Today's Daf Yomi
August 31, 2022 | ד׳ באלול תשפ״ב
-
This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.
-
Masechet Ketubot is sponsored by Erica and Rob Schwartz in honor of the 50th wedding anniversary of Erica's parents Sheira and Steve Schacter.
Ketubot 56
Podcast: Play in new window | Download
Podcast (דף-יומי-לנשים): Play in new window | Download
אלא תרוייהו אזלי בתר אומדנא
In any case, it has been established that Rav also follows the principle of assessing one’s intention, which calls into question the conclusion that Rabbi Natan is the one who said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Rather, the Gemara concludes: Both Rav and Rabbi Natan follow the principle of assessing intention, and the debate can be explained in a different way.
מאן דאמר הלכה שפיר מאן דאמר אין הלכה הכא נמי אומדן דעתא הוא משום איקרובי דעתא הוא והא איקרבא ליה דעתא
According to the one who says the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, this works out well. According to the one who says the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, here too, this is an assessment of his intention. Why did he give her the additional sum of the marriage contract? It was due to a sense of intimacy between them, as they were betrothed and were planning to get married. Since he did demonstrate a sense of intimacy with her, the assessment is that he intended to give her the additional sum.
יתיב רב חנינא קמיה דרבי ינאי וקאמר הלכה כרבי אלעזר בן עזריה אמר ליה פוק קרי קראך לברא אין הלכה כרבי אלעזר בן עזריה
Rav Ḥanina, who was known for teaching biblical verses, sat before Rabbi Yannai and said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Rabbi Yannai said to him: Go out and read your verses outside. Your area of expertise is biblical verses, not halakha. What you said is incorrect and should not be said in the study hall, as the halakha is actually not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya.
אמר רב יצחק בר אבדימי משום רבינו הלכה כרבי אלעזר בן עזריה אמר רב נחמן אמר שמואל הלכה כרבי אלעזר בן עזריה
Rav Yitzḥak bar Avdimi said in the name of our teacher, Rabbi Yehuda HaNasi: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Rav Naḥman said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya.
ורב נחמן דידיה אמר אין הלכה כרבי אלעזר בן עזריה ונהרדעי משמיה דרב נחמן אמרי הלכה כרבי אלעזר בן עזריה ואף על גב דלט רב נחמן ואמר כל דיינא דדאין כרבי אלעזר בן עזריה הכי והכי תיהוי אפילו הכי הלכה כרבי אלעזר בן עזריה והלכה למעשה כרבי אלעזר בן עזריה:
And Rav Naḥman also said his own statement: The halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. And the Sages of Neharde’a say in the name of Rav Naḥman: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. The Gemara comments: And although Rav Naḥman cursed them and said: Any judge who rules in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, such and such unspecified misfortune will happen to him, even so the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Since the Gemara presented a number of different opinions, it concludes: And the practical halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya.
בעי רבין נכנסה לחופה ולא נבעלה מהו חיבת חופה קונה או חיבת ביאה קונה
§ Since the practical halakha is that a woman who was divorced or widowed after betrothal receives the main sum of her marriage contract but not the additional sum, Ravin asks: What is the halakha with regard to a woman who entered the wedding canopy and is then widowed or divorced without having had sexual intercourse? Does the affection manifest in the wedding effect the marriage, and therefore she receives the additional sum as a married woman? Or, is it the affection manifest in the intercourse that affects the marriage, and consequently this woman is no different than a betrothed woman for the purpose of this halakha?
תא שמע דתני רב יוסף שלא כתב לה אלא על חיבת לילה הראשון אי אמרת בשלמא חיבת חופה קונה היינו דאמר לילה הראשון אלא אי אמרת חיבת ביאה קונה ביאה בלילה הראשון איתא מכאן ואילך ליתא
Come and hear that Rav Yosef taught the following baraita: He wrote the additional sum in the marriage contract for her only on account of the affection characteristic of the first night of the marriage. The Gemara asks: Granted, if you say that the affection manifest in the wedding affects the marriage, this is why it says the affection characteristic of the first night, as the wedding ceremony is performed on the first night only. But if you say that the affection manifest in the intercourse affects the marriage, is there intercourse only on the first night and then from this point forward there is none? Consequently, the baraita implies that the affection manifest in the wedding affects the marriage, and from that point on she is entitled to the additional sum of the marriage contract.
ואלא מאי חופה חופה בלילה איתא ביממא ליתא ולטעמיך ביאה בלילה איתא ביממא ליתא הא אמר רבא אם היה בבית אפל מותר הא לא קשיא אורח ארעא קא משמע לן דביאה בלילה
The Gemara rejects this proof: But rather, what is the advantage of interpreting the expression: Affection characteristic of the first night, as a reference to the wedding? Is there a wedding only at night and not during the day? The Gemara responds: And according to your reasoning, is there intercourse only at night and not during the day? Didn’t Rava say that although the Sages generally prohibited engaging in intercourse during the day, if it was in a dark house it is permitted? The Gemara rejects this question: This is not difficult. By employing this phrase, it teaches us the ordinary mode of behavior, i.e., that intercourse generally takes place at night.
