Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

February 13, 2017 | 讬状讝 讘砖讘讟 转砖注状讝

  • This month's learning is sponsored by Ron and Shira Krebs to commemorate the 73rd yahrzeit of Shira's grandfather (Yitzchak Leib Ben David Ber HaCohen v'Malka), the 1st yahrzeit of Shira's father (Gershon Pinya Ben Yitzchak Leib HaCohen v'Menucha Sara), and the bar mitzvah of their son Eytan who will be making a siyum on Mishna Shas this month.

  • This month's learning is sponsored for the refuah shleima of Naama bat Yael Esther.

Bava Batra 22

The gemara continues discussing under what circumstances outsiders can come into a town and sell there wares. 聽 Special dispensations are made for those who learn. 聽As a result, the rabbis unfairly questioned Rav Dimi when he came to town to sell and since he didn’t know the answer, they assumed he wasn’t a talmid chacham and he couldn’t sell his wares. 聽When he went to complain to Rav Yosef, Rav Yosef cursed those who did this and the rabbi who had questioned Rav Dimi died. 聽An interesting number of statements are brought by various rabbis who all assumed responsibility for his death (some connected to this particular incident and others not at all). 聽 The mishna discusses one who has a wall next to another’s wall and wants to build a wall, one needs to leave a distance of 4 cubits, and also if the wall has a window, one needs to distance his wall from the window by 4 amot (higher, lower or opposite). 聽the first case is quite confusing and two explanations are brought. 聽One of them, brought by Rava explains that the first wall was also 4 cubits away and it fell. 聽One needs to distance the new one 4 cubits away for that space is left for people to tread on the ground alongside the wall which will聽strengthen the neighbor’s wall. 聽聽Various questions are brought on this explanation of Rava – from the second part of the mishna and from another braita.


If the lesson doesn't play, click "Download"

拽谞讗转 住讜驻专讬诐 转专讘讛 讞讻诪讛

Jealousy among teachers increases wisdom.

讗诪专 专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 讜诪讜讚讛 专讘 讛讜谞讗 讘专讬讛 讚专讘 讬讛讜砖注 讘专讜讻诇讬谉 讛诪讞讝讬专讬谉 讘注讬讬专讜转 讚诇讗 诪爪讬 诪注讻讘 讚讗诪专 诪专 注讝专讗 转拽谉 诇讛谉 诇讬砖专讗诇 砖讬讛讜 专讜讻诇讬谉 诪讞讝讬专讬谉 讘注讬讬专讜转 讻讚讬 砖讬讛讜 转讻砖讬讟讬谉 诪爪讜讬讬谉 诇讘谞讜转 讬砖专讗诇

Rav Na岣an bar Yitz岣k said: And Rav Huna, son of Rav Yehoshua, who said that townspeople can bar craftsmen who come from other cities, concedes with regard to perfume salesmen who travel from one town to another that the townspeople cannot prevent them from entering their town. As the Master said: Ezra instituted an ordinance for the Jewish people that perfume salesmen shall travel from town to town so that cosmetics will be available to Jewish women. Since this ordinance was instituted on behalf of Jewish women, the Sages ruled that these peddlers could not be barred from entering a town.

讜讛谞讬 诪讬诇讬 诇讗讛讚讜专讬 讗讘诇 诇讗拽讘讜注讬 诇讗 讜讗讬 爪讜专讘讗 诪专讘谞谉 讛讜讗 讗驻讬诇讜 诇讗拽讘讜注讬 谞诪讬 讻讬 讛讗 讚专讘讗 砖专讗 诇讛讜 诇专讘讬 讬讗砖讬讛 讜诇专讘 注讜讘讚讬讛 诇讗拽讘讜注讬 讚诇讗 讻讛诇讻转讗 诪讗讬 讟注诪讗 讻讬讜谉 讚专讘谞谉 谞讬谞讛讜 讗转讜 诇讟专讚讜 诪讙讬专住讬讬讛讜

The Gemara continues: And this matter applies only to one who seeks to travel from town to town as a salesman. But if he wants to establish a shop, this ruling was not stated, and the townspeople can prevent him from doing so. And if he is a Torah scholar he may even establish a shop as a perfume salesman. This is like that incident in which Rava permitted Rabbi Yoshiya and Rav Ovadya to establish a shop not in accordance with the halakha. What is the reason for this ruling? The reason is that since they are rabbis, they are likely to be distracted from their studies should they be required to travel from place to place.

讛谞讛讜 讚讬拽讜诇讗讬 讚讗讬讬转讜 讚讬拽诇讗讬 诇讘讘诇 讗转讜 讘谞讬 诪转讗 拽讗 诪注讻讘讬 注诇讜讬讛讜 讗转讜 诇拽诪讬讛 讚专讘讬谞讗 讗诪专 诇讛讜 诪注诇诪讗 讗转讜 讜诇注诇诪讗 诇讬讝讘谞讜 讜讛谞讬 诪讬诇讬 讘讬讜诪讗 讚砖讜拽讗 讗讘诇 讘诇讗 讬讜诪讗 讚砖讜拽讗 诇讗 讜讘讬讜诪讗 讚砖讜拽讗 谞诪讬 诇讗 讗诪专讬谞谉 讗诇讗 诇讝讘讜谞讬 讘砖讜拽讗 讗讘诇 诇讗讛讚讜专讬 诇讗

搂 The Gemara relates: There were these basket sellers who brought baskets to Babylonia. The townspeople came and prevented them from selling there. The two parties came before Ravina for a ruling. Ravina said to them: The basket sellers came from outside the town, and they sell to those from outside the town, i.e., to guests who are not residents of the town. The Gemara comments: And this statement applies only on a market day, when people from other towns come to shop, but they may not sell their wares on non-market days. And even with regard to market days, we say so only with regard to selling in the market, but this halakha does not apply to circulating around the town.

讛谞讛讜 注诪讜专讗讬 讚讗讬讬转讜 注诪专讗 诇驻讜诐 谞讛专讗 讗转讜 讘谞讬 诪转讗 拽讗 诪注讻讘讬 注诇讜讬讛讜 讗转讜 诇拽诪讬讛 讚专讘 讻讛谞讗 讗诪专 诇讛讜 讚讬谞讗 讛讜讗 讚诪注讻讘讬 注诇讬讬讻讜 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬转 诇谉 讗砖专讗讬 讗诪专 诇讛讜 讝讬诇讜 讝讘谞讜 砖讬注讜专 讞讬讜转讬讬讻讜 注讚 讚注拽专讬转讜 讗砖专讗讬 讚讬讚讻讜 讜讗讝诇讬转讜

The Gemara further relates: There were these wool sellers who brought wool to the city of Pum Nahara. The townsfolk came and prevented them from selling it. The two parties came before Rav Kahana for a ruling. Rav Kahana said to them: The halakha is that they may prevent you from selling your wares. The wool sellers said to him: We have debts to collect in the city, and we must sell our wares in the meantime to sustain ourselves until we are paid. Rav Kahana said to them: Go and sell the amount needed to sustain yourselves until you have collected your debts, and then leave.

