Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

November 4, 2018 | 讻状讜 讘诪专讞砖讜讜谉 转砖注状讟

  • This month's learning is sponsored by Terri Krivosha for the Refuah Shlemah of her husband Harav Hayim Yehuda Ben Faiga Rivah.聽

  • This month's learning is dedicated by Debbie and Yossi Gevir to Rabbanit Michelle and the Hadran Zoom group for their kindness, support, and care during a medically challenging year.

Menachot 86

From where was the oil brought for the menora and the meal offerings? Which olives could be used? How were they prepared? There is a difference between the oil that needed to be used for the menora and the one聽that could be used for meal offerings. From where were the grapes for the wine libations brought?


If the lesson doesn't play, click "Download"

讜讗诐 讛讘讬讗 驻住讜诇 (讜讛转谞讬讗 讜讗诐 讛讘讬讗 讻砖专) 诪驻谞讬 砖讛讜讗 砖专祝

but if one did bring a meal offering made of such oil, it is not valid. But isn鈥檛 it taught in a baraita that if one did bring it, it is valid, because it is regarded merely as sap and not as oil? This contradicts this mishna, which assumes that it is regarded as oil.

讗诪专 专讘 讬讜住祝 诇讗 拽砖讬讗 讛讗 专讘讬 讞讬讬讗 讛讗 专讘讬 砖诪注讜谉 讘专 专讘讬 讚专讘讬 讞讬讬讗 讝专讬拽 诇讬讛 讜专讘讬 砖诪注讜谉 讘专 专讘讬 诪讟讘诇 [讘讬讛] (诇讬讛) 讜住讬诪谞讬讱 注砖讬专讬诐 诪拽诪爪讬谉

Rav Yosef said: It is not difficult to resolve this contradiction. This baraita expresses the opinion of Rabbi 岣yya, and that mishna expresses the opinion of Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi. As Rabbi 岣yya would toss such oil away, as he did not consider it to be oil, and Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, would dip his food into it, as he considered it to be oil. The Gemara concludes: And your mnemonic by which to remember their respective opinions is: The wealthy are parsimonious, i.e., Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, was wealthy, and he did not toss the oil away.

砖砖讛 讞讚砖讬诐 讘砖诪谉 讛诪讜专 诪讗讬 砖诪谉 讛诪讜专 专讘 讛讜谞讗 讘专 讞讬讬讗 讗诪专 住讟讻转讗 专讘讬 讬专诪讬讛 讘专 讗讘讗 讗诪专 砖诪谉 讝讬转 砖诇讗 讛讘讬讗 砖诇讬砖

搂 The Gemara digresses to discuss oil of myrrh: In describing the treatments provided to the women in preparation for their meeting with King Ahasuerus, the verse states: 鈥淔or so were the days of their anointing accomplished: Six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with other ointments of the women鈥 (Esther 2:12). The Gemara asks: What is 鈥渙il of myrrh鈥? Rav Huna bar 岣yya says: It is the aromatic oil called setakhta. Rav Yirmeya bar Abba says: It is an oil derived from olives that have not yet reached one-third of their growth; the acidic oil is effective as a depilatory.

转谞讬讗 谞诪讬 讛讻讬 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讗谞驻拽谞讜谉 砖诪谉 讝讬转 砖诇讗 讛讘讬讗 砖诇讬砖 诇诪讛 住讻讬谉 讗讜转讜 砖诪砖讬专 讗转 讛砖讬注专 讜诪注讚谉 讗转 讛讘砖专

The Gemara notes: This explanation of Rav Yirmeya bar Abba is also taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: The term anpikanon is referring to olive oil produced from olives that have not yet reached one-third of their growth. And why do women spread it on their bodies? They do so because it removes the hair and pampers the skin.

讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 诪谉 讛讙专讙专讬谉 砖谞砖专讜 讘诪讬诐 转谞讜 专讘谞谉 砖诪谉 讝讬转 讻讘讜砖 砖诇讜拽 砖专讜讬 讜砖诇 砖诪专讬诐 讜砖诇 专讬讞 专注 诇讗 讬讘讬讗 讜讗诐 讛讘讬讗 驻住讜诇

搂 The mishna teaches: One may not bring meal offerings containing oil from olives that were soaked in water, nor from pickled olives, nor from boiled olives, and even if one did bring it, it is not valid. The Sages taught in a baraita: Olive oil produced from pickled olives, boiled olives, or olives soaked in water, and oil made from olive sediment, and oil with a foul odor may not be brought as part of a meal offering, and even if one did bring it, it is not valid.

讘注讬 专讘讛 讛拽讚讬砖讜 诪讛讜 砖讬诇拽讛 注诇讬讜 诪砖讜诐 讘注诇 诪讜诐 讻讬讜谉 讚驻住讜诇 讻讘注诇 诪讜诐 讚诪讬 讗讜 讚诇诪讗 讗讬谉 讘注诇 诪讜诐 讗诇讗 讘讘讛诪讛 转讬拽讜

Rava asks: If one consecrated one of these unfit oils for use in meal offerings, what is the halakha with regard to whether he should be flogged for consecrating it due to the prohibition against consecrating a flawed item as an offering? Does one say that since it is unfit, it is comparable to a blemished animal? Or perhaps the prohibition against consecrating a flawed item applies only to an animal. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

诪转谞讬壮 砖诇砖讛 讝讬转讬诐 讛谉 讜讘讛谉 砖诇砖讛 砖诇砖讛 砖诪谞讬诐

MISHNA: There are three harvests of olives each year, and in each of them, three different grades of oils are produced.

讛讝讬转 讛专讗砖讜谉 诪讙专讙专讜 讘专讗砖 讛讝讬转 讜讻讜转砖 讜谞讜转谉 诇转讜讱 讛住诇 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 住讘讬讘讜转 讛住诇 讝讛 专讗砖讜谉

How is the first olive harvest processed? One picks the ripe olives at the top of the olive tree, as those are the first to ripen, and crushes them in a mortar and places them inside the bottom of a wicker basket that has many small holes in it. The oil will then drip from the olives through those holes into a vessel placed underneath the basket. Rabbi Yehuda says: One positions the olives on the walls, surrounding the basket. This produces more refined oil, as the dregs stick to the walls of the basket. This is the first grade of oil produced from the first harvest.

讞讝专 讜讟讜注谉 讘拽讜专讛 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讘讗讘谞讬诐 讝讛 砖谞讬

After the oil ceases to seep from the crushed olives, one then presses down with a wooden beam upon them, causing additional oil to flow from the basket into the vessel. Rabbi Yehuda says: The excessive pressure produced by pressing down with a beam would cause some of the flesh of the olives to get mixed in with the oil, compromising its quality. Rather, one applies pressure by placing stones upon the olives. This is the second grade of oil.

讞讝专 讜讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 砖诇讬砖讬

One then ground the olives with a millstone and pressed down with a beam on those olives to extract any remaining oil; this is the third grade of oil.

讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转

The first grade is fit for kindling the Candelabrum, which requires: 鈥淩efined olive oil鈥 (Leviticus 24:2), and the rest are fit for use in meal offerings.

讛砖谞讬 诪讙专讙专讜 讘专讗砖 讛讙讙 讜讻讜转砖 讜谞讜转谉 诇转讜讱 讛住诇 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 住讘讬讘讜转 讛住诇 讝讛 专讗砖讜谉

How is the second olive harvest processed? One picks the crop of olives that is accessible while one is standing on the rooftop. This was the second lot of olives to ripen. And one crushes it in a mortar and places those olives into a wicker basket, allowing the oil to drip through the holes into a vessel underneath. Rabbi Yehuda says: One positions the olives on the walls, surrounding the basket. This is the first grade of oil from the second harvest.

