Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

May 3, 2016 | כ״ה בניסן תשע״ו

  • This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.

Kiddushin 53

Study Guide Kiddushin 53. There are differences of opinion regarding marrying a woman with kodshai kodshim, kodshai kalim,maaser sheni, and  between Rabbi Meir and Rabbi Yehuda.  Some think that Rabbi Yehuda eventually agreed with Rabbi Meir about the kodshai kodshim and kodshai kalim. That possibility is then proven by the gemara.  The differences between Rabbi Meir and Rabbi Yehuda maaser sheni and hekdesh are analyzed and explained.


If the lesson doesn't play, click "Download"

נמנו וגמרו המקדש בחלקו בין קדשי קדשים ובין קדשים קלים לא קידש ורב אמר עדיין היא מחלוקת אמר אביי כוותיה דרבי יוחנן מסתברא


They counted the opinions among the Sages, and they concluded: With regard to one who betroths a woman with his portion of the offerings, whether he did so with offerings of the most sacred order or whether he used the offerings of lesser sanctity, he has not betrothed her, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. And Rav says: It is still a matter of dispute and they did not reach that conclusion. Abaye said: It is reasonable to rule in accordance with the report of Rabbi Yoḥanan, who says that the halakha was decided in accordance with the opinion of Rabbi Yosei.


דתניא מנין שאין חולקים מנחות כנגד זבחים תלמוד לומר וכל מנחה אשר תאפה בתנור לכל בני אהרן תהיה


Abaye quotes an extended baraita indicating that even Rabbi Yehuda accepted that the halakha was decided in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. As it is taught in a baraita: From where is it derived that priests may not receive a share of meal-offerings in exchange for portions of animal offerings, i.e., they may not exchange their portion of a meal-offering for the meat of an animal sacrifice of which they did not receive a portion? The verse states: “And every meal-offering that is baked in the oven…shall all the sons of Aaron have” (Leviticus 7:9–10). This verse emphasizes that the sons of Aaron must divide the meal-offering equally among themselves, without exchanging it for a portion of any other offering.


יכול לא יחלקו מנחות כנגד זבחים שלא קמו תחתיהם בדלות אבל יחלקו מנחות כנגד עופות שהרי קמו תחתיהן בדלות תלמוד לומר וכל נעשה במרחשת לכל בני אהרן תהיה


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of meal-offerings in exchange for portions of animal offerings since they do not substitute for them in the case of poverty. Even one who is too poor to afford to bring an animal offering, e.g., in the case of a sin-offering determined on a sliding scale, does not bring a meal-offering in its stead. Since meal-offerings can never be brought in place of animal offerings, there is clearly no connection between them. But perhaps they may receive a share of meal-offerings in exchange for portions of bird-offerings, since they do substitute for them in the case of poverty. If one is so destitute that he cannot afford to bring a bird-offering he brings a meal-offering. Therefore, the same verse states: “And all that is prepared in the deep pan…shall all the sons of Aaron have,” again stressing that all must have an equal share in that meal-offering.


יכול לא יחלקו מנחות כנגד עופות שהללו מיני דמים והללו מיני קמחים אבל יחלקו עופות כנגד זבחים שהללו והללו מיני דמים תלמוד לומר ועל מחבת


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of meal-offerings in exchange for portions of bird-offerings since these, bird-offerings, are types of offer-ings that involve blood sprinkled on the altar, and those, meal-offerings, are types of offerings made of flour. But perhaps they may receive a share of portions of bird-offerings in exchange for portions of animal offerings, since both categories are types of offerings that involve blood sprinkled on the altar. Therefore, the same verse states: “And on a griddle,” a seemingly superfluous phrase, which teaches that one may not receive a share even of bird-offerings in exchange for portions of animal offerings.


יכול לא יחלקו עופות כנגד זבחים שהללו מעשיהם ביד והללו מעשיהם בכלי אבל יחלקו מנחות כנגד מנחות שהללו והללו מעשיהם ביד תלמוד לומר וכל מנחה בלולה בשמן לכל בני אהרן


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of bird-offerings in exchange for portions of animal offerings because the actions, i.e., killing, of these birds is by hand, by pinching the neck, and the actions, i.e., killing, of those animals is with a utensil, by slaughtering with a knife. But perhaps they may receive a share of meal-offerings in exchange for portions of other meal-offerings, since the actions with both these and those are by hand. Therefore, the next verse states: “And every meal-offering mingled with oil…shall all the sons of Aaron have” (Leviticus 7:10).


יכול לא יחלקו מחבת כנגד מרחשת ומרחשת כנגד מחבת שזו מעשיהם רכים וזו מעשיהם קשים אבל יחלקו מחבת כנגד מחבת ומרחשת כנגד מרחשת שהללו והללו מעשיהם קשים אי נמי מעשיהם רכים תלמוד לומר וחרבה לכל בני אהרן תהיה


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of a meal-offering prepared on a griddle in exchange for portions of a mealoffering prepared in a deep pan, or portions of a meal-offering prepared in a deep pan in exchange for portions of a mealoffering prepared on a griddle, since the actions with this deep pan result in a soft product, and the actions with that griddle result in a hard product. But perhaps they may receive a share of a meal-offering prepared on a griddle in exchange for the portions of a meal-offering prepared on a griddle, or a share of a meal-offering prepared in a deep pan in exchange for portions of a meal-offering prepared in a deep pan, since the actions with both these and those result in a hard product, in the case of a griddle, or alternatively, with regard to a deep pan, the actions result in a soft product. Therefore, the same verse states: “Or dry, shall all the sons of Aaron have” (Leviticus 7:10).


יכול לא יחלקו בקדש הקדשים אבל יחלקו בקדשים קלים תלמוד לומר איש כאחיו וסמיך ליה אם על תודה כשם שאין חולקין בקדשי קדשים כך אין חולקים בקדשים קלים


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of offerings of the most sacred order, e.g., meal-offerings, in exchange for a portion of another similar offering, but they may receive a share of offerings of lesser sanctity in exchange for a portion of another similar offering. Therefore, the same verse states with regard to meal-offerings: “Shall all the sons of Aaron have, one as well as another” (Leviticus 7:10), and near it appears the verse: “If he offers it for a thanks-offering” (Leviticus 7:12), from which is derived: Just as one may not receive a share of one offering in exchange for a portion of another similar offering in the case of offerings of the most sacred order, so too, one may not receive a share of one offering in exchange for a portion of another similar offering in the case of offerings of lesser sanctity, e.g., a thanks-offering.


איש איש חולק אפילו בעל מום ואין הקטן חולק ואפילו תם סתם ספרא מני רבי יהודה והוא קאמר דלית בה דין חלוקה כלל שמע מינה


The baraita expounds this verse further: It states: “One as well as another [ish ke’aḥiv],” which teaches that with regard to priests, a man [ish] who is an adult receives a share even if he is blemished, but a priest who is a minor may not receive a share even if he is unblemished. This baraita is found in the Sifra, a collection of halakhic midrashim on the book of Leviticus. And who is the tanna to whom unattributed statements in the Sifra are assigned? It is Rabbi Yehuda, and here he says that no law of receiving a share applies to it at all, which means that priests cannot exchange one portion of any type of offering for another portion, so they cannot use it to betroth a woman. Conclude from it that Rabbi Yehuda retracted his opinion and subscribes to the opinion that a priest does not own the portion of the offerings he receives.


אמר רבא וכרב מי לא תניא והתניא הצנועים מושכין את ידיהם והגרגרנים חולקים מאי חולקים חוטפים כדקתני סיפא מעשה באחד שחטף חלקו וחלק חברו והיו קוראין אותו בן חמצן עד יום מותו


Rava said: But isn’t it taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav? But isn’t it taught in a baraita (Tosefta, Sota 13:7): When the priests receive their portion of the shewbread each week, the modest ones withdraw their hands and do not take it, and the gluttons receive all the shares of the bread. This indicates that offerings may be apportioned according to the priests’ wishes. The Gemara rejects this: What is the meaning of receive the shares? It does not mean that they exchange one portion for another with halakhic sanction; it means that they would snatch their colleagues’ portions, as it teaches in the latter clause of that same baraita: An incident occurred involving one who snatched his share and his colleague’s share, and they called him ben Ḥamtzan, son of the snatcher, until the day he died.


אמר רבה בר רב שילא מאי קראה אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ רבה אמר מהכא למדו היטב דרשו משפט אשרו חמוץ


Rabba bar Rav Sheila said: What is the verse from which is derived that ḥamtzan means one who snatches? The verse states: “My God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the grasp of the unrighteous and grasping man [ḥometz]” (Psalms 71:4). Rabba said: It is derived from here: “Learn to do well; seek justice, relieve the oppressed [ḥamotz]” (Isaiah 1:17), i.e., restore property stolen from victims of theft.


מעשר שני בין בשוגג בין במזיד לא קידש דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר שוגג לא קידש מזיד קידש וכו׳ מנא הני מילי אמר רב אחא בריה דרבא משמיה דגמרא וכל מעשר הארץ מזרע הארץ מפרי העץ לה׳ הוא קדש לה׳ לה׳ הוא ולא לקדש בו אשה


§ The mishna teaches: One who betroths a woman with second tithe, whether unwittingly or intentionally, has not betrothed her; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: If he did so unwittingly he has not betrothed her, but if he did so intentionally he has betrothed her. The Gemara asks: From where are these matters derived? From where does Rabbi Meir derive that second tithe cannot be used for betrothal? Rav Aḥa, son of Rava, says in the name of tradition: The verse states: “And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the Lord’s; it is holy to the Lord” (Leviticus 27:30). This verse indicates that it is for the Lord, but not for betrothing a woman with it.


הרי תרומת מעשר דכתיב כן תרימו גם אתם תרומת ה׳ ותנן המקדש בתרומה מקודשת דלא כתיב ביה לה׳


The Gemara questions this derivation from several instances where similar wording is employed in a different verse, yet one may use those items for betrothal. But there is teruma of the tithe, about which it is written: “So you also shall set apart a gift of the Lord of all your tithes” (Numbers 18:28)? And we learned in a mishna (58a): With regard to one who betroths a woman with teruma, she is betrothed. The Gemara answers: Teruma of the tithe is different, as “to the Lord” is not written with regard to it, indicating that it can be used for betrothal.


והרי חלה דכתיב בה תתנו לה׳ ותנן המקדש בתרומות מקודשת דלא כתיב ביה קדש


The Gemara asks: But there is ḥalla, the portion of dough that one must separate and give to a priest, about which it is written: “Of the first of your dough you shall give to the Lord” (Numbers 15:21)? And we also learned in that same mishna: With regard to one who betroths a woman with terumot, of which ḥalla is one type, she is betrothed. The Gemara answers: Although the verse does write “to the Lord,” ḥalla is different, as the word “holy” was not written with regard to it.


והרי שביעית דכתיב בה יובל היא קדש תהיה לכם ותנן המקדש בפירות שביעית מקודשת דלא כתיב ביה לה׳


The Gemara asks: But there is produce of the Sabbatical Year, about which it is written: “It is a Jubilee, it shall be holy to you” (Leviticus 25:12)? And we learned by inferring from a mishna (50b) that in the case of one who betroths a woman with produce of the Sabbatical Year, she is betrothed. The Gemara answers: With regard to produce of the Sabbatical Year, the verse writes “holy,” but “to the Lord” is not written with regard to it.


והרי תרומה דכתיב קדש ישראל לה׳ ראשית תבואתה ותנן המקדש בתרומה מקודשת ההוא בישראל כתיב


The Gemara asks: But there is teruma, about which it is written: “The Jewish people are the Lord’s holy portion, His first fruits of the increase” (Jeremiah 2:3)? And we learned in a mishna (58a) that in the case of one who betroths a woman with teruma, she is betrothed. The Gemara answers: That verse was written with regard to the Jewish people, who are called the Lord’s holy portion, but not with regard to teruma itself.


ולאו ממילא שמעת מינה תרגמה רבין סבא קמיה דרב אמר קרא הוא בהוייתו יהא


The Gemara asks: But don’t you understand it by itself from this verse? Since the verse compares the Jewish people to teruma, the categorization of “holy” evidently applies to teruma as well. Ravin the Elder interpreted it before Rav: The difference is that with regard to tithe the verse states: “It is for the Lord,” which indicates: As it is, it should be, as consecrated.


ובהקדש במזיד קידש בשוגג לא קידש דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר בשוגג קידש במזיד לא קידש אמר רבי יעקב שמעית מינה דרבי יוחנן תרתי שגגת מעשר דרבי יהודה שגגת הקדש דרבי מאיר שניהם אין אשה מתקדשת בהם


§ The mishna teaches: And if he betrothed a woman with consecrated property belonging to the Temple treasury, if he does so intentionally he has betrothed her, and if he does so unwittingly he has not betrothed her; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says the opposite: If he did so unwittingly he has betrothed her, but if he does so intentionally he has not betrothed her. Rabbi Ya’akov said: I learned two halakhot from Rabbi Yoḥanan, the halakha of an unwitting error involving tithe according to the opinion of Rabbi Yehuda and the halakha of an unwitting error involving consecrated items according to the opinion of Rabbi Meir. In both of these cases the woman is not betrothed with the items.


חדא לפי שאין אשה רוצה וחדא לפי שאין שניהם רוצים ולא ידענא הי מינייהו אמר רבי ירמיה ניחזי אנן מעשר איהי לא ניחא לה משום טרחא דאורחא איהו ניחא ליה דניקני איתתא ממילא אלא הקדש תרוייהו לא ניחא להו דנתחיל הקדש על ידייהו


He proceeds to explain. One of these halakhot is because the woman does not want to become betrothed with the item, and the reason for the other is because neither the man nor the woman wants it. He adds: And I do not know which of them is due to the woman alone, and which is due to both parties. Rabbi Yirmeya said: Let us see which reason is applicable to which case. It must be that with regard to second tithe, which may be eaten only in Jerusalem, it is not satisfactory for her to be betrothed with it due to the trouble of transporting it all the way to Jerusalem to enjoy it, whereas it is satisfactory for him to betroth her with it, since he acquires a woman by itself, i.e., by the tithe alone, without having to spend additional money of his own. But in the case of consecrated items, it is not satisfactory for the two of them that consecrated property be desacralized by their using it for betrothal.