אלא חופה קשיא חופה נמי לא קשיא כיון דסתם חופה לביאה קיימא אורח ארעא קא משמע לן דבלילה
Rather, the opinion that the expression is a reference to the wedding is difficult, as a wedding does not have to take place at night. The Gemara responds: The wedding reference is also not difficult, since a reference to a wedding without specification means a wedding that takes place in order to lead directly to intercourse. By using this phrase, it similarly teaches us the ordinary mode of behavior, i.e., that intercourse generally takes place at night. Consequently, this baraita cannot be used as a proof for either possibility.
בעי רב אשי נכנסה לחופה ופירסה נידה מהו אם תימצי לומר חיבת חופה קונה חופה דחזיא לביאה אבל חופה דלא חזיא לביאה לא או דלמא לא שנא תיקו:
Rav Ashi asks a question similar to Ravin’s: If the bride entered the wedding canopy and began menstruating, and the husband then died without ever engaging in intercourse with his wife, what is the halakha with regard to the additional sum of the marriage contract? If you say that the affection manifest in the wedding affects the marriage, does this refer specifically to a wedding in which the couple is fit to engage in intercourse, which involves greater affection, and a wedding in which the couple is not fit to engage in intercourse does not affect the marriage? Or, perhaps it is not different. The Sages could not answer this, so the question shall stand unresolved.
רבי יהודה אומר רצה כותב לבתולה וכו׳: וסבר רבי יהודה דכותבין שובר והתנן מי שפרע מקצת חובו רבי יהודה אומר יחליף רבי יוסי אומר יכתוב לו שובר
§ The mishna states: Rabbi Yehuda says: If he wishes, he may write a marriage contract for a virgin for two hundred dinars, and she may then write a receipt as if he had paid part of that sum. They ask: And did Rabbi Yehuda hold that one writes a receipt for partial payment of a debt? But didn’t we learn in a mishna (Bava Batra 170b): In the case of one who repaid part of his debt, Rabbi Yehuda says: He should exchange the original promissory note for a new one that states the amount still owed, and Rabbi Yosei says: The lender should write him a receipt for the money he received? According to Rabbi Yehuda, a new note is preferable to a receipt because if the borrower loses the receipt, the lender is still in possession of a promissory note for the full amount and can collect a second time.
אמר רבי ירמיה כששוברתה מתוכה
Rabbi Yirmeya said: In the mishna, Rabbi Yehuda is referring to a case where the receipt is written within the marriage contract itself and not as a separate document. The husband is therefore not required to hold on to a receipt, and consequently Rabbi Yehuda’s restriction against writing a receipt is not necessary.
אביי אמר אפילו תימא בשאין שוברתה מתוכה בשלמא התם ודאי פרעיה דלמא מירכס תברתא ומפיק ליה לשטרא והדר גבי זימנא אחרינא הכא ודאי יהב לה מילתא בעלמא היא דאמרה ליה אי נטריה נטריה אי לא נטריה איהו הוא דאפסיד אנפשיה
Abaye said: Even if you say that the mishna is referring to a case where the receipt is not written within it, it is logical that Rabbi Yehuda would make an exception in this case. Granted, there, in an ordinary case of a receipt, it is certain that the borrower repaid part of the loan, and consequently there is concern that perhaps he will lose the receipt and the lender will take out the promissory note and return and collect the entire payment again. But here, in the mishna, did the husband definitely give the wife part of the payment for the marriage contract? The receipt merely amounts to something she said to him in order to waive part of the payment, although she did not actually receive it. If he saved the receipt, he saved it; if he did not save it, it is he himself who will lose. Therefore, in this case, Rabbi Yehuda agrees that one writes a receipt.
בשלמא אביי לא אמר כרבי ירמיה לא קתני שוברתה מתוכה אלא רבי ירמיה מאי טעמא לא אמר כאביי גזירה שובר דהכא אטו שובר דעלמא
They ask: Granted, it is understandable why Abaye did not say his explanation in accordance with the opinion of Rabbi Yirmeya, as the mishna does not teach explicitly that the receipt is written within the marriage contract. However, what is the reason that Rabbi Yirmeya did not say an explanation in accordance with the opinion of Abaye? Why does Rabbi Yirmeya limit the mishna to a case where the receipt was written within the marriage contract? The Gemara responds: Although this is an unusual case, as there is no concern that the receipt may be lost, there is nevertheless a rabbinic decree with regard to this receipt due to the typical case of receipts. Therefore, Rabbi Yehuda would not allow a receipt unless it was written into the marriage contract itself.
טעמא דכתבה ליה אבל על פה לא אמאי דבר שבממון הוא ושמעינן ליה לרבי יהודה דאמר דבר שבממון תנאו קיים
With regard to the crux of the issue, the Gemara notes: The reason that Rabbi Yehuda holds that the wife can waive part of the main sum of her marriage contract is specifically because she wrote him a receipt. However, if she said it verbally, no, it is not effective, even according to Rabbi Yehuda. The Gemara asks: Why not? This is a monetary matter, and we have heard that Rabbi Yehuda said: With regard to monetary matters in which someone makes a verbal stipulation, his stipulation stands.
