי חֲמוֹתוֹ!

However, there is a difficulty according to the explanation of Rava, who said that the practical difference between Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva’s opinion concerns one’s mother-in-law after his wife’s death. Rabbi Yishmael maintains that even after the death of one’s wife he is liable for marrying his mother-in-law. Rabbi Akiva maintains that one is liable only if both women are alive, as the verse mentions two women, but if the first one has already died his relations with the second woman are no longer punishable by Torah law. If so, let the tanna of the mishna, according to Rabbi Akiva, also teach that one must give a bill of divorce to his mother-in-law whom he married by mistake, as she too will be permitted to him after his wife’s death.

אֲמַר לֵיהּ: נְהִי דְּמַיעֲטַהּ קְרָא מִשְּׂרֵפָה — מֵאִיסּוּרָא מִי מַיעֲטַהּ קְרָא?

Rav Kahana said to Rav Ashi: Granted that the verse excluded her from the punishment of burning, did the verse also exclude her from a prohibition? Even Rabbi Akiva agrees that the Torah prohibits a man from marrying his mother-in-law after his wife’s death. Consequently, he cannot marry her in a permitted manner, despite the fact that according to Rava’s explanation Rabbi Akiva maintains that they are not executed by burning.

וְתֵאָסֵר בִּשְׁכִיבָה דַּאֲחוֹתָהּ, מִידֵּי דְּהָוֵה אַאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם! לָא דָּמֵי: אִשְׁתּוֹ, דִּבְמֵזִיד אֲסִירָא מִדְּאוֹרָיְיתָא, בְּשׁוֹגֵג גְּזַרוּ בַּהּ רַבָּנַן,

§ The Gemara asks another question, from a different perspective: And let his wife be forbidden by his sexual relations with her sister, just as it is in the case of a woman whose husband went overseas, who is forbidden to her husband if she had relations with another man by mistake. The Gemara answers: This is not comparable. With regard to his wife, who is forbidden to him by Torah law if she committed adultery intentionally, the Sages decreed concerning her that she is forbidden to him even if she did so unwittingly.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete