Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

May 16, 2019 | י״א באייר תשע״ט

  • This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.

Bekhorot 29

It is forbidden to take money to rule on blemishes unless you are like Ila from Yavneh. What was unique about Ila? On what type of things would one be suspected/not suspected of lying? It is forbidden to take money for judging, testifying, teaching, doing a mitzva like preparing the red heifer waters. So how do people get paid for these things? One who is suspect regarding firstborns, what can one purchase/not purchase from him/her?


If the lesson doesn't play, click "Download"

כאילא ביבנה שהתירו לו ביבנה חכמים להיות נוטל ארבע איסרות לבהמה דקה וששה לגסה בין תם ובין בעל מום


like Ila in Yavne, whom the Sages in Yavne permitted to take a wage of four issar for issuing a ruling concerning a small animal and six issar for issuing a ruling concerning a large animal. They permitted this provided that he would be paid whether it turned out that the firstborn was unblemished or whether it was blemished.


גמ׳ מאי טעמא האי נפיש טירחיה והאי לא נפיש טירחיה


GEMARA: The Gemara asks: What is the reason that the Sages in Yavne said that Ila could take a wage of four issar for issuing a ruling concerning a small animal but six issar for issuing a ruling concerning a large animal? The Gemara answers: Examining this one, a firstborn of a large animal, for blemishes involves great effort; but examining that one, the firstborn of a small animal, does not involve such great effort.


בין תם ובין בעל מום בשלמא בעל מום משום דקא שרי ליה אלא תם אמאי דאם כן אתי למיחשדיה ואמרי האי בעל מום תם הוא והאי דקא שרי ליה משום אגרא


§ The mishna teaches that one like Ila may take his wages provided that he would be paid whether it turns out that the firstborn is unblemished or whether it is blemished. The Gemara inquires: Granted, if the animal is blemished he takes his wages, because he deems the animal permitted to be slaughtered and eaten; but if he examined an unblemished animal, why does he take his wages? The Gemara answers that if so, i.e., if he would be paid for examining only a blemished animal, people would come to suspect him and say that this animal that he declared to be blemished is in fact unblemished, and he declared it blemished and thereby deemed it permitted to be eaten only due to the fact that he wanted to claim his wages.


אי הכי תם נמי אמרי בעל מום הוא והאי דלא קשרי ליה סבר כי היכי דלשקול אגריה זימנא אחריתי חד זימנא תקינו ליה רבנן תרי זימני לא תקינו ליה רבנן


The Gemara challenges: If so, then in a situation where the examiner is paid either way, people might also state a similar claim with regard to one who rules that it is an unblemished animal. They may suspect that this animal is really blemished, and the reason that this expert did not deem it permitted is that he holds that it is preferable for him to declare it unblemished so that he can collect his wages another time, when he examines it later and declares it blemished. The Gemara answers: The Sages of Yavne instituted an ordinance that he may take his wages for examining a firstborn once, but the Sages did not institute that he may take his wages twice for examining the same animal. Since he will not get paid a second time for the same animal, he has no incentive to declare it unblemished if it has a blemish.


מתני׳ הנוטל שכרו לדון דיניו בטילים להעיד עדותיו בטילין להזות ולקדש מימיו מי מערה אפרו אפר מקלה


MISHNA: In the case of one who takes his wages to judge cases, his rulings are void. In the case of one who takes wages to testify, his testimonies are void. With regard to one who takes wages to sprinkle the purification waters of the red heifer upon one who contracted impurity imparted by a corpse, and one who takes wages to sanctify those waters, the halakhic status of his water is that of cave water, and the status of his ashes is that of mere burnt ashes.


אם היה כהן מטמאהו מתרומתו מאכילו ומשקו וסכו ואם היה זקן מרכיבו על החמור ונותן לו שכרו כפועל


Although taking actual wages is prohibited, if the one examining the firstborn, or the judge, or the witness, was a priest, and the one who requires his services rendered him impure and prevented him from partaking of his teruma, that person must provide the priest with food, drink, and oil for smearing on his body from his own non-sacred property. And likewise if the one examining the firstborn, or the judge, or the witness, was an elderly person, the one who requires his services transports him on a donkey. And in all these cases, although it is prohibited to take wages, the one who requires his services gives him his wages like the wages of a laborer, as he was unable to perform his usual labor that day.


גמ׳ מנהני מילי אמר רב יהודה אמר רב דאמר קרא ראה למדתי אתכם וגו׳ מה אני בחנם אף אתם בחנם


GEMARA: The mishna teaches that the rulings of one who takes wages to judge cases are void. The Gemara asks: From where is this matter, that a judge may not be paid for his rulings, derived? Rav Yehuda says that Rav says that it is derived from a verse, as the verse states: “Behold, I have taught you statutes and ordinances, as the Lord my God commanded me, that you should do so in the midst of the land that you are going in to possess” (Deuteronomy 4:5). This teaches that just as I, Moses, learned the word of God for free, so too, you learned it from me for free, and this is also how you should act with all future generations.


תניא נמי הכי כאשר צוני ה׳ אלהי מה אני בחנם אף אתם בחנם ומנין שאם לא מצא בחנם שילמד בשכר תלמוד לומר אמת קנה ומנין שלא יאמר כשם שלמדתיה בשכר כך אלמדנה בשכר תלמוד לומר אמת קנה ואל תמכר


This halakha is also taught in a baraita: “Behold, I have taught you statutes and ordinances, as the Lord my God commanded me” (Deuteronomy 4:5). Just as I learned from God for free, so too, you learned from me for free. And from where is it derived that if one cannot find someone to teach him for free that he should learn even by giving payment? The verse states: “Buy the truth, and do not sell it; also wisdom, and instruction, and understanding” (Proverbs 23:23). And from where is it derived that one should not say: Just as I learned by giving payment, so too, I will teach it by receiving payment? The verse states: “Buy the truth, and do not sell it.”


להזות ולקדש מימיו מי מערה אפרו אפר מקלה ורמינהו המקדש במי חטאת באפר חטאת הרי זו מקודשת אף על פי שהוא ישראל


The mishna teaches: With regard to one who takes wages to sprinkle the purification waters of the red heifer, and one who takes wages to sanctify those waters, the halakhic status of his water is that of cave water, and the status of his ashes is that of mere burnt ashes. This indicates that one may not derive any benefit from the water or ashes of the red heifer. And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Kiddushin 58a): With regard to one who betroths a woman with the water of purification, or with the ashes of purification, she is betrothed, and this is the halakha even if the man betrothing her is an Israelite, not a priest or a Levite. This indicates that one may derive benefit from the waters or ashes of purification.


אמר אביי לא קשיא כאן בשכר הבאה ומלוי כאן בשכר הזאה וקידוש


Abaye said: This is not difficult, since there, the mishna in Kiddushin is referring to one who betroths a woman with the value of the payment for bringing the ashes from afar and filling the vessel with the purification water, for which it is permitted to accept payment. Performing this act for the woman is comparable to giving her an item of value, since she will not have to pay someone to bring and fill the vessel for her. Here, the mishna is referring to payment for the actual sprinkling and sanctifying of the ashes.


דיקא נמי דקתני הכא להזות ולקדש והתם קתני המקדש במי חטאת ובאפר חטאת שמע מינה


The Gemara comments: According to this answer, the language of the two mishnayot is also precise, as it teaches here: To sprinkle, or: To sanctify, indicating that he receives payment for the actual sprinkling and sanctification; and it teaches there, in the mishna in Kiddushin, that she is betrothed with the water of purification or with the ashes of purification, which indicates that the water and ashes have not yet been mixed together. The Gemara affirms: Learn from it that this is the correct explanation of the mishnayot.