דתניא האומר לאשה הרי את מקודשת לי על מנת שאין ליך עלי שאר כסות ועונה הרי זו מקודשת ותנאו בטל דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר בדבר שבממון תנאו קיים
This is as it is taught in the Tosefta (Kiddushin 3:7): In the case of one who says to a woman: You are hereby betrothed to me on the condition that you have no ability to claim from me food, clothing, or conjugal rights, she is betrothed and his stipulation is void; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: With regard to monetary matters, such as food and clothing, his stipulation stands; therefore, if she verbally waives part of the marriage contract, and thereby makes a stipulation about a monetary matter, it should be effective.
קסבר רבי יהודה כתובה דרבנן וחכמים עשו חיזוק לדבריהם יותר משל תורה
The Gemara answers: Rabbi Yehuda holds: The marriage contract is a rabbinic law, and the Sages reinforced their pronouncements with greater force than Torah law. Therefore, if the wife waives part of the main sum of the marriage contract, Rabbi Yehuda holds that her declaration has no force unless it is written down. However, a Torah obligation, such as food and clothing, does not require this reinforcement, and consequently the wife may waive it with a verbal stipulation.
הרי פירות דרבנן ולא עבדו להו רבנן חיזוק דתנן רבי יהודה אומר לעולם הוא אוכל פירי פירות עד שיכתוב לה דין ודברים אין לי בנכסיך ובפירותיהן ובפירות פירותיהן עד עולם
The Gemara challenges this answer: The husband’s entitlement to the produce of his wife’s property is a rabbinic decree, and nevertheless the Sages did not reinforce his rights to them, as we learned in a mishna (83a): Rabbi Yehuda says: Even if the husband wrote that he waived his rights to the produce of his wife’s property, he may actually consume the produce of the produce of her property, meaning that he could invest the produce in additional property, which would also belong to his wife, but he would consume its produce. This applies unless he explicitly writes to her: I do not have any claim to your property, its produce, or the produce of its produce, forever.
וקיימא לן מאי כותב אומר
And we maintain on this issue: What is the meaning of: Writes? It means: Says. In order to relinquish one’s claim to produce of the produce of his wife’s property, he does not necessarily need to write this in a document; it is sufficient to say it verbally in front of witnesses. It seems, therefore, that Rabbi Yehuda holds that a verbal stipulation is sufficient for a monetary matter of rabbinic law.
אמר אביי לכל יש כתובה ולא לכל יש פירות מילתא דשכיחא עבדו בה רבנן חיזוק מילתא דלא שכיחא לא עבדו בה רבנן חיזוק
Abaye said: There is a distinction between the two cases. Every married woman has a marriage contract, but not all husbands have the right to produce, as not every woman brings property with her into the marriage. Therefore, in relation to a common matter, such as a marriage contract, the Sages reinforced their pronouncements about it by insisting that any stipulations to change the terms must be in writing. However, with regard to an uncommon matter, such as the produce of property, the Sages did not reinforce their pronouncements about it, and a verbal declaration is sufficient.
הרי חמרים דשכיחי ולא עבדו לה רבנן חיזוק
The Gemara challenges this answer: But with regard to the halakha of donkey drivers, which is a common matter, Rabbi Yehuda does not hold that the Sages reinforced their pronouncements about it.
דתנן החמרין שנכנסו לעיר ואמר אחד מהן שלי חדש ושל חברי ישן שלי אינו מתוקן ושל חברי מתוקן אין נאמנים רבי יהודה אומר נאמנים
This is as we learned in a mishna (Demai 4:7): In the case of donkey drivers who entered a city to sell their wares, and one of them said: My produce is from the new crop and is still moist and not as good, but my associate’s produce is from the old crop, or he said: Mine is not fit for use, i.e., tithes have not been separated, but my associate’s produce is fit for use, the drivers are not afforded credibility. There is a suspicion that they may be lying. They may have an arrangement between them where one will make this statement in one city and in the next city they will alternate, in order to appear credible, so that one will always be able to sell his wares. Rabbi Yehuda says: They are deemed credible. This indicates that Rabbi Yehuda holds that a verbal stipulation is sufficient even for a common monetary matter of rabbinic law.
אמר אביי ודאי דדבריהם עבדו רבנן חיזוק ספק דדבריהם לא עבדו רבנן חיזוק רבא אמר בדמאי הקילו:
Abaye said: There is a distinction between the cases. With regard to a certain matter involving a rabbinic decree, such as the main sum of the marriage contract, the Sages reinforced their pronouncements, but with regard to an uncertain matter involving a rabbinic decree, such as the case of the donkey drivers, the Sages did not reinforce their pronouncements. Rava said: The Sages did not reinforce their pronouncements in the case of the donkey drivers because, in general, they were lenient about questions concerning the prohibition of doubtfully tithed produce [demai], since the halakha of demai is itself a stringency, as most amei ha’aretz separate tithes from their produce.