专讘 讚讬诪讬 诪谞讛专讚注讗 讗讬讬转讬 讙专讜讙专讜转 讘住驻讬谞讛 讗诪专 诇讬讛 专讬砖 讙诇讜转讗 诇专讘讗 驻讜拽 讞讝讬 讗讬 爪讜专讘讗 诪专讘谞谉 讛讜讗 谞拽讬讟 诇讬讛 砖讜拽讗 讗诪专 诇讬讛 专讘讗 诇专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 驻讜拽 转讛讬 诇讬讛 讘拽谞拽谞讬讛

搂 The Gemara relates: Rav Dimi of Neharde鈥檃 brought dried figs on a ship to sell them. The Exilarch said to Rava: Go and see; if he is a Torah scholar, reserve the market for him, i.e., declare that he has the exclusive right to sell dried figs. Rava said to his student Rav Adda bar Abba: Go and smell his jar, i.e., determine whether or not Rav Dimi is a Torah scholar.

谞驻拽 [讗讝诇] 讘注讗 诪讬谞讬讛 驻讬诇 砖讘诇注 讻驻讬驻讛 诪爪专讬转 讜讛拽讬讗讛 讚专讱 讘讬转 讛专注讬 诪讛讜 诇讗 讛讜讛 讘讬讚讬讛 讗诪专 诇讬讛 诪专 谞讬讛讜 专讘讗 讟驻讞 诇讬讛 讘住谞讚诇讬讛 讗诪专 诇讬讛 讘讬谉 讚讬讚讬 诇专讘讗 讗讬讻讗 讟讜讘讗 诪讬讛讜 注诇 讻专讞讱 讗谞讗 专讘讱 讜专讘讗 专讘讛 讚专讘讱

Rav Adda bar Abba went and asked Rav Dimi a question: With regard to an elephant that swallowed a wicker basket and excreted it intact along with its waste, what is the halakha? Is the vessel still susceptible to ritual impurity or is it considered digested and not susceptible to impurity? An answer was not available to Rav Dimi. Rav Dimi said to Rav Adda bar Abba: Is the Master Rava, i.e., are you Rava, as you have asked me such a difficult question? Rav Adda bar Abba struck him on his shoe in a disparaging way and said to him: There is a great difference between me and Rava; but I am perforce your teacher, and Rava is your teacher鈥檚 teacher.

诇讗 谞拽讟讜 诇讬讛 砖讜拽讗 驻住讬讚 讙专讜讙专讜转 讚讬讚讬讛 讗转讗 诇拽诪讬讛 讚专讘 讬讜住祝 讗诪专 诇讬讛 讞讝讬 诪专 诪讗讬 注讘讚讜 诇讬 讗诪专 诇讬讛 诪讗谉 讚诇讗 砖讛讬讬讛 诇讗讜谞讬转讗 讚诪诇讻讗 讚讗讚讜诐 诇讗 谞砖讛讬讬讛 诇讗讜谞讬转讬讱 讚讻转讬讘 讻讛 讗诪专 讛壮 注诇 砖诇砖讛 驻砖注讬 诪讜讗讘 讜注诇 讗专讘注讛 诇讗 讗砖讬讘谞讜 注诇 砖专驻讜 注爪诪讜转 诪诇讱 讗讚讜诐 诇住讬讚

Based on this exchange, Rav Adda bar Abba decided that Rav Dimi was not a great Torah scholar, and therefore he did not reserve the market for him, and Rav Dimi lost his dried figs, as they rotted. Rav Dimi came before Rav Yosef to complain, and said to him: The Master should see what they did to me. Rav Yosef said to him: He Who did not delay retribution for the humiliation of the King of Edom should not delay His response to your humiliation, but should punish whoever distressed you, as it is written: 鈥淪o says the Lord: For three transgressions of Moab, indeed for four I will not reverse for him, because he burned the bones of the King of Edom into lime鈥 (Amos 2:1).

谞讞 谞驻砖讬讛 讚专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 专讘 讬讜住祝 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 讚讗谞讗 诇讟讬讬转讬讛 专讘 讚讬诪讬 诪谞讛专讚注讗 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 讚讗驻住讬讚 讙专讜讙专讜转 讚讬讚讬 讗讘讬讬 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 讚讗诪专 诇讛讜 诇专讘谞谉 讗讚诪讙专诪讬转讜 讙专诪讬 讘讬 讗讘讬讬 转讜 讗讻诇讜 讘讬砖专讗 [砖诪讬谞讗] 讘讬 专讘讗 讜专讘讗 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 [讚讻讬 讛讜讛 讗讝讬诇 诇讘讬 讟讘讞讗 诇诪砖拽诇 讗讜诪爪讗] 讗诪专 诇讛讜 诇讟讘讞讬 讗谞讗 砖拽讬诇谞讗 讘讬砖专讗 诪讬拽诪讬 砖诪注讬讛 讚专讘讗 讚讗谞讗 注讚讬驻谞讗 诪讬谞讬讛

The Gemara reports that Rav Adda bar Abba died. Rav Yosef said: I punished him, i.e., I am to blame for his death, as I cursed him. Rav Dimi from Neharde鈥檃 said: I punished him, as he caused my loss of dried figs. Abaye said: I punished him, i.e., he was punished on my account because he did not exhibit the proper respect for me. As Rav Adda bar Abba said to the Sages: Instead of gnawing the bones in the school of Abaye, you would do better to eat fatty meat in the school of Rava, i.e., it is preferable to study with Rava than with Abaye. And Rava said: I punished him, as when he would go to the butcher to buy a piece of meat, he would say to the butchers: I will take meat before Rava鈥檚 servant, as I am greater than he is.

专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 讚专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 专讬砖 讻诇讛 讛讜讛 讻诇 讬讜诪讗 诪讬拽诪讬 讚谞讬注讜诇 诇讻诇讛 诪专讛讬讟 讘讛讚讬讛 专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 诇砖诪注转讬讛 讜讛讚专 注讬讬诇 诇讻诇讛

Rav Na岣an bar Yitz岣k said: I punished him, i.e., he was punished because of me, as Rav Na岣an bar Yitz岣k was the head of the kalla lectures, the gatherings for Torah study during Elul and Adar. Rav Na岣an bar Yitz岣k would teach the students immediately following the lesson taught by the head of the academy. Every day, before he went in for the kalla lecture, he reviewed his lecture with Rav Adda bar Abba, and then he would enter the study hall for the kalla lecture.

讛讛讜讗 讬讜诪讗 谞拽讟讜讛 专讘 驻驻讗 讜专讘 讛讜谞讗 讘专讬讛 讚专讘 讬讛讜砖注 诇专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 诪砖讜诐 讚诇讗 讛讜讜 讘住讬讜诪讗 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬诪讗 诇谉 讛谞讬 砖诪注转转讗 讚诪注砖专 讘讛诪讛 讛讬讻讬 讗诪专讬谞讛讜 专讘讗 讗诪专 诇讛讜 讛讻讬 讗诪专 专讘讗 讜讛讻讬 讗诪专 专讘讗 讗讚讛讻讬 谞讙讛 诇讬讛 [诇专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽] 讜诇讗 讗转讬 专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗

On that day Rav Pappa and Rav Huna, son of Rav Yehoshua, seized Rav Adda bar Abba, because they had not been present at the conclusion of Rava鈥檚 lecture. They said to him: Tell us how Rava stated these halakhot of animal tithe. Rav Adda bar Abba said to them: Rava said this and Rava said that. Meanwhile, it grew late for Rav Na岣an bar Yitz岣k, and Rav Adda bar Abba had not yet arrived.

讗诪专讜 诇讬讛 专讘谞谉 诇专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 拽讜诐 讚谞讙讛 诇谉 诇诪讛 讬转讬讘 诪专 讗诪专 诇讛讜 讬转讬讘谞讗 讜拽讗 诪谞讟专讗 诇注专住讬讛 讚专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 讗讚讛讻讬 谞驻拽 拽诇讗 讚谞讞 谞驻砖讬讛 讚专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 讜诪住转讘专讗 讚专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 注谞砖讬讛

The Sages said to Rav Na岣an bar Yitz岣k: Arise and teach us, as it is late for us. Why does the Master sit and wait? Rav Na岣an bar Yitz岣k said to them: I am sitting and waiting for the bier of Rav Adda bar Abba, who has presumably died. Meanwhile, a rumor emerged that Rav Adda bar Abba had indeed died. The Gemara comments: And so too, it is reasonable to conclude that Rav Na岣an bar Yitz岣k punished him, i.e., he died as a result of Rav Na岣an bar Yitz岣k鈥檚 statement, as the unfortunate event occurred just as he announced that Rav Adda bar Abba鈥檚 bier was on its way.

诪转谞讬壮 诪讬 砖讛讬讛 讻讜转诇讜 住诪讜讱 诇讻讜转诇 讞讘讬专讜 诇讗 讬住诪讜讱 诇讜 讻讜转诇 讗讞专 讗诇讗 讗诐 讻谉 讛专讞讬拽 诪诪谞讜 讗专讘注 讗诪讜转 讛讞诇讜谞讜转 讘讬谉 诪诇诪注诇谉 讘讬谉 诪诇诪讟谉 讘讬谉 讻谞讙讚谉 讗专讘注 讗诪讜转

MISHNA: One whose wall was close to the wall of another may not build another wall close to the neighbor鈥檚 wall unless he distances it four cubits from the wall of the neighbor. And one who desires to build a wall opposite the windows of a neighbor鈥檚 house must distance the wall four cubits from the windows, whether above, below, or opposite.

讙诪壮 讜拽诪讗 讛讬讻讬 住诪讬讱 讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讛讻讬 拽讗诪专

GEMARA: The Gemara comments: Before addressing the construction of the second wall, one could ask: And with regard to the first man, how did he place his wall close to the neighbor鈥檚 wall in the first place? Rav Yehuda said that this is what the tanna is saying:

讛讘讗 诇住诪讜讱 诇讗 讬住诪讜讱 讗诇讗 讗诐 讻谉 讛专讞讬拽 诪诪谞讜 讗专讘注 讗诪讜转 诪转拽讬祝 诇讛 专讘讗 讜讛讗 诪讬 砖讛讬讛 讻讜转诇讜 住诪讜讱 诇讻讜转诇 讞讘讬专讜 拽转谞讬

One who comes to place a wall close to his neighbor鈥檚 wall may place that wall close to the neighbor鈥檚 wall only if he distances his wall four cubits from the existing wall. Accordingly, the mishna is discussing one constructing a wall close to his neighbor鈥檚 wall the first time. Rava objects to this explanation: But the mishna teaches: One whose wall was near the wall of another, which indicates that there had already been a wall there.

讗诇讗 讗诪专 专讘讗 讛讻讬 拽转谞讬 诪讬 砖讛讬讛 讻讜转诇讜 住诪讜讱 诇讻讜转诇 讞讘讬专讜 讘专讞讜拽 讗专讘注 讗诪讜转 讜谞驻诇 诇讗 讬住诪讜讱 诇讜 讻讜转诇 讗讞专 讗诇讗 讗诐 讻谉 讛专讞讬拽 诪诪谞讜 讗专讘注 讗诪讜转 诪讗讬 讟注诪讗 讚讚讜讜砖讗 讚讛讻讗 诪注诇讬 诇讛转诐

Rather, Rava said that this is what the mishna is teaching: In a case of one whose wall was near the wall of another at a distance of four cubits and it fell, he may not place another wall close to his neighbor鈥檚 wall unless he distances the wall four cubits from it. What is the reason that this distance must be observed? The reason is that walking here benefits there, i.e., the ground is strengthened by people walking on the land in the area between the walls.

讗诪专 专讘 诇讗 砖谞讜 讗诇讗 讻讜转诇 讙讬谞讛 讗讘诇 讻讜转诇 讞爪专 讗诐 讘讗 诇住诪讜讱 住讜诪讱 专讘讬 讗讜砖注讬讗 讗讜诪专 讗讞讚 讻讜转诇 讙讬谞讛 讜讗讞讚 讻讜转诇 讞爪专 讗诐 讘讗 诇住诪讜讱 讗讬谞讜 住讜诪讱

Rav says: They taught that one must leave a space of four cubits between his wall and that of his neighbor only if he builds it alongside the wall of his neighbor鈥檚 garden, where people do not usually walk due to the seeds. But with regard to the wall of a courtyard, where people walk, if he comes to place his wall close by, he may place it close by. By contrast, Rabbi Oshaya says: With regard to both the wall of a garden and the wall of a courtyard, if one comes to place his wall close by, he may not place his wall close by.

讗诪专 专讘讬 讬讜住讬 讘专 讞谞讬谞讗 讜诇讗 驻诇讬讙讬 讛讗 讘注讬专 讬砖谞讛 讛讗 讘注讬专 讞讚砖讛

Rabbi Yosei bar 岣nina said: And the two amora鈥檌m do not disagree, as they are referring to different cases. This statement of Rav is referring to an old city, whose ground is well trodden and stable, and that statement of Rabbi Oshaya is referring to a new city, where even the wall of a courtyard requires walking on its adjacent ground to strengthen it.

转谞谉 讛讞诇讜谞讜转 讘讬谉 诪诇诪注诇谉 讘讬谉 诪诇诪讟谉 讘讬谉 诪讻谞讙讚谉 讗专讘注 讗诪讜转 讜转谞讬 注诇讛 诪诇诪注诇谉 讻讚讬 砖诇讗 讬爪讬抓 讜讬专讗讛 诪诇诪讟谉 砖诇讗 讬注诪讜讚 讜讬专讗讛 讜诪讻谞讙讚谉 砖诇讗 讬讗驻讬诇

With regard to the claim that the halakha of the mishna is due to the need for space for people to walk on the ground between the walls, the Gemara asks: We learned in the mishna: And one who desires to build a wall opposite the windows of a neighbor鈥檚 house must distance the wall four cubits from the windows, whether above, below, or opposite. And it is taught in a baraita with regard to this ruling: Concerning the requirement of a distance above, the wall must be high enough so that one cannot peer into the window and see into the window; concerning the requirement of a distance below, the wall must be low so that he will not be able to stand on top of it and see into the window; and concerning the requirement of a distance opposite, one must distance the wall from the windows so that it will not darken his neighbor鈥檚 house by blocking the light that enters the house through the window.

讟注诪讗 砖诇讗 讬讗驻讬诇 讗讘诇 诪砖讜诐 讚讜讜砖讗 诇讗 讛讻讗 讘诪讗讬 注住拽讬谞谉 讘讘讗 诪谉 讛爪讚

The Gemara analyzes this statement: The reason that distance is required opposite the window is so that he will not darken his neighbor鈥檚 house by blocking the light that enters the house through the window, but it is not due to the fact that walking will strengthen the ground. The Gemara answers: With what are we dealing here? We are dealing with a wall that is positioned to the side, i.e., perpendicular to the wall with the window in it, and therefore it blocks the light from entering the house through the window but does not prevent walking along the length of the neighbor鈥檚 wall.

讜讻诪讛 讗诪专 讬讬讘讗 讞诪讜讛 讚讗砖讬讬谉 讘专 谞讚讘讱 诪砖诪讬讛 讚专讘 讻诪诇讗 专讞讘 讞诇讜谉 讜讛诇讗 诪爪讬抓 讗诪专 专讘 讝讘讬讚 讘诪讚讬专 讗转 讻讜转诇讜

The Gemara asks: And how far must one distance his wall if it is perpendicular to the other wall? Yeiva, the father-in-law of Ashyan bar Nidbakh, says in the name of Rav: As much as the full width of the window. The Gemara asks: But why is this sufficient? Can鈥檛 he still peer into the window if he is that close? Rav Zevid says: This is referring to one who slopes his wall, i.e., he fashions an incline on the upper surface of the wall so that he will not be able to stand on top of it and look through the window.

讜讛讗 讗谞谉 转谞谉 讗专讘注 讗诪讜转 诇讗 拽砖讬讗 讻讗谉 诪专讜讞 讗讞转 讻讗谉 诪砖转讬 专讜讞讜转

The Gemara asks: But didn鈥檛 we learn in the mishna that one must keep the wall four cubits away from the window? The Gemara answers: This is not difficult; here, he builds the wall on one side of the window, whereas there, in the mishna, he builds walls on two sides of the window. In the latter case, if he builds the walls any closer he will block the light from entering the house through the window even if they are perpendicular.

转讗 砖诪注 讜讗转 讛讻讜转诇 诪谉 讛诪讝讞讬诇讛 讗专讘注 讗诪讜转 讻讚讬 砖讬讛讗 讝讜拽祝 讗转 讛住讜诇诐 讟注诪讗 诪砖讜诐 住讜诇诐 讗讘诇 诪砖讜诐 讚讜讜砖讗 诇讗 讛讻讗 讘诪讗讬 注住拽讬谞谉 讘诪讝讞讬诇讛 诪砖讜驻注转 讚讗讬 诪砖讜诐 讚讜讜砖讗 讛讜讗 讛讗 拽讗 讗讝讬诇 讜讗转讬 转讜转讬讛

The Gemara suggests: Come and hear a further difficulty from the mishna below with regard to the claim that the requisite gap between the walls is for the purpose of walking, as the mishna teaches: And one must distance his wall four cubits from a roof gutter so that his neighbor can lean a ladder in the empty space to clean and repair the gutter. The Gemara analyzes this statement: The reason this distance is required is due to the fact that he will be able to lean a ladder, but it is not due to the fact that walking will strengthen the ground. The Gemara answers: With what are we dealing here? We are dealing with a sloping roof gutter, which protrudes beyond the boundary of the wall. As in this case, if the reason for distancing the wall is due to walking, one can walk back and forth beneath it. Nevertheless, a distance of four cubits from the roof gutter is required so that repairs can be performed.

诪转谞讬壮 诪专讞讬拽讬谉 讗转 讛住讜诇诐 诪谉 讛砖讜讘讱 讗专讘注 讗诪讜转 讻讚讬 砖诇讗 转拽驻讜抓 讛谞诪讬讬讛 讜讗转 讛讻讜转诇 诪谉 讛诪讝讞讬诇讛 讗专讘注 讗诪讜转 讻讚讬 砖讬讛讗 讝讜拽祝 讗转 讛住讜诇诐

MISHNA: One must distance his ladder four cubits from a neighbor鈥檚 dovecote so that a mongoose will not be able to jump from the ladder to the dovecote and devour the birds. And one must distance his wall four cubits from a roof gutter, so that the neighbor can lean a ladder in the empty space to clean and repair the gutter.

讙诪壮 诇讬诪讗 诪转谞讬转讬谉 讚诇讗 讻专讘讬 讬讜住讬 讚讗讬 专讘讬 讬讜住讬 讛讗 讗诪专 讝讛 讞讜驻专 讘转讜讱 砖诇讜 讜讝讛 谞讜讟注 讘转讜讱 砖诇讜

GEMARA: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as, if it were in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, doesn鈥檛 he say with regard to planting a tree next to a neighbor鈥檚 cistern: This one digs within his land, and that one plants within his land, and neither individual need consider what is happening in the property of the other?

讗驻讬诇讜 转讬诪讗 专讘讬 讬讜住讬 讛讗 讗诪专 专讘 讗砖讬 讻讬 讛讜讬谞谉 讘讬 专讘 讻讛谞讗 讛讜讛 讗诪专 诪讜讚讬 专讘讬 讬讜住讬 讘讙讬专讬 讚讬讚讬讛 讛讻讗 谞诪讬 讝诪谞讬谉 讚讘讛讚讬 讚诪谞讞 诇讬讛 讬转讘讗 讘讞讜专 讜拽驻爪讛 讜讛讗 讙专诪讗 讛讜讗 讗诪专 专讘 讟讜讘讬 讘专 诪转谞讛 讝讗转 讗讜诪专转 讙专诪讗 讘谞讬讝拽讬谉 讗住讜专

The Gemara answers: You may even say that the mishna follows the opinion of Rabbi Yosei, as didn鈥檛 Rav Ashi say: When we were studying in the study hall of Rav Kahana, he would say to us that Rabbi Yosei concedes with regard to his arrows, i.e., he concedes that one must distance himself if his actions will cause damage to his neighbor. Here too, sometimes when he places the ladder, the mongoose might be sitting in a hole and will immediately jump up and climb the ladder to the dovecote. The Gemara challenges: But that is indirect damage, as he is not the immediate cause. Rav Tovi bar Mattana said: That is to say that it is prohibited to cause even indirect damage.