אם היה כהן מטמאהו מתרומתו כו׳ איהו גופיה היכי אזיל


§ The mishna teaches: Although taking wages is prohibited, if the one examining the firstborn, or the judge, or the witness, was a priest, and the one who required his services rendered him impure and prevented him from partaking of his teruma, he must provide the priest with food, drink, and oil. The Gemara asks: But he himself, the priest, how was he permitted to go to a place that caused him to become impure? It is prohibited for a priest to render himself ritually impure.


לבית הפרס דרבנן דאמר רב יהודה אמר רב מנפח אדם בית הפרס והולך


The Gemara answers that this is referring to a case where he went to an area in which uncertainty exists concerning the location of a grave or a corpse [beit haperas], into which it is prohibited by rabbinic law for a priest to enter. As Rav Yehuda says that Rav says: A person who passes through a beit haperas may blow on the dust before taking each step, which would expose any bone beneath the dust, and walk. A priest may rely on that method of examination and enter the field.


ורב יהודה בר אמי משמיה דרב יהודה אמר בית הפרס שנידש טהור


And Rav Yehuda bar Ami says in the name of Rav Yehuda: A beit haperas that has been trodden underfoot, thereby creating a path, is pure, and one no longer needs to be concerned about bones, as the entire prohibition is a stringency by rabbinic law. Nevertheless, a priest who walks through such a field may not partake of teruma until he has purified himself.


אי נמי בשאר טומאות דלא מזהר עלייהו


Alternatively, the Gemara suggests that the mishna is referring to a case where the priest becomes impure with other forms of impurity, with regard to which priests are not admonished. A priest is prohibited from becoming impure only through contact with a corpse. Yet, he may not partake of teruma if he becomes impure even in any other manner.


אם היה זקן מרכיבו על החמור תנא כפועל בטל אמר אביי כפועל בטל של אותה מלאכה


§ The mishna teaches: If the one examining the firstborn, or the judge, or the witness, was an elderly person, the one who required his services transports him on a donkey. And in all these cases, although it is prohibited to take wages, the one who required his services gives him his wages like the wages of a laborer, as he was unable to perform his usual labor that day. The Sages taught (Tosefta, Bava Metzia 4:11): The owner gives him his wage as if he were an idle laborer. Abaye says: It means that he is paid as a laborer who is idle from that typical labor of his from which he is kept idle. In other words, he must receive the amount of money a person would be willing to accept to refrain from his current occupation and engage in the actions discussed in the mishna. This calculation accounts for both the degree of difficulty of his steady employment and the amount of his remuneration.


מתני׳ החשוד על הבכורות אין לוקחין ממנו בשר צבאים ולא עורות שאינן עבודים רבי אליעזר אומר לוקחין ממנו עורות של נקבה ואין לוקחין ממנו צמר מלובן וצואי אבל לוקחין ממנו טוי ובגדים


MISHNA: In the case of one who is suspect with regard to firstborn animals of slaughtering them and selling their meat when it is prohibited to do so, one may neither purchase meat from him, including even deer meat, nor may one purchase from him hides that are not tanned. Rabbi Eliezer says: One may purchase hides of female animals from him, as the halakhot of firstborn animals are in effect only with regard to males. And one may not purchase bleached or dirty wool from him. But one may purchase spun thread from him, and all the more so may one purchase garments from him.


גמ׳ בשר צבאים דמיחלף בדעגלה


GEMARA: The mishna teaches that one may not purchase from him even deer meat. The Gemara explains that the reason is that it could be confused with meat of a calf, as they are similar in appearance.


ולא עורות שאינן עבודים הא עבודים זבנינן אם איתא דבכור הוה לא הוה טרח ביה סבר אי שמעו ביה רבנן מפסדו לי מינאי


The mishna teaches: Nor may one purchase from him hides that are not tanned. The Gemara infers from here that we may purchase tanned hides from one who is suspect with regard to firstborn animals. The reason is that if it is so that it is a hide of a firstborn, he would not make such an effort with it to tan it. This is because he would think: If the Sages hear that this hide is from a firstborn, they will cause me a loss by confiscating it from me.