רבי מאיר אומר כל הפוחת וכו׳: כל הפוחת אפילו בתנאה אלמא קסבר תנאו בטל ואית לה וכיון דאמר לה לית ליך אלא מנה לא סמכא דעתה והויא לה בעילתו בעילת זנות
§ The mishna says: Rabbi Meir says: In the case of anyone who reduces the amount of the marriage contract to less than two hundred dinars for a virgin or one hundred dinars for a widow, this marriage amounts to licentious sexual intercourse. The Gemara makes an inference from the language of the mishna: The phrase: Anyone who reduces the amount of the marriage contract, means even if he made a stipulation and she agreed. Apparently, Rabbi Meir held that his stipulation in this case is void and she has the ability to collect the entire amount set by the Sages, but nevertheless since he said to her: You have only one hundred dinars, she does not rely on the marriage contract and does not see it as a true marriage, and therefore the intercourse becomes licentious sexual intercourse.
והא שמעינן ליה לרבי מאיר דאמר כל המתנה על מה שכתוב בתורה תנאו בטל הא בדרבנן תנאו קיים קסבר רבי מאיר כתובה דאורייתא:
But we have heard that Rabbi Meir said that anyone who stipulates counter to that which is written in the Torah, his stipulation is void. This implies that if someone makes a stipulation on a rabbinic law his stipulation does stand, and therefore there is still a question as to why the stipulation about the marriage contract is void, as a marriage contract is a rabbinic ordinance. The Gemara responds: Rabbi Meir holds that a marriage contract is a requirement of Torah law. Consequently, if one made a stipulation to reduce the amount of the marriage contract, this is a stipulation counter to that which is written in the Torah, and it is void.
תניא רבי מאיר אומר כל הפוחת לבתולה ממאתים ולאלמנה ממנה הרי זו בעילת זנות רבי יוסי אומר רשאי רבי יהודה אומר רצה כותב לבתולה שטר של מאתים והיא כותבת לו התקבלתי ממך מנה ולאלמנה מנה והיא כותבת לו התקבלתי ממך חמשים זוז
It is taught in a baraita: Rabbi Meir says: In the case of anyone who reduces the amount of the marriage contract to lower than two hundred dinars for a virgin or one hundred dinars for a widow, this marriage amounts to licentious sexual intercourse. Rabbi Yosei says: One is permitted to reduce the amount by making a verbal stipulation, provided the wife agrees. Rabbi Yehuda says: If one wishes, he may write for a virgin a document for two hundred dinars, and she may write him a receipt stating: I received one hundred dinars from you. And similarly, for a widow one may write one hundred dinars and she may write for him: I received fifty dinars from you.
וסבר רבי יוסי רשאי ורמינהי אין עושין כתובת אשה מטלטלין מפני תיקון העולם אמר רבי יוסי וכי מה תיקון העולם יש בזו והלא אין קצובין ופוחתין
The Gemara asks: And does Rabbi Yosei actually hold that he is permitted to reduce the amount? The Gemara raises a contradiction based on a baraita: Collection of a woman’s marriage contract may not be made dependent upon movable property. This is a rabbinic decree enacted for the betterment of the world. Rabbi Yosei said: What betterment of the world is accomplished by this decree? The price of the movable property is not fixed, and therefore it might become devalued.
תנא קמא נמי אין עושין קאמר אלא לאו הכי קאמר במה דברים אמורים בשלא קבל עליו אחריות אבל קבל עליו אחריות עושין ואתא רבי יוסי למימר כי קיבל עליו אחריות אמאי עושין והלא אין קצובין ופוחתין
The Gemara analyzes the text of the baraita: The first tanna also said: A marriage contract may not be made dependent on movable property. What is Rabbi Yosei’s disagreement with him? Rather, is it not that this is what the first tanna said: In what case is this statement said? In a case where one did not provide a guarantee for the movable property. But if one did provide a guarantee, the marriage contract may be made dependent on it. And Rabbi Yosei comes to say: Even if one provided a guarantee, why can the marriage contract be made dependent on it? The price is not fixed, and it may become devalued.
השתא ומה התם דדלמא פחתי חייש רבי יוסי הכא דודאי קא פחתה לא כל שכן הכי השתא התם לא ידעה דתחיל הכא ידעה וקא מחלה
Now that the meaning of the baraita has been clarified, the Gemara asks: Just as there, in the case of movable property, where perhaps it will be devalued, Rabbi Yosei is concerned that the wife might not receive the full value of her marriage contract, here, where it will definitely be devalued, is it not all the more so clear that he would be concerned? The Gemara responds: How can these cases be compared? There, she does not know if her marriage contract will be devalued, and there is no reason to suppose that she will waive his obligation to her. But here, she knows and she waived it.
אחתיה דרמי בר חמא הות נסיבא לרב אויא
The Gemara relates: The sister of Rami bar Ḥama was married to Rav Avya.
-
This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.
-
Masechet Ketubot is sponsored by Erica and Rob Schwartz in honor of the 50th wedding anniversary of Erica's parents Sheira and Steve Schacter.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Ketubot 56
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
אלא תרוייהו אזלי בתר אומדנא
In any case, it has been established that Rav also follows the principle of assessing one’s intention, which calls into question the conclusion that Rabbi Natan is the one who said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Rather, the Gemara concludes: Both Rav and Rabbi Natan follow the principle of assessing intention, and the debate can be explained in a different way.
מאן דאמר הלכה שפיר מאן דאמר אין הלכה הכא נמי אומדן דעתא הוא משום איקרובי דעתא הוא והא איקרבא ליה דעתא
According to the one who says the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, this works out well. According to the one who says the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, here too, this is an assessment of his intention. Why did he give her the additional sum of the marriage contract? It was due to a sense of intimacy between them, as they were betrothed and were planning to get married. Since he did demonstrate a sense of intimacy with her, the assessment is that he intended to give her the additional sum.
יתיב רב חנינא קמיה דרבי ינאי וקאמר הלכה כרבי אלעזר בן עזריה אמר ליה פוק קרי קראך לברא אין הלכה כרבי אלעזר בן עזריה
Rav Ḥanina, who was known for teaching biblical verses, sat before Rabbi Yannai and said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Rabbi Yannai said to him: Go out and read your verses outside. Your area of expertise is biblical verses, not halakha. What you said is incorrect and should not be said in the study hall, as the halakha is actually not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya.
אמר רב יצחק בר אבדימי משום רבינו הלכה כרבי אלעזר בן עזריה אמר רב נחמן אמר שמואל הלכה כרבי אלעזר בן עזריה
Rav Yitzḥak bar Avdimi said in the name of our teacher, Rabbi Yehuda HaNasi: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Rav Naḥman said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya.
ורב נחמן דידיה אמר אין הלכה כרבי אלעזר בן עזריה ונהרדעי משמיה דרב נחמן אמרי הלכה כרבי אלעזר בן עזריה ואף על גב דלט רב נחמן ואמר כל דיינא דדאין כרבי אלעזר בן עזריה הכי והכי תיהוי אפילו הכי הלכה כרבי אלעזר בן עזריה והלכה למעשה כרבי אלעזר בן עזריה:
And Rav Naḥman also said his own statement: The halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. And the Sages of Neharde’a say in the name of Rav Naḥman: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. The Gemara comments: And although Rav Naḥman cursed them and said: Any judge who rules in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, such and such unspecified misfortune will happen to him, even so the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Since the Gemara presented a number of different opinions, it concludes: And the practical halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya.
בעי רבין נכנסה לחופה ולא נבעלה מהו חיבת חופה קונה או חיבת ביאה קונה
§ Since the practical halakha is that a woman who was divorced or widowed after betrothal receives the main sum of her marriage contract but not the additional sum, Ravin asks: What is the halakha with regard to a woman who entered the wedding canopy and is then widowed or divorced without having had sexual intercourse? Does the affection manifest in the wedding effect the marriage, and therefore she receives the additional sum as a married woman? Or, is it the affection manifest in the intercourse that affects the marriage, and consequently this woman is no different than a betrothed woman for the purpose of this halakha?
תא שמע דתני רב יוסף שלא כתב לה אלא על חיבת לילה הראשון אי אמרת בשלמא חיבת חופה קונה היינו דאמר לילה הראשון אלא אי אמרת חיבת ביאה קונה ביאה בלילה הראשון איתא מכאן ואילך ליתא
Come and hear that Rav Yosef taught the following baraita: He wrote the additional sum in the marriage contract for her only on account of the affection characteristic of the first night of the marriage. The Gemara asks: Granted, if you say that the affection manifest in the wedding affects the marriage, this is why it says the affection characteristic of the first night, as the wedding ceremony is performed on the first night only. But if you say that the affection manifest in the intercourse affects the marriage, is there intercourse only on the first night and then from this point forward there is none? Consequently, the baraita implies that the affection manifest in the wedding affects the marriage, and from that point on she is entitled to the additional sum of the marriage contract.
ואלא מאי חופה חופה בלילה איתא ביממא ליתא ולטעמיך ביאה בלילה איתא ביממא ליתא הא אמר רבא אם היה בבית אפל מותר הא לא קשיא אורח ארעא קא משמע לן דביאה בלילה
The Gemara rejects this proof: But rather, what is the advantage of interpreting the expression: Affection characteristic of the first night, as a reference to the wedding? Is there a wedding only at night and not during the day? The Gemara responds: And according to your reasoning, is there intercourse only at night and not during the day? Didn’t Rava say that although the Sages generally prohibited engaging in intercourse during the day, if it was in a dark house it is permitted? The Gemara rejects this question: This is not difficult. By employing this phrase, it teaches us the ordinary mode of behavior, i.e., that intercourse generally takes place at night.