ורבי יעקב אמר איפכא מסתברא מי לא איכא למימר מעשר איהי לא ניחא לה משום טירחא דאורחא איהו לא ניחא ליה משום אונסא דאורחא אלא הקדש בשלמא איהי לא ניחא לה דנתחיל הקדש על ידה אלא איהו מי לא ניחא ליה דניקני איתתא ממילא


And Rabbi Ya’akov said the opposite is more reasonable. Couldn’t it be said that in the case of second tithe it is not satisfactory for her to be betrothed with it due to the trouble of transporting it all the way, and it is not satisfactory for him to betroth her with it due to the danger of an accident along the way. If the second tithe gets lost on the way to Jerusalem, she will not have derived any benefit from it. It will cause her distress to think she received nothing for her betrothal, and he does not want cause her distress. But in the case of consecrated items, granted that with regard to her, it is not satisfactory for her that consecrated property be desacralized through her, but why wouldn’t it be satisfactory for him to acquire a woman by itself, without the expenditure of redeeming a consecrated item? Therefore, the reasons for Rabbi Yoḥanan’s statement cannot be determined by logic alone.


בעא מיניה רבא מרב חסדא אשה אין מתקדשת מעות מהו שיצאו לחולין אמר ליה אשה אין מתקדשת מעות היאך יצאו לחולין


Rava inquired of Rav Ḥisda: According to Rabbi Meir, a woman cannot be betrothed by receiving consecrated money, but what is the halakha with regard to the money he gives her for betrothal: Does the money become desacralized as a result of the act of betrothal, as is usually the case when one uses a consecrated item for his own benefit? Rav Ḥisda said to him: If the woman is not betrothed, how can the money become desacralized? Since the money has not actually been used, nothing has changed with regard to its status.


בעא מינה רב חייא בר אבין מרב חסדא במכר מאי אמר ליה אף במכר לא קנה


Rav Ḥiyya bar Avin inquired of Rav Ḥisda: What is the halakha with regard to a sale: If one unwittingly uses consecrated money to purchase an item, does the sale take effect? Rav Ḥisda said to him: Even with regard to a sale he does not acquire the item.


איתיביה חנוני כבעל הבית דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר חנוני כשולחני


Rav Ḥiyya bar Avin raised an objection to him: The halakha is that if a man deposited a bundle of money with a money changer, the latter may not use the money. If the money changer untied the bundle and used the money, and it turned out that it was consecrated, the money changer is liable to bring an offering for the misuse of consecrated property, since he acted without the permission of the depositor. If the money was not in a bundle, the money changer has the right to use it, since the depositor knows that a money changer frequently distributes money. Consequently, in this case, if the money was consecrated, it is the depositor who is liable to bring an offering for the misuse of consecrated property, since the money changer is considered to have acted with his awareness. If one deposited the money with a homeowner, i.e., not a money changer, the latter may not use it in either case, and he is liable to bring an offering for the misuse of consecrated property if he does. With regard to a storekeeper, the tanna’im disagree: The same halakha applies to a storekeeper as to a homeowner; this is the statement of Rabbi Meir. But Rabbi Yehuda says: The same halakha applies to a storekeeper as to a money changer.


עד כאן לא קא מיפלגי אלא דמר סבר חנוני כשולחני ומר סבר חנוני כבעל הבית אבל דכולי עלמא אם הוציא מעל רבי מאיר לדבריו דרבי יהודה קאמר לדידי אם הוציא נמי לא מעל אלא לדידך אודי לי מיהא דחנוני כבעל הבית ואמר ליה לא כשולחני


The Gemara analyzes this: They disagree only with regard to that issue: As one Sage, Rabbi Yehuda, holds that the same halakha applies to a storekeeper as to a money changer, and one Sage, Rabbi Meir, holds that the same halakha applies to a storekeeper as to a homeowner. But everyone agrees that if the storekeeper did spend the money, he has misused consecrated property. This indicates that even according to the opinion of Rabbi Meir, whatever transaction he performed did take effect. The Gemara rejects this: Rabbi Meir stated his opinion in accordance with the statement of Rabbi Yehuda, as follows: According to me, if he spent the money he has also not misused consecrated property, but according to you, at least concede to me that the same halakha applies to a storekeeper as to a homeowner. And Rabbi Yehuda said to him: No, I do not concede to you even with regard to this point, as I hold that the same halakha applies to a storekeeper as to a money changer.