רבי אליעזר אומר לוקחין ממנו עורות של נקבה מאי טעמא מידע ידיע


The mishna teaches that Rabbi Eliezer says: One may purchase hides of female animals from him, as the halakhot of firstborn animals are in effect only with regard to males. The Gemara asks: What is the reason? People know the difference between the hide of a male animal and the hide of a female animal, due to the differences in anatomy.


ותנא קמא אם כן זכר נמי חייק לזכרותיה ואמר עכברים אכלוה ואידך בי עכברים מידע ידיע


The Gemara asks: But if so, according to the first tanna, why is it prohibited to purchase hides of female animals from one who is suspect with regard to firstborn animals? The Gemara answers that the first tanna claims as follows: If so, i.e., if it is permitted to purchase hides of female animals, one might also come to sell hides of male animals, as he will sever the male reproductive organ and say that mice ate this part of the hide. The Gemara asks: And the other, Rabbi Eliezer, why is he not concerned that one might cut off that part of the hide and sell it as the hide of a female? The Gemara answers that Rabbi Eliezer maintains that the place of the mice is known, i.e., one can tell by looking at the hide whether it was eaten by mice or cut with a knife.


ואין לוקחין ממנו צמר מלובן וצואי השתא צמר מלובן לא זבנינן צואי מיבעיא אלא חדא קתני צמר מלובן מצואתו


§ The mishna teaches: And one may not purchase bleached or dirty wool from him. The Gemara asks: Now that the mishna has taught that we may not purchase bleached wool from him, despite the fact he has expended effort in bleaching it, which indicates that it is not from a firstborn, is it necessary to teach that one may not purchase dirty wool from him? The Gemara answers: Rather, the tanna is teaching one case here, that of wool that was bleached and cleaned from its dirt.


אבל לוקחין ממנו טוי ובגדים השתא טוי זבנינן בגדים מיבעיא מאי בגדים נמטי


The mishna teaches: But one may purchase spun thread from him, and all the more so one may purchase garments from him. The Gemara asks: Now that the mishna has taught that we may purchase spun thread from one who is suspect with regard to firstborn, is it necessary to teach that one may purchase garments? The Gemara answers: What does the mishna mean which it says: Garments? It is referring to felt [namtei] garments, which are not made of spun thread.


מתני׳ החשוד על השביעית אין לוקחין ממנו פשתן ואפילו סרק אבל לוקחין מהם טוי ואריג


MISHNA: In the case of one who is suspect with regard to the Sabbatical Year, i.e., of sowing or engaging in commerce with Sabbatical-Year produce, one may not purchase flax from him, and this applies even to combed flax, in which much labor and exertion was invested. But one may purchase spun thread and woven fabric from such individuals.


גמ׳ השתא טוי זבנינן אריג מיבעיא מאי אריג תיכי


GEMARA: The Gemara asks: Now that the mishna has taught that we may purchase spun thread from one who is suspect with regard to the Sabbatical Year, is it necessary to teach the case of woven fabric? The Gemara answers: What does the mishna mean when it says: Woven? It means wool woven into chains, which is not spun.


מתני׳ החשוד להיות מוכר תרומה לשום חולין אין לוקחין ממנו אפילו מים ומלח דברי רבי יהודה רבי שמעון אומר כל שיש בו זיקת תרומה ומעשרות אין לוקחין ממנו


MISHNA: In the case of one who is suspect with regard to selling teruma under the guise of non-sacred produce, one may not purchase even water and salt from him; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Shimon says: One may not purchase from him any item that has relevance to teruma and tithes. However, one may purchase water and salt from him, as teruma and tithes do not apply to them.


גמ׳ לאתויי מאי לאתויי קרבי דגים דמערבי בהו שמן זית


GEMARA: The Gemara asks: What is added by Rabbi Shimon’s statement that one may not purchase any item that has relevance to teruma and tithes from one who is suspect with regard to selling teruma? The Gemara answers: Rabbi Shimon’s statement serves to add fish innards to this prohibition, as people mix olive oil with them, and it might be oil of teruma.


ההוא טבחא דהוה חשוד לזבוני


The Gemara relates: There was a certain butcher who was suspected of selling


  • This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Bekhorot 29

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Bekhorot 29

כאילא ביבנה שהתירו לו ביבנה חכמים להיות נוטל ארבע איסרות לבהמה דקה וששה לגסה בין תם ובין בעל מום


like Ila in Yavne, whom the Sages in Yavne permitted to take a wage of four issar for issuing a ruling concerning a small animal and six issar for issuing a ruling concerning a large animal. They permitted this provided that he would be paid whether it turned out that the firstborn was unblemished or whether it was blemished.


גמ׳ מאי טעמא האי נפיש טירחיה והאי לא נפיש טירחיה


GEMARA: The Gemara asks: What is the reason that the Sages in Yavne said that Ila could take a wage of four issar for issuing a ruling concerning a small animal but six issar for issuing a ruling concerning a large animal? The Gemara answers: Examining this one, a firstborn of a large animal, for blemishes involves great effort; but examining that one, the firstborn of a small animal, does not involve such great effort.


בין תם ובין בעל מום בשלמא בעל מום משום דקא שרי ליה אלא תם אמאי דאם כן אתי למיחשדיה ואמרי האי בעל מום תם הוא והאי דקא שרי ליה משום אגרא


§ The mishna teaches that one like Ila may take his wages provided that he would be paid whether it turns out that the firstborn is unblemished or whether it is blemished. The Gemara inquires: Granted, if the animal is blemished he takes his wages, because he deems the animal permitted to be slaughtered and eaten; but if he examined an unblemished animal, why does he take his wages? The Gemara answers that if so, i.e., if he would be paid for examining only a blemished animal, people would come to suspect him and say that this animal that he declared to be blemished is in fact unblemished, and he declared it blemished and thereby deemed it permitted to be eaten only due to the fact that he wanted to claim his wages.


אי הכי תם נמי אמרי בעל מום הוא והאי דלא קשרי ליה סבר כי היכי דלשקול אגריה זימנא אחריתי חד זימנא תקינו ליה רבנן תרי זימני לא תקינו ליה רבנן


The Gemara challenges: If so, then in a situation where the examiner is paid either way, people might also state a similar claim with regard to one who rules that it is an unblemished animal. They may suspect that this animal is really blemished, and the reason that this expert did not deem it permitted is that he holds that it is preferable for him to declare it unblemished so that he can collect his wages another time, when he examines it later and declares it blemished. The Gemara answers: The Sages of Yavne instituted an ordinance that he may take his wages for examining a firstborn once, but the Sages did not institute that he may take his wages twice for examining the same animal. Since he will not get paid a second time for the same animal, he has no incentive to declare it unblemished if it has a blemish.


מתני׳ הנוטל שכרו לדון דיניו בטילים להעיד עדותיו בטילין להזות ולקדש מימיו מי מערה אפרו אפר מקלה


MISHNA: In the case of one who takes his wages to judge cases, his rulings are void. In the case of one who takes wages to testify, his testimonies are void. With regard to one who takes wages to sprinkle the purification waters of the red heifer upon one who contracted impurity imparted by a corpse, and one who takes wages to sanctify those waters, the halakhic status of his water is that of cave water, and the status of his ashes is that of mere burnt ashes.


אם היה כהן מטמאהו מתרומתו מאכילו ומשקו וסכו ואם היה זקן מרכיבו על החמור ונותן לו שכרו כפועל


Although taking actual wages is prohibited, if the one examining the firstborn, or the judge, or the witness, was a priest, and the one who requires his services rendered him impure and prevented him from partaking of his teruma, that person must provide the priest with food, drink, and oil for smearing on his body from his own non-sacred property. And likewise if the one examining the firstborn, or the judge, or the witness, was an elderly person, the one who requires his services transports him on a donkey. And in all these cases, although it is prohibited to take wages, the one who requires his services gives him his wages like the wages of a laborer, as he was unable to perform his usual labor that day.


גמ׳ מנהני מילי אמר רב יהודה אמר רב דאמר קרא ראה למדתי אתכם וגו׳ מה אני בחנם אף אתם בחנם


GEMARA: The mishna teaches that the rulings of one who takes wages to judge cases are void. The Gemara asks: From where is this matter, that a judge may not be paid for his rulings, derived? Rav Yehuda says that Rav says that it is derived from a verse, as the verse states: “Behold, I have taught you statutes and ordinances, as the Lord my God commanded me, that you should do so in the midst of the land that you are going in to possess” (Deuteronomy 4:5). This teaches that just as I, Moses, learned the word of God for free, so too, you learned it from me for free, and this is also how you should act with all future generations.


תניא נמי הכי כאשר צוני ה׳ אלהי מה אני בחנם אף אתם בחנם ומנין שאם לא מצא בחנם שילמד בשכר תלמוד לומר אמת קנה ומנין שלא יאמר כשם שלמדתיה בשכר כך אלמדנה בשכר תלמוד לומר אמת קנה ואל תמכר


This halakha is also taught in a baraita: “Behold, I have taught you statutes and ordinances, as the Lord my God commanded me” (Deuteronomy 4:5). Just as I learned from God for free, so too, you learned from me for free. And from where is it derived that if one cannot find someone to teach him for free that he should learn even by giving payment? The verse states: “Buy the truth, and do not sell it; also wisdom, and instruction, and understanding” (Proverbs 23:23). And from where is it derived that one should not say: Just as I learned by giving payment, so too, I will teach it by receiving payment? The verse states: “Buy the truth, and do not sell it.”


להזות ולקדש מימיו מי מערה אפרו אפר מקלה ורמינהו המקדש במי חטאת באפר חטאת הרי זו מקודשת אף על פי שהוא ישראל


The mishna teaches: With regard to one who takes wages to sprinkle the purification waters of the red heifer, and one who takes wages to sanctify those waters, the halakhic status of his water is that of cave water, and the status of his ashes is that of mere burnt ashes. This indicates that one may not derive any benefit from the water or ashes of the red heifer. And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Kiddushin 58a): With regard to one who betroths a woman with the water of purification, or with the ashes of purification, she is betrothed, and this is the halakha even if the man betrothing her is an Israelite, not a priest or a Levite. This indicates that one may derive benefit from the waters or ashes of purification.


אמר אביי לא קשיא כאן בשכר הבאה ומלוי כאן בשכר הזאה וקידוש


Abaye said: This is not difficult, since there, the mishna in Kiddushin is referring to one who betroths a woman with the value of the payment for bringing the ashes from afar and filling the vessel with the purification water, for which it is permitted to accept payment. Performing this act for the woman is comparable to giving her an item of value, since she will not have to pay someone to bring and fill the vessel for her. Here, the mishna is referring to payment for the actual sprinkling and sanctifying of the ashes.


דיקא נמי דקתני הכא להזות ולקדש והתם קתני המקדש במי חטאת ובאפר חטאת שמע מינה


The Gemara comments: According to this answer, the language of the two mishnayot is also precise, as it teaches here: To sprinkle, or: To sanctify, indicating that he receives payment for the actual sprinkling and sanctification; and it teaches there, in the mishna in Kiddushin, that she is betrothed with the water of purification or with the ashes of purification, which indicates that the water and ashes have not yet been mixed together. The Gemara affirms: Learn from it that this is the correct explanation of the mishnayot.


אם היה כהן מטמאהו מתרומתו כו׳ איהו גופיה היכי אזיל


§ The mishna teaches: Although taking wages is prohibited, if the one examining the firstborn, or the judge, or the witness, was a priest, and the one who required his services rendered him impure and prevented him from partaking of his teruma, he must provide the priest with food, drink, and oil. The Gemara asks: But he himself, the priest, how was he permitted to go to a place that caused him to become impure? It is prohibited for a priest to render himself ritually impure.