专讘 讬讜住祝 讛讜讛 诇讬讛 讛谞讛讜 转讗诇讬 讚讛讜讜

The Gemara relates: Rav Yosef had certain small palm trees [talei], and

  • This month's learning is sponsored by Ron and Shira Krebs to commemorate the 73rd yahrzeit of Shira's grandfather (Yitzchak Leib Ben David Ber HaCohen v'Malka), the 1st yahrzeit of Shira's father (Gershon Pinya Ben Yitzchak Leib HaCohen v'Menucha Sara), and the bar mitzvah of their son Eytan who will be making a siyum on Mishna Shas this month.

  • This month's learning is sponsored for the refuah shleima of Naama bat Yael Esther.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Bava Batra 22

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Bava Batra 22

拽谞讗转 住讜驻专讬诐 转专讘讛 讞讻诪讛

Jealousy among teachers increases wisdom.

讗诪专 专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 讜诪讜讚讛 专讘 讛讜谞讗 讘专讬讛 讚专讘 讬讛讜砖注 讘专讜讻诇讬谉 讛诪讞讝讬专讬谉 讘注讬讬专讜转 讚诇讗 诪爪讬 诪注讻讘 讚讗诪专 诪专 注讝专讗 转拽谉 诇讛谉 诇讬砖专讗诇 砖讬讛讜 专讜讻诇讬谉 诪讞讝讬专讬谉 讘注讬讬专讜转 讻讚讬 砖讬讛讜 转讻砖讬讟讬谉 诪爪讜讬讬谉 诇讘谞讜转 讬砖专讗诇

Rav Na岣an bar Yitz岣k said: And Rav Huna, son of Rav Yehoshua, who said that townspeople can bar craftsmen who come from other cities, concedes with regard to perfume salesmen who travel from one town to another that the townspeople cannot prevent them from entering their town. As the Master said: Ezra instituted an ordinance for the Jewish people that perfume salesmen shall travel from town to town so that cosmetics will be available to Jewish women. Since this ordinance was instituted on behalf of Jewish women, the Sages ruled that these peddlers could not be barred from entering a town.

讜讛谞讬 诪讬诇讬 诇讗讛讚讜专讬 讗讘诇 诇讗拽讘讜注讬 诇讗 讜讗讬 爪讜专讘讗 诪专讘谞谉 讛讜讗 讗驻讬诇讜 诇讗拽讘讜注讬 谞诪讬 讻讬 讛讗 讚专讘讗 砖专讗 诇讛讜 诇专讘讬 讬讗砖讬讛 讜诇专讘 注讜讘讚讬讛 诇讗拽讘讜注讬 讚诇讗 讻讛诇讻转讗 诪讗讬 讟注诪讗 讻讬讜谉 讚专讘谞谉 谞讬谞讛讜 讗转讜 诇讟专讚讜 诪讙讬专住讬讬讛讜

The Gemara continues: And this matter applies only to one who seeks to travel from town to town as a salesman. But if he wants to establish a shop, this ruling was not stated, and the townspeople can prevent him from doing so. And if he is a Torah scholar he may even establish a shop as a perfume salesman. This is like that incident in which Rava permitted Rabbi Yoshiya and Rav Ovadya to establish a shop not in accordance with the halakha. What is the reason for this ruling? The reason is that since they are rabbis, they are likely to be distracted from their studies should they be required to travel from place to place.

讛谞讛讜 讚讬拽讜诇讗讬 讚讗讬讬转讜 讚讬拽诇讗讬 诇讘讘诇 讗转讜 讘谞讬 诪转讗 拽讗 诪注讻讘讬 注诇讜讬讛讜 讗转讜 诇拽诪讬讛 讚专讘讬谞讗 讗诪专 诇讛讜 诪注诇诪讗 讗转讜 讜诇注诇诪讗 诇讬讝讘谞讜 讜讛谞讬 诪讬诇讬 讘讬讜诪讗 讚砖讜拽讗 讗讘诇 讘诇讗 讬讜诪讗 讚砖讜拽讗 诇讗 讜讘讬讜诪讗 讚砖讜拽讗 谞诪讬 诇讗 讗诪专讬谞谉 讗诇讗 诇讝讘讜谞讬 讘砖讜拽讗 讗讘诇 诇讗讛讚讜专讬 诇讗

搂 The Gemara relates: There were these basket sellers who brought baskets to Babylonia. The townspeople came and prevented them from selling there. The two parties came before Ravina for a ruling. Ravina said to them: The basket sellers came from outside the town, and they sell to those from outside the town, i.e., to guests who are not residents of the town. The Gemara comments: And this statement applies only on a market day, when people from other towns come to shop, but they may not sell their wares on non-market days. And even with regard to market days, we say so only with regard to selling in the market, but this halakha does not apply to circulating around the town.

讛谞讛讜 注诪讜专讗讬 讚讗讬讬转讜 注诪专讗 诇驻讜诐 谞讛专讗 讗转讜 讘谞讬 诪转讗 拽讗 诪注讻讘讬 注诇讜讬讛讜 讗转讜 诇拽诪讬讛 讚专讘 讻讛谞讗 讗诪专 诇讛讜 讚讬谞讗 讛讜讗 讚诪注讻讘讬 注诇讬讬讻讜 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬转 诇谉 讗砖专讗讬 讗诪专 诇讛讜 讝讬诇讜 讝讘谞讜 砖讬注讜专 讞讬讜转讬讬讻讜 注讚 讚注拽专讬转讜 讗砖专讗讬 讚讬讚讻讜 讜讗讝诇讬转讜

The Gemara further relates: There were these wool sellers who brought wool to the city of Pum Nahara. The townsfolk came and prevented them from selling it. The two parties came before Rav Kahana for a ruling. Rav Kahana said to them: The halakha is that they may prevent you from selling your wares. The wool sellers said to him: We have debts to collect in the city, and we must sell our wares in the meantime to sustain ourselves until we are paid. Rav Kahana said to them: Go and sell the amount needed to sustain yourselves until you have collected your debts, and then leave.

专讘 讚讬诪讬 诪谞讛专讚注讗 讗讬讬转讬 讙专讜讙专讜转 讘住驻讬谞讛 讗诪专 诇讬讛 专讬砖 讙诇讜转讗 诇专讘讗 驻讜拽 讞讝讬 讗讬 爪讜专讘讗 诪专讘谞谉 讛讜讗 谞拽讬讟 诇讬讛 砖讜拽讗 讗诪专 诇讬讛 专讘讗 诇专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 驻讜拽 转讛讬 诇讬讛 讘拽谞拽谞讬讛

搂 The Gemara relates: Rav Dimi of Neharde鈥檃 brought dried figs on a ship to sell them. The Exilarch said to Rava: Go and see; if he is a Torah scholar, reserve the market for him, i.e., declare that he has the exclusive right to sell dried figs. Rava said to his student Rav Adda bar Abba: Go and smell his jar, i.e., determine whether or not Rav Dimi is a Torah scholar.

谞驻拽 [讗讝诇] 讘注讗 诪讬谞讬讛 驻讬诇 砖讘诇注 讻驻讬驻讛 诪爪专讬转 讜讛拽讬讗讛 讚专讱 讘讬转 讛专注讬 诪讛讜 诇讗 讛讜讛 讘讬讚讬讛 讗诪专 诇讬讛 诪专 谞讬讛讜 专讘讗 讟驻讞 诇讬讛 讘住谞讚诇讬讛 讗诪专 诇讬讛 讘讬谉 讚讬讚讬 诇专讘讗 讗讬讻讗 讟讜讘讗 诪讬讛讜 注诇 讻专讞讱 讗谞讗 专讘讱 讜专讘讗 专讘讛 讚专讘讱

Rav Adda bar Abba went and asked Rav Dimi a question: With regard to an elephant that swallowed a wicker basket and excreted it intact along with its waste, what is the halakha? Is the vessel still susceptible to ritual impurity or is it considered digested and not susceptible to impurity? An answer was not available to Rav Dimi. Rav Dimi said to Rav Adda bar Abba: Is the Master Rava, i.e., are you Rava, as you have asked me such a difficult question? Rav Adda bar Abba struck him on his shoe in a disparaging way and said to him: There is a great difference between me and Rava; but I am perforce your teacher, and Rava is your teacher鈥檚 teacher.

诇讗 谞拽讟讜 诇讬讛 砖讜拽讗 驻住讬讚 讙专讜讙专讜转 讚讬讚讬讛 讗转讗 诇拽诪讬讛 讚专讘 讬讜住祝 讗诪专 诇讬讛 讞讝讬 诪专 诪讗讬 注讘讚讜 诇讬 讗诪专 诇讬讛 诪讗谉 讚诇讗 砖讛讬讬讛 诇讗讜谞讬转讗 讚诪诇讻讗 讚讗讚讜诐 诇讗 谞砖讛讬讬讛 诇讗讜谞讬转讬讱 讚讻转讬讘 讻讛 讗诪专 讛壮 注诇 砖诇砖讛 驻砖注讬 诪讜讗讘 讜注诇 讗专讘注讛 诇讗 讗砖讬讘谞讜 注诇 砖专驻讜 注爪诪讜转 诪诇讱 讗讚讜诐 诇住讬讚

Based on this exchange, Rav Adda bar Abba decided that Rav Dimi was not a great Torah scholar, and therefore he did not reserve the market for him, and Rav Dimi lost his dried figs, as they rotted. Rav Dimi came before Rav Yosef to complain, and said to him: The Master should see what they did to me. Rav Yosef said to him: He Who did not delay retribution for the humiliation of the King of Edom should not delay His response to your humiliation, but should punish whoever distressed you, as it is written: 鈥淪o says the Lord: For three transgressions of Moab, indeed for four I will not reverse for him, because he burned the bones of the King of Edom into lime鈥 (Amos 2:1).

谞讞 谞驻砖讬讛 讚专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 专讘 讬讜住祝 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 讚讗谞讗 诇讟讬讬转讬讛 专讘 讚讬诪讬 诪谞讛专讚注讗 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 讚讗驻住讬讚 讙专讜讙专讜转 讚讬讚讬 讗讘讬讬 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 讚讗诪专 诇讛讜 诇专讘谞谉 讗讚诪讙专诪讬转讜 讙专诪讬 讘讬 讗讘讬讬 转讜 讗讻诇讜 讘讬砖专讗 [砖诪讬谞讗] 讘讬 专讘讗 讜专讘讗 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 [讚讻讬 讛讜讛 讗讝讬诇 诇讘讬 讟讘讞讗 诇诪砖拽诇 讗讜诪爪讗] 讗诪专 诇讛讜 诇讟讘讞讬 讗谞讗 砖拽讬诇谞讗 讘讬砖专讗 诪讬拽诪讬 砖诪注讬讛 讚专讘讗 讚讗谞讗 注讚讬驻谞讗 诪讬谞讬讛

The Gemara reports that Rav Adda bar Abba died. Rav Yosef said: I punished him, i.e., I am to blame for his death, as I cursed him. Rav Dimi from Neharde鈥檃 said: I punished him, as he caused my loss of dried figs. Abaye said: I punished him, i.e., he was punished on my account because he did not exhibit the proper respect for me. As Rav Adda bar Abba said to the Sages: Instead of gnawing the bones in the school of Abaye, you would do better to eat fatty meat in the school of Rava, i.e., it is preferable to study with Rava than with Abaye. And Rava said: I punished him, as when he would go to the butcher to buy a piece of meat, he would say to the butchers: I will take meat before Rava鈥檚 servant, as I am greater than he is.

专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 讗诪专 讗谞讗 注谞讬砖转讬讛 讚专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 专讬砖 讻诇讛 讛讜讛 讻诇 讬讜诪讗 诪讬拽诪讬 讚谞讬注讜诇 诇讻诇讛 诪专讛讬讟 讘讛讚讬讛 专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 诇砖诪注转讬讛 讜讛讚专 注讬讬诇 诇讻诇讛

Rav Na岣an bar Yitz岣k said: I punished him, i.e., he was punished because of me, as Rav Na岣an bar Yitz岣k was the head of the kalla lectures, the gatherings for Torah study during Elul and Adar. Rav Na岣an bar Yitz岣k would teach the students immediately following the lesson taught by the head of the academy. Every day, before he went in for the kalla lecture, he reviewed his lecture with Rav Adda bar Abba, and then he would enter the study hall for the kalla lecture.

讛讛讜讗 讬讜诪讗 谞拽讟讜讛 专讘 驻驻讗 讜专讘 讛讜谞讗 讘专讬讛 讚专讘 讬讛讜砖注 诇专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 诪砖讜诐 讚诇讗 讛讜讜 讘住讬讜诪讗 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬诪讗 诇谉 讛谞讬 砖诪注转转讗 讚诪注砖专 讘讛诪讛 讛讬讻讬 讗诪专讬谞讛讜 专讘讗 讗诪专 诇讛讜 讛讻讬 讗诪专 专讘讗 讜讛讻讬 讗诪专 专讘讗 讗讚讛讻讬 谞讙讛 诇讬讛 [诇专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽] 讜诇讗 讗转讬 专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗

On that day Rav Pappa and Rav Huna, son of Rav Yehoshua, seized Rav Adda bar Abba, because they had not been present at the conclusion of Rava鈥檚 lecture. They said to him: Tell us how Rava stated these halakhot of animal tithe. Rav Adda bar Abba said to them: Rava said this and Rava said that. Meanwhile, it grew late for Rav Na岣an bar Yitz岣k, and Rav Adda bar Abba had not yet arrived.