אמר רב


The Gemara records a discussion as to the reasons for the rulings of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda. Rav says:


  • This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Kiddushin 53

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Kiddushin 53

נמנו וגמרו המקדש בחלקו בין קדשי קדשים ובין קדשים קלים לא קידש ורב אמר עדיין היא מחלוקת אמר אביי כוותיה דרבי יוחנן מסתברא


They counted the opinions among the Sages, and they concluded: With regard to one who betroths a woman with his portion of the offerings, whether he did so with offerings of the most sacred order or whether he used the offerings of lesser sanctity, he has not betrothed her, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. And Rav says: It is still a matter of dispute and they did not reach that conclusion. Abaye said: It is reasonable to rule in accordance with the report of Rabbi Yoḥanan, who says that the halakha was decided in accordance with the opinion of Rabbi Yosei.


דתניא מנין שאין חולקים מנחות כנגד זבחים תלמוד לומר וכל מנחה אשר תאפה בתנור לכל בני אהרן תהיה


Abaye quotes an extended baraita indicating that even Rabbi Yehuda accepted that the halakha was decided in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. As it is taught in a baraita: From where is it derived that priests may not receive a share of meal-offerings in exchange for portions of animal offerings, i.e., they may not exchange their portion of a meal-offering for the meat of an animal sacrifice of which they did not receive a portion? The verse states: “And every meal-offering that is baked in the oven…shall all the sons of Aaron have” (Leviticus 7:9–10). This verse emphasizes that the sons of Aaron must divide the meal-offering equally among themselves, without exchanging it for a portion of any other offering.


יכול לא יחלקו מנחות כנגד זבחים שלא קמו תחתיהם בדלות אבל יחלקו מנחות כנגד עופות שהרי קמו תחתיהן בדלות תלמוד לומר וכל נעשה במרחשת לכל בני אהרן תהיה


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of meal-offerings in exchange for portions of animal offerings since they do not substitute for them in the case of poverty. Even one who is too poor to afford to bring an animal offering, e.g., in the case of a sin-offering determined on a sliding scale, does not bring a meal-offering in its stead. Since meal-offerings can never be brought in place of animal offerings, there is clearly no connection between them. But perhaps they may receive a share of meal-offerings in exchange for portions of bird-offerings, since they do substitute for them in the case of poverty. If one is so destitute that he cannot afford to bring a bird-offering he brings a meal-offering. Therefore, the same verse states: “And all that is prepared in the deep pan…shall all the sons of Aaron have,” again stressing that all must have an equal share in that meal-offering.


יכול לא יחלקו מנחות כנגד עופות שהללו מיני דמים והללו מיני קמחים אבל יחלקו עופות כנגד זבחים שהללו והללו מיני דמים תלמוד לומר ועל מחבת


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of meal-offerings in exchange for portions of bird-offerings since these, bird-offerings, are types of offer-ings that involve blood sprinkled on the altar, and those, meal-offerings, are types of offerings made of flour. But perhaps they may receive a share of portions of bird-offerings in exchange for portions of animal offerings, since both categories are types of offerings that involve blood sprinkled on the altar. Therefore, the same verse states: “And on a griddle,” a seemingly superfluous phrase, which teaches that one may not receive a share even of bird-offerings in exchange for portions of animal offerings.


יכול לא יחלקו עופות כנגד זבחים שהללו מעשיהם ביד והללו מעשיהם בכלי אבל יחלקו מנחות כנגד מנחות שהללו והללו מעשיהם ביד תלמוד לומר וכל מנחה בלולה בשמן לכל בני אהרן


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of bird-offerings in exchange for portions of animal offerings because the actions, i.e., killing, of these birds is by hand, by pinching the neck, and the actions, i.e., killing, of those animals is with a utensil, by slaughtering with a knife. But perhaps they may receive a share of meal-offerings in exchange for portions of other meal-offerings, since the actions with both these and those are by hand. Therefore, the next verse states: “And every meal-offering mingled with oil…shall all the sons of Aaron have” (Leviticus 7:10).