אלא חופה קשיא חופה נמי לא קשיא כיון דסתם חופה לביאה קיימא אורח ארעא קא משמע לן דבלילה
Rather, the opinion that the expression is a reference to the wedding is difficult, as a wedding does not have to take place at night. The Gemara responds: The wedding reference is also not difficult, since a reference to a wedding without specification means a wedding that takes place in order to lead directly to intercourse. By using this phrase, it similarly teaches us the ordinary mode of behavior, i.e., that intercourse generally takes place at night. Consequently, this baraita cannot be used as a proof for either possibility.
בעי רב אשי נכנסה לחופה ופירסה נידה מהו אם תימצי לומר חיבת חופה קונה חופה דחזיא לביאה אבל חופה דלא חזיא לביאה לא או דלמא לא שנא תיקו:
Rav Ashi asks a question similar to Ravin’s: If the bride entered the wedding canopy and began menstruating, and the husband then died without ever engaging in intercourse with his wife, what is the halakha with regard to the additional sum of the marriage contract? If you say that the affection manifest in the wedding affects the marriage, does this refer specifically to a wedding in which the couple is fit to engage in intercourse, which involves greater affection, and a wedding in which the couple is not fit to engage in intercourse does not affect the marriage? Or, perhaps it is not different. The Sages could not answer this, so the question shall stand unresolved.
רבי יהודה אומר רצה כותב לבתולה וכו׳: וסבר רבי יהודה דכותבין שובר והתנן מי שפרע מקצת חובו רבי יהודה אומר יחליף רבי יוסי אומר יכתוב לו שובר
§ The mishna states: Rabbi Yehuda says: If he wishes, he may write a marriage contract for a virgin for two hundred dinars, and she may then write a receipt as if he had paid part of that sum. They ask: And did Rabbi Yehuda hold that one writes a receipt for partial payment of a debt? But didn’t we learn in a mishna (Bava Batra 170b): In the case of one who repaid part of his debt, Rabbi Yehuda says: He should exchange the original promissory note for a new one that states the amount still owed, and Rabbi Yosei says: The lender should write him a receipt for the money he received? According to Rabbi Yehuda, a new note is preferable to a receipt because if the borrower loses the receipt, the lender is still in possession of a promissory note for the full amount and can collect a second time.
אמר רבי ירמיה כששוברתה מתוכה
Rabbi Yirmeya said: In the mishna, Rabbi Yehuda is referring to a case where the receipt is written within the marriage contract itself and not as a separate document. The husband is therefore not required to hold on to a receipt, and consequently Rabbi Yehuda’s restriction against writing a receipt is not necessary.
אביי אמר אפילו תימא בשאין שוברתה מתוכה בשלמא התם ודאי פרעיה דלמא מירכס תברתא ומפיק ליה לשטרא והדר גבי זימנא אחרינא הכא ודאי יהב לה מילתא בעלמא היא דאמרה ליה אי נטריה נטריה אי לא נטריה איהו הוא דאפסיד אנפשיה
Abaye said: Even if you say that the mishna is referring to a case where the receipt is not written within it, it is logical that Rabbi Yehuda would make an exception in this case. Granted, there, in an ordinary case of a receipt, it is certain that the borrower repaid part of the loan, and consequently there is concern that perhaps he will lose the receipt and the lender will take out the promissory note and return and collect the entire payment again. But here, in the mishna, did the husband definitely give the wife part of the payment for the marriage contract? The receipt merely amounts to something she said to him in order to waive part of the payment, although she did not actually receive it. If he saved the receipt, he saved it; if he did not save it, it is he himself who will lose. Therefore, in this case, Rabbi Yehuda agrees that one writes a receipt.
בשלמא אביי לא אמר כרבי ירמיה לא קתני שוברתה מתוכה אלא רבי ירמיה מאי טעמא לא אמר כאביי גזירה שובר דהכא אטו שובר דעלמא
They ask: Granted, it is understandable why Abaye did not say his explanation in accordance with the opinion of Rabbi Yirmeya, as the mishna does not teach explicitly that the receipt is written within the marriage contract. However, what is the reason that Rabbi Yirmeya did not say an explanation in accordance with the opinion of Abaye? Why does Rabbi Yirmeya limit the mishna to a case where the receipt was written within the marriage contract? The Gemara responds: Although this is an unusual case, as there is no concern that the receipt may be lost, there is nevertheless a rabbinic decree with regard to this receipt due to the typical case of receipts. Therefore, Rabbi Yehuda would not allow a receipt unless it was written into the marriage contract itself.
טעמא דכתבה ליה אבל על פה לא אמאי דבר שבממון הוא ושמעינן ליה לרבי יהודה דאמר דבר שבממון תנאו קיים
With regard to the crux of the issue, the Gemara notes: The reason that Rabbi Yehuda holds that the wife can waive part of the main sum of her marriage contract is specifically because she wrote him a receipt. However, if she said it verbally, no, it is not effective, even according to Rabbi Yehuda. The Gemara asks: Why not? This is a monetary matter, and we have heard that Rabbi Yehuda said: With regard to monetary matters in which someone makes a verbal stipulation, his stipulation stands.