讗诪专讜 诇讬讛 专讘谞谉 诇专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 拽讜诐 讚谞讙讛 诇谉 诇诪讛 讬转讬讘 诪专 讗诪专 诇讛讜 讬转讬讘谞讗 讜拽讗 诪谞讟专讗 诇注专住讬讛 讚专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 讗讚讛讻讬 谞驻拽 拽诇讗 讚谞讞 谞驻砖讬讛 讚专讘 讗讚讗 讘专 讗讘讗 讜诪住转讘专讗 讚专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 注谞砖讬讛

The Sages said to Rav Na岣an bar Yitz岣k: Arise and teach us, as it is late for us. Why does the Master sit and wait? Rav Na岣an bar Yitz岣k said to them: I am sitting and waiting for the bier of Rav Adda bar Abba, who has presumably died. Meanwhile, a rumor emerged that Rav Adda bar Abba had indeed died. The Gemara comments: And so too, it is reasonable to conclude that Rav Na岣an bar Yitz岣k punished him, i.e., he died as a result of Rav Na岣an bar Yitz岣k鈥檚 statement, as the unfortunate event occurred just as he announced that Rav Adda bar Abba鈥檚 bier was on its way.

诪转谞讬壮 诪讬 砖讛讬讛 讻讜转诇讜 住诪讜讱 诇讻讜转诇 讞讘讬专讜 诇讗 讬住诪讜讱 诇讜 讻讜转诇 讗讞专 讗诇讗 讗诐 讻谉 讛专讞讬拽 诪诪谞讜 讗专讘注 讗诪讜转 讛讞诇讜谞讜转 讘讬谉 诪诇诪注诇谉 讘讬谉 诪诇诪讟谉 讘讬谉 讻谞讙讚谉 讗专讘注 讗诪讜转

MISHNA: One whose wall was close to the wall of another may not build another wall close to the neighbor鈥檚 wall unless he distances it four cubits from the wall of the neighbor. And one who desires to build a wall opposite the windows of a neighbor鈥檚 house must distance the wall four cubits from the windows, whether above, below, or opposite.

讙诪壮 讜拽诪讗 讛讬讻讬 住诪讬讱 讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讛讻讬 拽讗诪专

GEMARA: The Gemara comments: Before addressing the construction of the second wall, one could ask: And with regard to the first man, how did he place his wall close to the neighbor鈥檚 wall in the first place? Rav Yehuda said that this is what the tanna is saying:

讛讘讗 诇住诪讜讱 诇讗 讬住诪讜讱 讗诇讗 讗诐 讻谉 讛专讞讬拽 诪诪谞讜 讗专讘注 讗诪讜转 诪转拽讬祝 诇讛 专讘讗 讜讛讗 诪讬 砖讛讬讛 讻讜转诇讜 住诪讜讱 诇讻讜转诇 讞讘讬专讜 拽转谞讬

One who comes to place a wall close to his neighbor鈥檚 wall may place that wall close to the neighbor鈥檚 wall only if he distances his wall four cubits from the existing wall. Accordingly, the mishna is discussing one constructing a wall close to his neighbor鈥檚 wall the first time. Rava objects to this explanation: But the mishna teaches: One whose wall was near the wall of another, which indicates that there had already been a wall there.

讗诇讗 讗诪专 专讘讗 讛讻讬 拽转谞讬 诪讬 砖讛讬讛 讻讜转诇讜 住诪讜讱 诇讻讜转诇 讞讘讬专讜 讘专讞讜拽 讗专讘注 讗诪讜转 讜谞驻诇 诇讗 讬住诪讜讱 诇讜 讻讜转诇 讗讞专 讗诇讗 讗诐 讻谉 讛专讞讬拽 诪诪谞讜 讗专讘注 讗诪讜转 诪讗讬 讟注诪讗 讚讚讜讜砖讗 讚讛讻讗 诪注诇讬 诇讛转诐

Rather, Rava said that this is what the mishna is teaching: In a case of one whose wall was near the wall of another at a distance of four cubits and it fell, he may not place another wall close to his neighbor鈥檚 wall unless he distances the wall four cubits from it. What is the reason that this distance must be observed? The reason is that walking here benefits there, i.e., the ground is strengthened by people walking on the land in the area between the walls.

讗诪专 专讘 诇讗 砖谞讜 讗诇讗 讻讜转诇 讙讬谞讛 讗讘诇 讻讜转诇 讞爪专 讗诐 讘讗 诇住诪讜讱 住讜诪讱 专讘讬 讗讜砖注讬讗 讗讜诪专 讗讞讚 讻讜转诇 讙讬谞讛 讜讗讞讚 讻讜转诇 讞爪专 讗诐 讘讗 诇住诪讜讱 讗讬谞讜 住讜诪讱

Rav says: They taught that one must leave a space of four cubits between his wall and that of his neighbor only if he builds it alongside the wall of his neighbor鈥檚 garden, where people do not usually walk due to the seeds. But with regard to the wall of a courtyard, where people walk, if he comes to place his wall close by, he may place it close by. By contrast, Rabbi Oshaya says: With regard to both the wall of a garden and the wall of a courtyard, if one comes to place his wall close by, he may not place his wall close by.

讗诪专 专讘讬 讬讜住讬 讘专 讞谞讬谞讗 讜诇讗 驻诇讬讙讬 讛讗 讘注讬专 讬砖谞讛 讛讗 讘注讬专 讞讚砖讛

Rabbi Yosei bar 岣nina said: And the two amora鈥檌m do not disagree, as they are referring to different cases. This statement of Rav is referring to an old city, whose ground is well trodden and stable, and that statement of Rabbi Oshaya is referring to a new city, where even the wall of a courtyard requires walking on its adjacent ground to strengthen it.

转谞谉 讛讞诇讜谞讜转 讘讬谉 诪诇诪注诇谉 讘讬谉 诪诇诪讟谉 讘讬谉 诪讻谞讙讚谉 讗专讘注 讗诪讜转 讜转谞讬 注诇讛 诪诇诪注诇谉 讻讚讬 砖诇讗 讬爪讬抓 讜讬专讗讛 诪诇诪讟谉 砖诇讗 讬注诪讜讚 讜讬专讗讛 讜诪讻谞讙讚谉 砖诇讗 讬讗驻讬诇

With regard to the claim that the halakha of the mishna is due to the need for space for people to walk on the ground between the walls, the Gemara asks: We learned in the mishna: And one who desires to build a wall opposite the windows of a neighbor鈥檚 house must distance the wall four cubits from the windows, whether above, below, or opposite. And it is taught in a baraita with regard to this ruling: Concerning the requirement of a distance above, the wall must be high enough so that one cannot peer into the window and see into the window; concerning the requirement of a distance below, the wall must be low so that he will not be able to stand on top of it and see into the window; and concerning the requirement of a distance opposite, one must distance the wall from the windows so that it will not darken his neighbor鈥檚 house by blocking the light that enters the house through the window.