יכול לא יחלקו מחבת כנגד מרחשת ומרחשת כנגד מחבת שזו מעשיהם רכים וזו מעשיהם קשים אבל יחלקו מחבת כנגד מחבת ומרחשת כנגד מרחשת שהללו והללו מעשיהם קשים אי נמי מעשיהם רכים תלמוד לומר וחרבה לכל בני אהרן תהיה


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of a meal-offering prepared on a griddle in exchange for portions of a mealoffering prepared in a deep pan, or portions of a meal-offering prepared in a deep pan in exchange for portions of a mealoffering prepared on a griddle, since the actions with this deep pan result in a soft product, and the actions with that griddle result in a hard product. But perhaps they may receive a share of a meal-offering prepared on a griddle in exchange for the portions of a meal-offering prepared on a griddle, or a share of a meal-offering prepared in a deep pan in exchange for portions of a meal-offering prepared in a deep pan, since the actions with both these and those result in a hard product, in the case of a griddle, or alternatively, with regard to a deep pan, the actions result in a soft product. Therefore, the same verse states: “Or dry, shall all the sons of Aaron have” (Leviticus 7:10).


יכול לא יחלקו בקדש הקדשים אבל יחלקו בקדשים קלים תלמוד לומר איש כאחיו וסמיך ליה אם על תודה כשם שאין חולקין בקדשי קדשים כך אין חולקים בקדשים קלים


The baraita continues: One might have thought that they may not receive a share of offerings of the most sacred order, e.g., meal-offerings, in exchange for a portion of another similar offering, but they may receive a share of offerings of lesser sanctity in exchange for a portion of another similar offering. Therefore, the same verse states with regard to meal-offerings: “Shall all the sons of Aaron have, one as well as another” (Leviticus 7:10), and near it appears the verse: “If he offers it for a thanks-offering” (Leviticus 7:12), from which is derived: Just as one may not receive a share of one offering in exchange for a portion of another similar offering in the case of offerings of the most sacred order, so too, one may not receive a share of one offering in exchange for a portion of another similar offering in the case of offerings of lesser sanctity, e.g., a thanks-offering.


איש איש חולק אפילו בעל מום ואין הקטן חולק ואפילו תם סתם ספרא מני רבי יהודה והוא קאמר דלית בה דין חלוקה כלל שמע מינה


The baraita expounds this verse further: It states: “One as well as another [ish ke’aḥiv],” which teaches that with regard to priests, a man [ish] who is an adult receives a share even if he is blemished, but a priest who is a minor may not receive a share even if he is unblemished. This baraita is found in the Sifra, a collection of halakhic midrashim on the book of Leviticus. And who is the tanna to whom unattributed statements in the Sifra are assigned? It is Rabbi Yehuda, and here he says that no law of receiving a share applies to it at all, which means that priests cannot exchange one portion of any type of offering for another portion, so they cannot use it to betroth a woman. Conclude from it that Rabbi Yehuda retracted his opinion and subscribes to the opinion that a priest does not own the portion of the offerings he receives.


אמר רבא וכרב מי לא תניא והתניא הצנועים מושכין את ידיהם והגרגרנים חולקים מאי חולקים חוטפים כדקתני סיפא מעשה באחד שחטף חלקו וחלק חברו והיו קוראין אותו בן חמצן עד יום מותו


Rava said: But isn’t it taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav? But isn’t it taught in a baraita (Tosefta, Sota 13:7): When the priests receive their portion of the shewbread each week, the modest ones withdraw their hands and do not take it, and the gluttons receive all the shares of the bread. This indicates that offerings may be apportioned according to the priests’ wishes. The Gemara rejects this: What is the meaning of receive the shares? It does not mean that they exchange one portion for another with halakhic sanction; it means that they would snatch their colleagues’ portions, as it teaches in the latter clause of that same baraita: An incident occurred involving one who snatched his share and his colleague’s share, and they called him ben Ḥamtzan, son of the snatcher, until the day he died.


אמר רבה בר רב שילא מאי קראה אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ רבה אמר מהכא למדו היטב דרשו משפט אשרו חמוץ


Rabba bar Rav Sheila said: What is the verse from which is derived that ḥamtzan means one who snatches? The verse states: “My God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the grasp of the unrighteous and grasping man [ḥometz]” (Psalms 71:4). Rabba said: It is derived from here: “Learn to do well; seek justice, relieve the oppressed [ḥamotz]” (Isaiah 1:17), i.e., restore property stolen from victims of theft.


מעשר שני בין בשוגג בין במזיד לא קידש דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר שוגג לא קידש מזיד קידש וכו׳ מנא הני מילי אמר רב אחא בריה דרבא משמיה דגמרא וכל מעשר הארץ מזרע הארץ מפרי העץ לה׳ הוא קדש לה׳ לה׳ הוא ולא לקדש בו אשה


§ The mishna teaches: One who betroths a woman with second tithe, whether unwittingly or intentionally, has not betrothed her; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: If he did so unwittingly he has not betrothed her, but if he did so intentionally he has betrothed her. The Gemara asks: From where are these matters derived? From where does Rabbi Meir derive that second tithe cannot be used for betrothal? Rav Aḥa, son of Rava, says in the name of tradition: The verse states: “And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the Lord’s; it is holy to the Lord” (Leviticus 27:30). This verse indicates that it is for the Lord, but not for betrothing a woman with it.