讟讜注谉 讘拽讜专讛 讜专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讘讗讘谞讬诐 讝讛 砖谞讬

One then presses down upon those olives with a wooden beam, thereby producing more oil. And Rabbi Yehuda says: One applies pressure only by placing stones upon them. This is the second grade of oil.

讞讝专 讜讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 砖诇讬砖讬

One then ground the olives with a millstone and pressed down upon them with a beam, thereby extracting any remaining oil; this is the third grade of oil.

讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转

The first grade is fit for kindling the Candelabrum, and the rest are fit for use in meal offerings.

砖诇讬砖讬 注讜讟谞讜 讘讘讬转 讛讘讚 注讚 砖讬诇拽讛 讜诪注诇讛讜 讜诪谞讙讘讜 讘专讗砖 讛讙讙 讻讜转砖 讜谞讜转谉 诇转讜讱 讛住诇 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 住讘讬讘讜转 讛住诇 讝讛 专讗砖讜谉

How is the third olive harvest processed? This harvest consists of all the olives that still remain on trees. One packs it into a vat [oteno] in the building that houses the olive press [beit habbad] where it remains until it softens, and then one raises it up to the roof and dries it on the rooftop to remove the foul-smelling liquid secreted from the olives while in the vat. Then, one crushes the olives in a mortar and places them into a wicker basket, allowing the oil to drip through the holes into a vessel underneath. Rabbi Yehuda says: One positions them on the walls, surrounding the basket. This is the first grade of oil.

讟讜注谉 讘拽讜专讛 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讘讗讘谞讬诐 讝讛 砖谞讬

One then presses down on those olives with a wooden beam, thereby producing more oil. And Rabbi Yehuda says: One applies pressure only by placing stones upon them. This is the second grade of oil.

讞讝专 讜讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 砖诇讬砖讬

One would then grind the olives with a millstone and press down upon them with a beam, thereby extracting any remaining oil; this is the third grade of oil.

讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转

The first grade is fit for kindling the Candelabrum, and the rest are fit for use in meal offerings.

讙诪壮 讗讬讘注讬讗 诇讛讜 诪讙专讙专讜 转谞谉 讗讜 诪讙诇讙诇讜 转谞谉

GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: What is the correct text of the mishna? Do we learn that one picks the olives at the top [megargero], i.e., one selects those that are ripe, or do we learn that one allows all the olives to ripen [megalgelo], and then picks them all?

转讗 砖诪注 讚转谞讬讗 砖诪谉 讝讬转 诪讝讬转讜 诪讻讗谉 讗诪专讜 讝讬转 专讗砖讜谉 诪讙诇讙诇讜 讘专讗砖 讛讝讬转 讜讻讜谞住讜 诇讘讬转 讛讘讚 讜讟讜讞谞讜 讘专讬讞讬诐 讜谞讜转谞讜 讘住诇讬谉 砖诪谉 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 讝讛 讛讬讛 专讗砖讜谉

The Gemara answers: Come and hear the resolution to this dilemma from that which is taught in a baraita. The verse states that the olive oil used for the kindling of the Candelabrum is to be: 鈥淩efined oil of an olive鈥 (Exodus 27:20), which is interpreted to mean that the olives should be so ripe that the oil drips from them while they are still hanging on their olive tree, without them needing to be pressed. From here the Sages said that for the first olive harvest, one allows all the olives to ripen [megalgelo], picks the entire crop and brings it into the olive press, and he grinds it with a millstone and places it in wicker baskets, and this oil that would flow from it would be the first grade of oil.

讟注谉 讘拽讜专讛 砖诪谉 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 讝讛 讛讬讛 砖谞讬 讜讞讝专 讜驻专拽 讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 讛讬讛 砖诇讬砖讬 讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转 讜讻谉 讝讬转 砖谞讬

The baraita continues: Then one presses down upon the olives with a wooden beam. As for the oil that flows from it, this would be the second grade of oil. And then one would remove the crushed olives from the baskets and grind them, and press down upon them with a beam or stones, thereby extracting any remaining oil; this would be the third grade of oil. The first grade is fit for kindling the Candelabrum, and the rest are fit for use in meal offerings. And the same process was similarly used for the second olive harvest.