讟注诪讗 砖诇讗 讬讗驻讬诇 讗讘诇 诪砖讜诐 讚讜讜砖讗 诇讗 讛讻讗 讘诪讗讬 注住拽讬谞谉 讘讘讗 诪谉 讛爪讚

The Gemara analyzes this statement: The reason that distance is required opposite the window is so that he will not darken his neighbor鈥檚 house by blocking the light that enters the house through the window, but it is not due to the fact that walking will strengthen the ground. The Gemara answers: With what are we dealing here? We are dealing with a wall that is positioned to the side, i.e., perpendicular to the wall with the window in it, and therefore it blocks the light from entering the house through the window but does not prevent walking along the length of the neighbor鈥檚 wall.

讜讻诪讛 讗诪专 讬讬讘讗 讞诪讜讛 讚讗砖讬讬谉 讘专 谞讚讘讱 诪砖诪讬讛 讚专讘 讻诪诇讗 专讞讘 讞诇讜谉 讜讛诇讗 诪爪讬抓 讗诪专 专讘 讝讘讬讚 讘诪讚讬专 讗转 讻讜转诇讜

The Gemara asks: And how far must one distance his wall if it is perpendicular to the other wall? Yeiva, the father-in-law of Ashyan bar Nidbakh, says in the name of Rav: As much as the full width of the window. The Gemara asks: But why is this sufficient? Can鈥檛 he still peer into the window if he is that close? Rav Zevid says: This is referring to one who slopes his wall, i.e., he fashions an incline on the upper surface of the wall so that he will not be able to stand on top of it and look through the window.

讜讛讗 讗谞谉 转谞谉 讗专讘注 讗诪讜转 诇讗 拽砖讬讗 讻讗谉 诪专讜讞 讗讞转 讻讗谉 诪砖转讬 专讜讞讜转

The Gemara asks: But didn鈥檛 we learn in the mishna that one must keep the wall four cubits away from the window? The Gemara answers: This is not difficult; here, he builds the wall on one side of the window, whereas there, in the mishna, he builds walls on two sides of the window. In the latter case, if he builds the walls any closer he will block the light from entering the house through the window even if they are perpendicular.

转讗 砖诪注 讜讗转 讛讻讜转诇 诪谉 讛诪讝讞讬诇讛 讗专讘注 讗诪讜转 讻讚讬 砖讬讛讗 讝讜拽祝 讗转 讛住讜诇诐 讟注诪讗 诪砖讜诐 住讜诇诐 讗讘诇 诪砖讜诐 讚讜讜砖讗 诇讗 讛讻讗 讘诪讗讬 注住拽讬谞谉 讘诪讝讞讬诇讛 诪砖讜驻注转 讚讗讬 诪砖讜诐 讚讜讜砖讗 讛讜讗 讛讗 拽讗 讗讝讬诇 讜讗转讬 转讜转讬讛

The Gemara suggests: Come and hear a further difficulty from the mishna below with regard to the claim that the requisite gap between the walls is for the purpose of walking, as the mishna teaches: And one must distance his wall four cubits from a roof gutter so that his neighbor can lean a ladder in the empty space to clean and repair the gutter. The Gemara analyzes this statement: The reason this distance is required is due to the fact that he will be able to lean a ladder, but it is not due to the fact that walking will strengthen the ground. The Gemara answers: With what are we dealing here? We are dealing with a sloping roof gutter, which protrudes beyond the boundary of the wall. As in this case, if the reason for distancing the wall is due to walking, one can walk back and forth beneath it. Nevertheless, a distance of four cubits from the roof gutter is required so that repairs can be performed.

诪转谞讬壮 诪专讞讬拽讬谉 讗转 讛住讜诇诐 诪谉 讛砖讜讘讱 讗专讘注 讗诪讜转 讻讚讬 砖诇讗 转拽驻讜抓 讛谞诪讬讬讛 讜讗转 讛讻讜转诇 诪谉 讛诪讝讞讬诇讛 讗专讘注 讗诪讜转 讻讚讬 砖讬讛讗 讝讜拽祝 讗转 讛住讜诇诐

MISHNA: One must distance his ladder four cubits from a neighbor鈥檚 dovecote so that a mongoose will not be able to jump from the ladder to the dovecote and devour the birds. And one must distance his wall four cubits from a roof gutter, so that the neighbor can lean a ladder in the empty space to clean and repair the gutter.

讙诪壮 诇讬诪讗 诪转谞讬转讬谉 讚诇讗 讻专讘讬 讬讜住讬 讚讗讬 专讘讬 讬讜住讬 讛讗 讗诪专 讝讛 讞讜驻专 讘转讜讱 砖诇讜 讜讝讛 谞讜讟注 讘转讜讱 砖诇讜

GEMARA: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as, if it were in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, doesn鈥檛 he say with regard to planting a tree next to a neighbor鈥檚 cistern: This one digs within his land, and that one plants within his land, and neither individual need consider what is happening in the property of the other?

讗驻讬诇讜 转讬诪讗 专讘讬 讬讜住讬 讛讗 讗诪专 专讘 讗砖讬 讻讬 讛讜讬谞谉 讘讬 专讘 讻讛谞讗 讛讜讛 讗诪专 诪讜讚讬 专讘讬 讬讜住讬 讘讙讬专讬 讚讬讚讬讛 讛讻讗 谞诪讬 讝诪谞讬谉 讚讘讛讚讬 讚诪谞讞 诇讬讛 讬转讘讗 讘讞讜专 讜拽驻爪讛 讜讛讗 讙专诪讗 讛讜讗 讗诪专 专讘 讟讜讘讬 讘专 诪转谞讛 讝讗转 讗讜诪专转 讙专诪讗 讘谞讬讝拽讬谉 讗住讜专

The Gemara answers: You may even say that the mishna follows the opinion of Rabbi Yosei, as didn鈥檛 Rav Ashi say: When we were studying in the study hall of Rav Kahana, he would say to us that Rabbi Yosei concedes with regard to his arrows, i.e., he concedes that one must distance himself if his actions will cause damage to his neighbor. Here too, sometimes when he places the ladder, the mongoose might be sitting in a hole and will immediately jump up and climb the ladder to the dovecote. The Gemara challenges: But that is indirect damage, as he is not the immediate cause. Rav Tovi bar Mattana said: That is to say that it is prohibited to cause even indirect damage.

专讘 讬讜住祝 讛讜讛 诇讬讛 讛谞讛讜 转讗诇讬 讚讛讜讜

The Gemara relates: Rav Yosef had certain small palm trees [talei], and

Scroll To Top