הרי תרומת מעשר דכתיב כן תרימו גם אתם תרומת ה׳ ותנן המקדש בתרומה מקודשת דלא כתיב ביה לה׳


The Gemara questions this derivation from several instances where similar wording is employed in a different verse, yet one may use those items for betrothal. But there is teruma of the tithe, about which it is written: “So you also shall set apart a gift of the Lord of all your tithes” (Numbers 18:28)? And we learned in a mishna (58a): With regard to one who betroths a woman with teruma, she is betrothed. The Gemara answers: Teruma of the tithe is different, as “to the Lord” is not written with regard to it, indicating that it can be used for betrothal.


והרי חלה דכתיב בה תתנו לה׳ ותנן המקדש בתרומות מקודשת דלא כתיב ביה קדש


The Gemara asks: But there is ḥalla, the portion of dough that one must separate and give to a priest, about which it is written: “Of the first of your dough you shall give to the Lord” (Numbers 15:21)? And we also learned in that same mishna: With regard to one who betroths a woman with terumot, of which ḥalla is one type, she is betrothed. The Gemara answers: Although the verse does write “to the Lord,” ḥalla is different, as the word “holy” was not written with regard to it.


והרי שביעית דכתיב בה יובל היא קדש תהיה לכם ותנן המקדש בפירות שביעית מקודשת דלא כתיב ביה לה׳


The Gemara asks: But there is produce of the Sabbatical Year, about which it is written: “It is a Jubilee, it shall be holy to you” (Leviticus 25:12)? And we learned by inferring from a mishna (50b) that in the case of one who betroths a woman with produce of the Sabbatical Year, she is betrothed. The Gemara answers: With regard to produce of the Sabbatical Year, the verse writes “holy,” but “to the Lord” is not written with regard to it.


והרי תרומה דכתיב קדש ישראל לה׳ ראשית תבואתה ותנן המקדש בתרומה מקודשת ההוא בישראל כתיב


The Gemara asks: But there is teruma, about which it is written: “The Jewish people are the Lord’s holy portion, His first fruits of the increase” (Jeremiah 2:3)? And we learned in a mishna (58a) that in the case of one who betroths a woman with teruma, she is betrothed. The Gemara answers: That verse was written with regard to the Jewish people, who are called the Lord’s holy portion, but not with regard to teruma itself.


ולאו ממילא שמעת מינה תרגמה רבין סבא קמיה דרב אמר קרא הוא בהוייתו יהא


The Gemara asks: But don’t you understand it by itself from this verse? Since the verse compares the Jewish people to teruma, the categorization of “holy” evidently applies to teruma as well. Ravin the Elder interpreted it before Rav: The difference is that with regard to tithe the verse states: “It is for the Lord,” which indicates: As it is, it should be, as consecrated.


ובהקדש במזיד קידש בשוגג לא קידש דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר בשוגג קידש במזיד לא קידש אמר רבי יעקב שמעית מינה דרבי יוחנן תרתי שגגת מעשר דרבי יהודה שגגת הקדש דרבי מאיר שניהם אין אשה מתקדשת בהם


§ The mishna teaches: And if he betrothed a woman with consecrated property belonging to the Temple treasury, if he does so intentionally he has betrothed her, and if he does so unwittingly he has not betrothed her; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says the opposite: If he did so unwittingly he has betrothed her, but if he does so intentionally he has not betrothed her. Rabbi Ya’akov said: I learned two halakhot from Rabbi Yoḥanan, the halakha of an unwitting error involving tithe according to the opinion of Rabbi Yehuda and the halakha of an unwitting error involving consecrated items according to the opinion of Rabbi Meir. In both of these cases the woman is not betrothed with the items.


חדא לפי שאין אשה רוצה וחדא לפי שאין שניהם רוצים ולא ידענא הי מינייהו אמר רבי ירמיה ניחזי אנן מעשר איהי לא ניחא לה משום טרחא דאורחא איהו ניחא ליה דניקני איתתא ממילא אלא הקדש תרוייהו לא ניחא להו דנתחיל הקדש על ידייהו


He proceeds to explain. One of these halakhot is because the woman does not want to become betrothed with the item, and the reason for the other is because neither the man nor the woman wants it. He adds: And I do not know which of them is due to the woman alone, and which is due to both parties. Rabbi Yirmeya said: Let us see which reason is applicable to which case. It must be that with regard to second tithe, which may be eaten only in Jerusalem, it is not satisfactory for her to be betrothed with it due to the trouble of transporting it all the way to Jerusalem to enjoy it, whereas it is satisfactory for him to betroth her with it, since he acquires a woman by itself, i.e., by the tithe alone, without having to spend additional money of his own. But in the case of consecrated items, it is not satisfactory for the two of them that consecrated property be desacralized by their using it for betrothal.