讜讝讬转 砖诇讬砖讬 注讜讟谞讜 讘讘讬转 讛讘讚 注讚 砖讬诇拽讛 讜诪注诇讛 诇专讗砖 讛讙讙 讜注讜砖讛 讗讜转讜 讻诪讬谉 转诪专讛 注讚 砖讬讝讜讘讜 诪讬诪讬讜 讜讻讜谞住讜 诇讘讬转 讛讘讚 讜讟讜讞谞讜 讘专讬讞讬诐 讜谞讜转谞讜 讘住诇讬谉 讜砖诪谉 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 讝讛 讛讬讛 专讗砖讜谉

The baraita continues: And for the third olive harvest, the entire crop is packed into a vat in the building that houses the olive press, where it remains until it softens, and then one raises it up to the roof and makes it into a sort of heap, wide at the bottom and narrow at the top, and leaves it there until the fluid it produced while in the vat flows away. And then one brings it to the olive press and grinds it with a millstone and places it into wicker baskets. As for the oil that would then flow from it, this would be the first grade of oil.

讟注谉 讘拽讜专讛 砖诪谉 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 讝讛 讛讬讛 砖谞讬 驻专拽 讞讝专 讜讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 讛讬讛 砖诇讬砖讬 讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转

Then one presses down upon it with a wooden beam. As for the oil that would then flow from it, this would be the second grade of oil. And then one would remove the crushed olives from the baskets and grind them, and press down upon them with a beam or stones, thereby extracting any remaining oil; this would be the third grade of oil. The first grade is fit for kindling the Candelabrum, and the rest are fit for use in meal offerings.

专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 诇讗 讛讬讛 讟讜讞谞讜 讘专讬讞讬诐 讗诇讗 讻讜转砖讜 讘诪讻转砖转 讜诇讗 讛讬讛 讟讜注谉 讘拽讜专讛 讗诇讗 讘讗讘谞讬诐 讜诇讗 讛讬讛 谞讜转谞讜 讘住诇讬谉 讗诇讗 诇转讜讱 住讘讬讘讜转 讛住诇

The baraita concludes: Rabbi Yehuda disagrees with the Rabbis and says: One does not grind the crop of olives with a millstone; rather, one crushes it in a mortar. And one does not press down upon the olives with a wooden beam; rather, one presses on them with stones. And one does not place the olives into the bottom of the wicker baskets; rather, one positions them on the inner walls of the basket, all around the basket. In this baraita, the term: One allows all the olives to ripen [megalgelo], is used.

讛讗 讙讜驻讗 拽砖讬讗 讻讜转砖 诪谞讬 专讘讬 讬讛讜讚讛 讛讬讗 转讜讱 讛住诇 讗转讗谉 诇专讘谞谉

Having resolved the dilemma based on the baraita, the Gemara now clarifies the ruling of the mishna in light of it. The Gemara asks: This mishna itself is difficult, as the first tanna teaches that the olives should be crushed. From the baraita it is evident that whose opinion is it that the olives are crushed? It is the opinion of Rabbi Yehuda. Yet, when the first tanna states that the olives are placed inside the bottom of the basket, and not on its walls, we arrive at the opinion of the Rabbis who disagree with Rabbi Yehuda in the baraita.

讛讗讬 转谞讗 住讘专 诇讛 讻讜转讬讛 讘讞讚讗 讜驻诇讬讙 注诇讬讛 讘讞讚讗

The Gemara explains: This tanna of the mishna holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda with regard to one issue, i.e., the need to crush the olives, but disagrees with him with regard to another issue, i.e., he holds that the olives should be placed inside the basket, not on its walls.