לבית הפרס דרבנן דאמר רב יהודה אמר רב מנפח אדם בית הפרס והולך


The Gemara answers that this is referring to a case where he went to an area in which uncertainty exists concerning the location of a grave or a corpse [beit haperas], into which it is prohibited by rabbinic law for a priest to enter. As Rav Yehuda says that Rav says: A person who passes through a beit haperas may blow on the dust before taking each step, which would expose any bone beneath the dust, and walk. A priest may rely on that method of examination and enter the field.


ורב יהודה בר אמי משמיה דרב יהודה אמר בית הפרס שנידש טהור


And Rav Yehuda bar Ami says in the name of Rav Yehuda: A beit haperas that has been trodden underfoot, thereby creating a path, is pure, and one no longer needs to be concerned about bones, as the entire prohibition is a stringency by rabbinic law. Nevertheless, a priest who walks through such a field may not partake of teruma until he has purified himself.


אי נמי בשאר טומאות דלא מזהר עלייהו


Alternatively, the Gemara suggests that the mishna is referring to a case where the priest becomes impure with other forms of impurity, with regard to which priests are not admonished. A priest is prohibited from becoming impure only through contact with a corpse. Yet, he may not partake of teruma if he becomes impure even in any other manner.


אם היה זקן מרכיבו על החמור תנא כפועל בטל אמר אביי כפועל בטל של אותה מלאכה


§ The mishna teaches: If the one examining the firstborn, or the judge, or the witness, was an elderly person, the one who required his services transports him on a donkey. And in all these cases, although it is prohibited to take wages, the one who required his services gives him his wages like the wages of a laborer, as he was unable to perform his usual labor that day. The Sages taught (Tosefta, Bava Metzia 4:11): The owner gives him his wage as if he were an idle laborer. Abaye says: It means that he is paid as a laborer who is idle from that typical labor of his from which he is kept idle. In other words, he must receive the amount of money a person would be willing to accept to refrain from his current occupation and engage in the actions discussed in the mishna. This calculation accounts for both the degree of difficulty of his steady employment and the amount of his remuneration.


מתני׳ החשוד על הבכורות אין לוקחין ממנו בשר צבאים ולא עורות שאינן עבודים רבי אליעזר אומר לוקחין ממנו עורות של נקבה ואין לוקחין ממנו צמר מלובן וצואי אבל לוקחין ממנו טוי ובגדים


MISHNA: In the case of one who is suspect with regard to firstborn animals of slaughtering them and selling their meat when it is prohibited to do so, one may neither purchase meat from him, including even deer meat, nor may one purchase from him hides that are not tanned. Rabbi Eliezer says: One may purchase hides of female animals from him, as the halakhot of firstborn animals are in effect only with regard to males. And one may not purchase bleached or dirty wool from him. But one may purchase spun thread from him, and all the more so may one purchase garments from him.


גמ׳ בשר צבאים דמיחלף בדעגלה


GEMARA: The mishna teaches that one may not purchase from him even deer meat. The Gemara explains that the reason is that it could be confused with meat of a calf, as they are similar in appearance.


ולא עורות שאינן עבודים הא עבודים זבנינן אם איתא דבכור הוה לא הוה טרח ביה סבר אי שמעו ביה רבנן מפסדו לי מינאי


The mishna teaches: Nor may one purchase from him hides that are not tanned. The Gemara infers from here that we may purchase tanned hides from one who is suspect with regard to firstborn animals. The reason is that if it is so that it is a hide of a firstborn, he would not make such an effort with it to tan it. This is because he would think: If the Sages hear that this hide is from a firstborn, they will cause me a loss by confiscating it from me.


רבי אליעזר אומר לוקחין ממנו עורות של נקבה מאי טעמא מידע ידיע


The mishna teaches that Rabbi Eliezer says: One may purchase hides of female animals from him, as the halakhot of firstborn animals are in effect only with regard to males. The Gemara asks: What is the reason? People know the difference between the hide of a male animal and the hide of a female animal, due to the differences in anatomy.


ותנא קמא אם כן זכר נמי חייק לזכרותיה ואמר עכברים אכלוה ואידך בי עכברים מידע ידיע


The Gemara asks: But if so, according to the first tanna, why is it prohibited to purchase hides of female animals from one who is suspect with regard to firstborn animals? The Gemara answers that the first tanna claims as follows: If so, i.e., if it is permitted to purchase hides of female animals, one might also come to sell hides of male animals, as he will sever the male reproductive organ and say that mice ate this part of the hide. The Gemara asks: And the other, Rabbi Eliezer, why is he not concerned that one might cut off that part of the hide and sell it as the hide of a female? The Gemara answers that Rabbi Eliezer maintains that the place of the mice is known, i.e., one can tell by looking at the hide whether it was eaten by mice or cut with a knife.


ואין לוקחין ממנו צמר מלובן וצואי השתא צמר מלובן לא זבנינן צואי מיבעיא אלא חדא קתני צמר מלובן מצואתו


§ The mishna teaches: And one may not purchase bleached or dirty wool from him. The Gemara asks: Now that the mishna has taught that we may not purchase bleached wool from him, despite the fact he has expended effort in bleaching it, which indicates that it is not from a firstborn, is it necessary to teach that one may not purchase dirty wool from him? The Gemara answers: Rather, the tanna is teaching one case here, that of wool that was bleached and cleaned from its dirt.


אבל לוקחין ממנו טוי ובגדים השתא טוי זבנינן בגדים מיבעיא מאי בגדים נמטי


The mishna teaches: But one may purchase spun thread from him, and all the more so one may purchase garments from him. The Gemara asks: Now that the mishna has taught that we may purchase spun thread from one who is suspect with regard to firstborn, is it necessary to teach that one may purchase garments? The Gemara answers: What does the mishna mean which it says: Garments? It is referring to felt [namtei] garments, which are not made of spun thread.


מתני׳ החשוד על השביעית אין לוקחין ממנו פשתן ואפילו סרק אבל לוקחין מהם טוי ואריג


MISHNA: In the case of one who is suspect with regard to the Sabbatical Year, i.e., of sowing or engaging in commerce with Sabbatical-Year produce, one may not purchase flax from him, and this applies even to combed flax, in which much labor and exertion was invested. But one may purchase spun thread and woven fabric from such individuals.


גמ׳ השתא טוי זבנינן אריג מיבעיא מאי אריג תיכי


GEMARA: The Gemara asks: Now that the mishna has taught that we may purchase spun thread from one who is suspect with regard to the Sabbatical Year, is it necessary to teach the case of woven fabric? The Gemara answers: What does the mishna mean when it says: Woven? It means wool woven into chains, which is not spun.


מתני׳ החשוד להיות מוכר תרומה לשום חולין אין לוקחין ממנו אפילו מים ומלח דברי רבי יהודה רבי שמעון אומר כל שיש בו זיקת תרומה ומעשרות אין לוקחין ממנו


MISHNA: In the case of one who is suspect with regard to selling teruma under the guise of non-sacred produce, one may not purchase even water and salt from him; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Shimon says: One may not purchase from him any item that has relevance to teruma and tithes. However, one may purchase water and salt from him, as teruma and tithes do not apply to them.


גמ׳ לאתויי מאי לאתויי קרבי דגים דמערבי בהו שמן זית


GEMARA: The Gemara asks: What is added by Rabbi Shimon’s statement that one may not purchase any item that has relevance to teruma and tithes from one who is suspect with regard to selling teruma? The Gemara answers: Rabbi Shimon’s statement serves to add fish innards to this prohibition, as people mix olive oil with them, and it might be oil of teruma.


ההוא טבחא דהוה חשוד לזבוני


The Gemara relates: There was a certain butcher who was suspected of selling


Scroll To Top