דתניא האומר לאשה הרי את מקודשת לי על מנת שאין ליך עלי שאר כסות ועונה הרי זו מקודשת ותנאו בטל דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר בדבר שבממון תנאו קיים
This is as it is taught in the Tosefta (Kiddushin 3:7): In the case of one who says to a woman: You are hereby betrothed to me on the condition that you have no ability to claim from me food, clothing, or conjugal rights, she is betrothed and his stipulation is void; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: With regard to monetary matters, such as food and clothing, his stipulation stands; therefore, if she verbally waives part of the marriage contract, and thereby makes a stipulation about a monetary matter, it should be effective.
קסבר רבי יהודה כתובה דרבנן וחכמים עשו חיזוק לדבריהם יותר משל תורה
The Gemara answers: Rabbi Yehuda holds: The marriage contract is a rabbinic law, and the Sages reinforced their pronouncements with greater force than Torah law. Therefore, if the wife waives part of the main sum of the marriage contract, Rabbi Yehuda holds that her declaration has no force unless it is written down. However, a Torah obligation, such as food and clothing, does not require this reinforcement, and consequently the wife may waive it with a verbal stipulation.
הרי פירות דרבנן ולא עבדו להו רבנן חיזוק דתנן רבי יהודה אומר לעולם הוא אוכל פירי פירות עד שיכתוב לה דין ודברים אין לי בנכסיך ובפירותיהן ובפירות פירותיהן עד עולם
The Gemara challenges this answer: The husband’s entitlement to the produce of his wife’s property is a rabbinic decree, and nevertheless the Sages did not reinforce his rights to them, as we learned in a mishna (83a): Rabbi Yehuda says: Even if the husband wrote that he waived his rights to the produce of his wife’s property, he may actually consume the produce of the produce of her property, meaning that he could invest the produce in additional property, which would also belong to his wife, but he would consume its produce. This applies unless he explicitly writes to her: I do not have any claim to your property, its produce, or the produce of its produce, forever.
וקיימא לן מאי כותב אומר
And we maintain on this issue: What is the meaning of: Writes? It means: Says. In order to relinquish one’s claim to produce of the produce of his wife’s property, he does not necessarily need to write this in a document; it is sufficient to say it verbally in front of witnesses. It seems, therefore, that Rabbi Yehuda holds that a verbal stipulation is sufficient for a monetary matter of rabbinic law.
אמר אביי לכל יש כתובה ולא לכל יש פירות מילתא דשכיחא עבדו בה רבנן חיזוק מילתא דלא שכיחא לא עבדו בה רבנן חיזוק
Abaye said: There is a distinction between the two cases. Every married woman has a marriage contract, but not all husbands have the right to produce, as not every woman brings property with her into the marriage. Therefore, in relation to a common matter, such as a marriage contract, the Sages reinforced their pronouncements about it by insisting that any stipulations to change the terms must be in writing. However, with regard to an uncommon matter, such as the produce of property, the Sages did not reinforce their pronouncements about it, and a verbal declaration is sufficient.
הרי חמרים דשכיחי ולא עבדו לה רבנן חיזוק
The Gemara challenges this answer: But with regard to the halakha of donkey drivers, which is a common matter, Rabbi Yehuda does not hold that the Sages reinforced their pronouncements about it.
דתנן החמרין שנכנסו לעיר ואמר אחד מהן שלי חדש ושל חברי ישן שלי אינו מתוקן ושל חברי מתוקן אין נאמנים רבי יהודה אומר נאמנים
This is as we learned in a mishna (Demai 4:7): In the case of donkey drivers who entered a city to sell their wares, and one of them said: My produce is from the new crop and is still moist and not as good, but my associate’s produce is from the old crop, or he said: Mine is not fit for use, i.e., tithes have not been separated, but my associate’s produce is fit for use, the drivers are not afforded credibility. There is a suspicion that they may be lying. They may have an arrangement between them where one will make this statement in one city and in the next city they will alternate, in order to appear credible, so that one will always be able to sell his wares. Rabbi Yehuda says: They are deemed credible. This indicates that Rabbi Yehuda holds that a verbal stipulation is sufficient even for a common monetary matter of rabbinic law.
אמר אביי ודאי דדבריהם עבדו רבנן חיזוק ספק דדבריהם לא עבדו רבנן חיזוק רבא אמר בדמאי הקילו:
Abaye said: There is a distinction between the cases. With regard to a certain matter involving a rabbinic decree, such as the main sum of the marriage contract, the Sages reinforced their pronouncements, but with regard to an uncertain matter involving a rabbinic decree, such as the case of the donkey drivers, the Sages did not reinforce their pronouncements. Rava said: The Sages did not reinforce their pronouncements in the case of the donkey drivers because, in general, they were lenient about questions concerning the prohibition of doubtfully tithed produce [demai], since the halakha of demai is itself a stringency, as most amei ha’aretz separate tithes from their produce.