诪转谞讬壮 讛专讗砖讜谉 砖讘专讗砖讜谉 讗讬谉 诇诪注诇讛 讛讬诪谞讜 讛砖谞讬 砖讘专讗砖讜谉 讜讛专讗砖讜谉 砖讘砖谞讬 砖讜讬谉 讛砖诇讬砖讬 砖讘专讗砖讜谉 讜讛砖谞讬 砖讘砖谞讬 讜讛专讗砖讜谉 砖讘砖诇讬砖讬 砖讜讬谉 讛砖诇讬砖讬 砖讘砖谞讬 讜讛砖谞讬 砖讘砖诇讬砖讬 砖讜讬谉 讛砖诇讬砖讬 砖讘砖诇讬砖讬 讗讬谉 诇诪讟讛 讛讬诪谞讜

MISHNA: Having enumerated the nine grades of oils in the previous mishna, this mishna proceeds to rank them by their quality: As for the first grade of oil that is produced from the first harvest, there is none superior to it. The second grade of oil that is produced from the first harvest and the first grade of oil that is produced from the second harvest are of equal quality; there is no reason to choose one over the other. The third grade of oil that is produced from the first harvest and the second grade of oil that is produced from the second harvest and the first grade of oil that is produced from the third harvest are of equal quality. The third grade of oil that is produced from the second harvest and the second grade of oil that is produced from the third harvest are of equal quality. As for the third grade of oil that is produced from the third harvest, there is none inferior to it.

讗祝 讻诇 讛诪谞讞讜转 讛讬讜 讘讚讬谉 砖讬讟注谞讜 砖诪谉 讝讬转 讝讱 诪讛 诪谞讜专讛 砖讗讬谞讛 诇讗讻讬诇讛 讟注讜谞讛 砖诪谉 讝讬转 讝讱 诪谞讞讜转 砖讛谉 诇讗讻讬诇讛 讗讬谞讜 讚讬谉 砖讬讟注谞讜 砖诪谉 讝讬转 讝讱 转诇诪讜讚 诇讜诪专 讝讱 讻转讬转 诇诪讗讜专 讜讗讬谉 讝讱 讻转讬转 诇诪谞讞讜转

Also, with regard to all the meal offerings, it was logical that they should require the highest quality of refined olive oil, just like the Candelabrum. Because if the Candelabrum, whose oil is not to be consumed on the altar, requires refined olive oil, then meal offerings, which are to be consumed on the altar, is it not logical that they should require refined olive oil? To dispel this notion, the verse states: 鈥淩efined pounded olive oil for illumination鈥 (Leviticus 24:2), which indicates that the high-quality, refined, pounded oil is required for the Candelabrum, but there is no need for refined pounded olive oil for meal offerings.

讙诪壮 砖讜讬谉 讜讛讗 讗诪专转 专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转 讗诪专 专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 诪讗讬 砖讜讬谉 砖讜讬谉 诇诪谞讞讜转

GEMARA: The Gemara asks: How can the mishna state that the second grade of the first harvest and the first grade of the second harvest are of equal quality? But didn鈥檛 you say that the first grade of each harvest is fit for kindling the Candelabrum and the rest are fit only for use in meal offerings? It would appear then that the first grade in any harvest is actually superior to the second grade of other harvests. To resolve this, Rav Na岣an bar Yitz岣k said: What does the mishna mean when it states that they are of equal quality? It means that they are equal with regard to meal offerings, and there is no reason to choose one over the other.

讗祝 [讻诇] 讛诪谞讞讜转 讛讬讜 讘讚讬谉 [讜讻讜壮] 转谞讜 专讘谞谉 讝讱 讗讬谉 讝讱 讗诇讗 谞拽讬 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讻转讬转 讗讬谉 讻转讬转 讗诇讗 讻转讜砖

搂 The mishna teaches: Also with regard to all the meal offerings, it was logical that they should require refined olive oil. To dispel this notion, the verse states: 鈥淩efined pounded olive oil for illumination鈥 (Leviticus 24:2). The Sages taught in a baraita with regard to the verse cited in the mishna: The word 鈥渞efined鈥 means nothing other than clean oil, which flows by itself from the olives without applying any pressure. Rabbi Yehuda says that the word 鈥減ounded鈥 means nothing other than olives crushed with a mortar, but not with a millstone.