ורבי יעקב אמר איפכא מסתברא מי לא איכא למימר מעשר איהי לא ניחא לה משום טירחא דאורחא איהו לא ניחא ליה משום אונסא דאורחא אלא הקדש בשלמא איהי לא ניחא לה דנתחיל הקדש על ידה אלא איהו מי לא ניחא ליה דניקני איתתא ממילא


And Rabbi Ya’akov said the opposite is more reasonable. Couldn’t it be said that in the case of second tithe it is not satisfactory for her to be betrothed with it due to the trouble of transporting it all the way, and it is not satisfactory for him to betroth her with it due to the danger of an accident along the way. If the second tithe gets lost on the way to Jerusalem, she will not have derived any benefit from it. It will cause her distress to think she received nothing for her betrothal, and he does not want cause her distress. But in the case of consecrated items, granted that with regard to her, it is not satisfactory for her that consecrated property be desacralized through her, but why wouldn’t it be satisfactory for him to acquire a woman by itself, without the expenditure of redeeming a consecrated item? Therefore, the reasons for Rabbi Yoḥanan’s statement cannot be determined by logic alone.


בעא מיניה רבא מרב חסדא אשה אין מתקדשת מעות מהו שיצאו לחולין אמר ליה אשה אין מתקדשת מעות היאך יצאו לחולין


Rava inquired of Rav Ḥisda: According to Rabbi Meir, a woman cannot be betrothed by receiving consecrated money, but what is the halakha with regard to the money he gives her for betrothal: Does the money become desacralized as a result of the act of betrothal, as is usually the case when one uses a consecrated item for his own benefit? Rav Ḥisda said to him: If the woman is not betrothed, how can the money become desacralized? Since the money has not actually been used, nothing has changed with regard to its status.


בעא מינה רב חייא בר אבין מרב חסדא במכר מאי אמר ליה אף במכר לא קנה


Rav Ḥiyya bar Avin inquired of Rav Ḥisda: What is the halakha with regard to a sale: If one unwittingly uses consecrated money to purchase an item, does the sale take effect? Rav Ḥisda said to him: Even with regard to a sale he does not acquire the item.


איתיביה חנוני כבעל הבית דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר חנוני כשולחני


Rav Ḥiyya bar Avin raised an objection to him: The halakha is that if a man deposited a bundle of money with a money changer, the latter may not use the money. If the money changer untied the bundle and used the money, and it turned out that it was consecrated, the money changer is liable to bring an offering for the misuse of consecrated property, since he acted without the permission of the depositor. If the money was not in a bundle, the money changer has the right to use it, since the depositor knows that a money changer frequently distributes money. Consequently, in this case, if the money was consecrated, it is the depositor who is liable to bring an offering for the misuse of consecrated property, since the money changer is considered to have acted with his awareness. If one deposited the money with a homeowner, i.e., not a money changer, the latter may not use it in either case, and he is liable to bring an offering for the misuse of consecrated property if he does. With regard to a storekeeper, the tanna’im disagree: The same halakha applies to a storekeeper as to a homeowner; this is the statement of Rabbi Meir. But Rabbi Yehuda says: The same halakha applies to a storekeeper as to a money changer.


עד כאן לא קא מיפלגי אלא דמר סבר חנוני כשולחני ומר סבר חנוני כבעל הבית אבל דכולי עלמא אם הוציא מעל רבי מאיר לדבריו דרבי יהודה קאמר לדידי אם הוציא נמי לא מעל אלא לדידך אודי לי מיהא דחנוני כבעל הבית ואמר ליה לא כשולחני


The Gemara analyzes this: They disagree only with regard to that issue: As one Sage, Rabbi Yehuda, holds that the same halakha applies to a storekeeper as to a money changer, and one Sage, Rabbi Meir, holds that the same halakha applies to a storekeeper as to a homeowner. But everyone agrees that if the storekeeper did spend the money, he has misused consecrated property. This indicates that even according to the opinion of Rabbi Meir, whatever transaction he performed did take effect. The Gemara rejects this: Rabbi Meir stated his opinion in accordance with the statement of Rabbi Yehuda, as follows: According to me, if he spent the money he has also not misused consecrated property, but according to you, at least concede to me that the same halakha applies to a storekeeper as to a homeowner. And Rabbi Yehuda said to him: No, I do not concede to you even with regard to this point, as I hold that the same halakha applies to a storekeeper as to a money changer.


אמר רב


The Gemara records a discussion as to the reasons for the rulings of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda. Rav says:


Scroll To Top