רבי מאיר אומר כל הפוחת וכו׳: כל הפוחת אפילו בתנאה אלמא קסבר תנאו בטל ואית לה וכיון דאמר לה לית ליך אלא מנה לא סמכא דעתה והויא לה בעילתו בעילת זנות
§ The mishna says: Rabbi Meir says: In the case of anyone who reduces the amount of the marriage contract to less than two hundred dinars for a virgin or one hundred dinars for a widow, this marriage amounts to licentious sexual intercourse. The Gemara makes an inference from the language of the mishna: The phrase: Anyone who reduces the amount of the marriage contract, means even if he made a stipulation and she agreed. Apparently, Rabbi Meir held that his stipulation in this case is void and she has the ability to collect the entire amount set by the Sages, but nevertheless since he said to her: You have only one hundred dinars, she does not rely on the marriage contract and does not see it as a true marriage, and therefore the intercourse becomes licentious sexual intercourse.
והא שמעינן ליה לרבי מאיר דאמר כל המתנה על מה שכתוב בתורה תנאו בטל הא בדרבנן תנאו קיים קסבר רבי מאיר כתובה דאורייתא:
But we have heard that Rabbi Meir said that anyone who stipulates counter to that which is written in the Torah, his stipulation is void. This implies that if someone makes a stipulation on a rabbinic law his stipulation does stand, and therefore there is still a question as to why the stipulation about the marriage contract is void, as a marriage contract is a rabbinic ordinance. The Gemara responds: Rabbi Meir holds that a marriage contract is a requirement of Torah law. Consequently, if one made a stipulation to reduce the amount of the marriage contract, this is a stipulation counter to that which is written in the Torah, and it is void.
תניא רבי מאיר אומר כל הפוחת לבתולה ממאתים ולאלמנה ממנה הרי זו בעילת זנות רבי יוסי אומר רשאי רבי יהודה אומר רצה כותב לבתולה שטר של מאתים והיא כותבת לו התקבלתי ממך מנה ולאלמנה מנה והיא כותבת לו התקבלתי ממך חמשים זוז
It is taught in a baraita: Rabbi Meir says: In the case of anyone who reduces the amount of the marriage contract to lower than two hundred dinars for a virgin or one hundred dinars for a widow, this marriage amounts to licentious sexual intercourse. Rabbi Yosei says: One is permitted to reduce the amount by making a verbal stipulation, provided the wife agrees. Rabbi Yehuda says: If one wishes, he may write for a virgin a document for two hundred dinars, and she may write him a receipt stating: I received one hundred dinars from you. And similarly, for a widow one may write one hundred dinars and she may write for him: I received fifty dinars from you.
וסבר רבי יוסי רשאי ורמינהי אין עושין כתובת אשה מטלטלין מפני תיקון העולם אמר רבי יוסי וכי מה תיקון העולם יש בזו והלא אין קצובין ופוחתין
The Gemara asks: And does Rabbi Yosei actually hold that he is permitted to reduce the amount? The Gemara raises a contradiction based on a baraita: Collection of a woman’s marriage contract may not be made dependent upon movable property. This is a rabbinic decree enacted for the betterment of the world. Rabbi Yosei said: What betterment of the world is accomplished by this decree? The price of the movable property is not fixed, and therefore it might become devalued.
תנא קמא נמי אין עושין קאמר אלא לאו הכי קאמר במה דברים אמורים בשלא קבל עליו אחריות אבל קבל עליו אחריות עושין ואתא רבי יוסי למימר כי קיבל עליו אחריות אמאי עושין והלא אין קצובין ופוחתין
The Gemara analyzes the text of the baraita: The first tanna also said: A marriage contract may not be made dependent on movable property. What is Rabbi Yosei’s disagreement with him? Rather, is it not that this is what the first tanna said: In what case is this statement said? In a case where one did not provide a guarantee for the movable property. But if one did provide a guarantee, the marriage contract may be made dependent on it. And Rabbi Yosei comes to say: Even if one provided a guarantee, why can the marriage contract be made dependent on it? The price is not fixed, and it may become devalued.
השתא ומה התם דדלמא פחתי חייש רבי יוסי הכא דודאי קא פחתה לא כל שכן הכי השתא התם לא ידעה דתחיל הכא ידעה וקא מחלה
Now that the meaning of the baraita has been clarified, the Gemara asks: Just as there, in the case of movable property, where perhaps it will be devalued, Rabbi Yosei is concerned that the wife might not receive the full value of her marriage contract, here, where it will definitely be devalued, is it not all the more so clear that he would be concerned? The Gemara responds: How can these cases be compared? There, she does not know if her marriage contract will be devalued, and there is no reason to suppose that she will waive his obligation to her. But here, she knows and she waived it.
אחתיה דרמי בר חמא הות נסיבא לרב אויא
The Gemara relates: The sister of Rami bar Ḥama was married to Rav Avya.