讬讻讜诇 讬讛讗 讝讱 讻转讬转 驻住讜诇 诇诪谞讞讜转 转诇诪讜讚 诇讜诪专 讜注砖专讜谉 住诇转 讘诇讜诇 讘砖诪谉 讻转讬转 讗诐 讻谉 诪讛 转诇诪讜讚 诇讜诪专 诇诪讗讜专 讗诇讗 诪驻谞讬 讛讞讬住讻讜谉

One might have thought that refined, pounded oil is unfit for meal offerings, since the verse specifies that this oil is to be used for illumination. To dispel this notion, the verse states with regard to the meal offering brought with the daily offering: 鈥淎nd a tenth of fine flour, thoroughly mixed with a quarter of a hin of pounded oil鈥 (Exodus 29:40). This indicates that pounded oil is fit to be used in meal offerings. If so, what is the meaning when the verse states that the refined pounded oil is 鈥渇or illumination鈥? Rather, the Torah requires the use of refined pounded oil only for the Candelabrum, due to the sparing [ha岣sakhon] of money, as the highest-quality oil is very expensive.

诪讗讬 讞讬住讻讜谉 讗诪专 专讘讬 讗诇注讝专 讛转讜专讛 讞住讛 注诇 诪诪讜谞谉 砖诇 讬砖专讗诇

The Gemara asks: What is the reason for being sparing? Rabbi Elazar says: The intention is that the Torah spared the money of the Jewish people and did not require that the highest-quality oil be used for the meal offerings.

爪讜 讗转 讘谞讬 讬砖专讗诇 讜讬拽讞讜 讗诇讬讱 砖诪谉 讝讬转 讝讱 讗诪专 专讘讬 砖诪讜讗诇 讘专 谞讞诪谞讬 讗诇讬讱 讜诇讗 诇讬 诇讗 诇讗讜专讛 讗谞讬 爪专讬讱

搂 The Gemara discusses the Candelabrum and other aspects of the Temple. The verse states: 鈥淐ommand the children of Israel, and they shall take for yourself refined pounded olive oil for illumination, to kindle the lamps continually鈥 (Leviticus 24:2). Rabbi Shmuel bar Na岣ani says: God tells the Jewish people that the oil should be taken 鈥渇or yourself,鈥 to indicate that it is for their benefit and not for My benefit, as I do not need its light.

砖诇讞谉 讘爪驻讜谉 讜诪谞讜专讛 讘讚专讜诐 讗诪专 专讘讬 讝专讬拽讗 讗诪专 专讘讬 讗诇注讝专 诇讗 诇讗讻讬诇讛 讗谞讬 爪专讬讱 讜诇讗 诇讗讜专讛 讗谞讬 爪专讬讱

Similarly, with regard to the Table of the shewbread, located in the north of the Sanctuary, and the Candelabrum, located in the south of the Sanctuary, Rabbi Zerika says that Rabbi Elazar says: God said to the Jewish people: I do not require the Table for eating, nor do I require the Candelabrum for its illumination. In evidence of this, the Candelabrum was not positioned close to the Table, as is done by one who sets a table with food in order to eat there.

讜讬注砖 诇讘讬转 讞诇讜谞讬 砖拽驻讬诐 讗讟诪讬诐 转谞讗 砖拽讜驻讬谉 诪讘驻谞讬诐 讜讗讟诪讬诐 诪讘讞讜抓 诇讗 诇讗讜专讛 讗谞讬 爪专讬讱

With regard the Temple built by King Solomon, the verse states: 鈥淎nd he made for the House, windows narrow and broad鈥 (I聽Kings 6:4). The Sages taught in a baraita: Typically, windows are constructed to widen toward the inside in order that the light from the outside would be dispersed throughout the room. For the Temple, God said: Make the windows narrow within and broad without, as I do not require its illumination. On the contrary, the light of the Temple is to be radiated outward.

诪讞讜抓 诇驻专讻转 讛注讚讜转 讘讗讛诇 诪讜注讚 注讚讜转 讛讜讗 诇讻诇 讘讗讬 注讜诇诐 砖讛砖讻讬谞讛 砖讜专讛 讘讬砖专讗诇

God instructed Aaron to kindle the Candelabrum: 鈥淥utside the Curtain of the testimony in the Tent of Meeting鈥 (Leviticus 24:3). The dividing curtain is referred to here as: The Curtain of the testimony, to indicate that the illumination of the Candelabrum is testimony to all of humanity that the Divine Presence rests among the Jewish people.

讜讗诐 转讗诪专 诇讗讜专讛 讗谞讬 爪专讬讱 讜讛诇讗 讻诇 讗专讘注讬诐 砖谞讛 砖讛诇讻讜 讬砖专讗诇 讘诪讚讘专 诇讗 讛诇讻讜 讗诇讗 诇讗讜专讜 讗诇讗 注讚讜转 讛讜讗 诇讻诇 讘讗讬 注讜诇诐 砖讛砖讻讬谞讛 砖讜专讛 讘讬砖专讗诇

And if you question this and say: How is this testimony; perhaps the Candelabrum is lit for illumination? To this God would respond: Do I need its light? But isn鈥檛 it so that for all forty years that the Jewish people walked in the wilderness of Sinai until they entered Eretz Yisrael, they walked exclusively by His light, i.e., from the pillar of fire that guided them at night. If God provides light for others, he certainly does not need it Himself. Rather, evidently, the illumination of the Candelabrum is testimony to all of humanity that the Divine Presence rests among the Jewish people.

诪讗讬 注讚讜转讛 讗诪专 专讘讗 讝讛 谞专 诪注专讘讬 砖谞讜转谞讬谉 讘讛 砖诪谉 讻谞讙讚 讞讘专讜转讬讛 讜诪诪谞讛 讛讬讛 诪讚诇讬拽 讜讘讛 讛讬讛 诪住讬讬诐

What provides its testimony? Rava says: The testimony is provided by the westernmost lamp of the Candelabrum, in which they place a quantity of oil equivalent to that placed in the other lamps, and nevertheless it continues to burn longer than any of the other lamps. It burns so long that every evening, from it the priest would kindle the Candelabrum, i.e., he lit that westernmost lamp first, and the following morning, with it he would conclude the preparation of the lamps for the following evening鈥檚 lighting, because it remained alight longer than any of the other lamps. This perpetual miracle was testimony to God鈥檚 continuous presence among His people.

诪转谞讬壮 诪讗讬谉 讛讬讜 诪讘讬讗讬谉 讗转 讛讬讬谉 拽讚讜讞讬诐 讜注讟讜诇讬谉 讗诇驻讗 诇讬讬谉 砖谞讬讛 诇讛谉 讘讬转 专讬诪讛 讜讘讬转 诇讘谉 讘讛专 讜讻驻专 住讬讙谞讗 讘讘拽注讛 讻诇 讗专爪讜转 讛讬讜 讻砖专讜转 讗诇讗 诪讬讻谉 讛讬讜 诪讘讬讗讬谉

MISHNA: From where would they bring the wine for libations? Kedu岣m and Attulin are the primary sources for wine. Secondary to them is Beit Rima and Beit Lavan, located in the mountain, and the village of Signa, located in the valley. All the regions were valid sources for wine; but it was from here, i.e., the aforementioned locations, that they would bring the wine.

讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 诇讗 诪讘讬转 讛讝讘诇讬诐 讜诇讗 诪讘讬转 讛砖诇讞讬诐 讜诇讗 诪诪讛 砖谞讝专注 讘讬谞讬讛谉 讜讗诐 讛讘讬讗 讻砖专 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讛诇讬住讟讬讜谉 讜讗诐 讛讘讬讗 讻砖专 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讬砖谉 讚讘专讬 专讘讬 讜讞讻诪讬诐 诪讻砖讬专讬谉 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 诇讗 诪转讜拽 讜诇讗 诪注讜砖谉 讜诇讗 诪讘讜砖诇 讜讗诐 讛讘讬讗 驻住讜诇 讜讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 诪谉 讛讚诇讬讜转 讗诇讗 诪谉 讛专讙诇讬讜转 讜诪谉 讛讻专诪讬诐 讛注讘讜讚讬谉

One may not bring libations of wine that come from a fertilized vineyard, or from an irrigated vineyard, or from a vineyard in which grain was sown between the vines. But if one did bring a libation from such wine, it is valid. One may not bring libations from sweet wine made from sun-dried grapes [hilyasteyon], but if one did bring a libation from such wine, it is valid. One may not bring wine aged for one year; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi, but the Rabbis deem it valid. One may not bring libations from sweet wine, nor from wine produced from smoked grapes, nor libations from boiled wine, and if one did bring a libation from such wine, it is not valid. And one may not bring wine produced from grapes suspended on stakes or trees; rather, one brings it from grapes at foot height, i.e., that rest on the ground, which are superior-quality grapes, and from vineyards that are cultivated, i.e., where one hoes beneath the vines twice a year.

讜诇讗 讻讜谞住讬谉 讗讜转讜 讘讞爪讘讬谉 讙讚讜诇讬诐 讗诇讗 讘讞讘讬讜转 拽讟谞讜转 讜讗讬谞讜 诪诪诇讗 讗转 讛讞讘讬转 注讚 驻讬讛 讻讚讬 砖讬讛讗 专讬讞讜 谞讜讚祝

And when producing wine for libations, one should not collect the wine into large barrels, as it causes the wine to spoil; rather, it should be placed in small casks. And one does not fill up the cask until its mouth; rather, one leaves some empty space so that its fragrance will collect there and diffuse when the lid is opened.

讗讬谞讜 诪讘讬讗 诪驻讬讛 诪驻谞讬

One should not bring libations from wine that rests at the mouth of the cask due to

  • This month's learning is sponsored by Terri Krivosha for the Refuah Shlemah of her husband Harav Hayim Yehuda Ben Faiga Rivah.聽

  • This month's learning is dedicated by Debbie and Yossi Gevir to Rabbanit Michelle and the Hadran Zoom group for their kindness, support, and care during a medically challenging year.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Menachot 86

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Menachot 86

讜讗诐 讛讘讬讗 驻住讜诇 (讜讛转谞讬讗 讜讗诐 讛讘讬讗 讻砖专) 诪驻谞讬 砖讛讜讗 砖专祝

but if one did bring a meal offering made of such oil, it is not valid. But isn鈥檛 it taught in a baraita that if one did bring it, it is valid, because it is regarded merely as sap and not as oil? This contradicts this mishna, which assumes that it is regarded as oil.

讗诪专 专讘 讬讜住祝 诇讗 拽砖讬讗 讛讗 专讘讬 讞讬讬讗 讛讗 专讘讬 砖诪注讜谉 讘专 专讘讬 讚专讘讬 讞讬讬讗 讝专讬拽 诇讬讛 讜专讘讬 砖诪注讜谉 讘专 专讘讬 诪讟讘诇 [讘讬讛] (诇讬讛) 讜住讬诪谞讬讱 注砖讬专讬诐 诪拽诪爪讬谉

Rav Yosef said: It is not difficult to resolve this contradiction. This baraita expresses the opinion of Rabbi 岣yya, and that mishna expresses the opinion of Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi. As Rabbi 岣yya would toss such oil away, as he did not consider it to be oil, and Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, would dip his food into it, as he considered it to be oil. The Gemara concludes: And your mnemonic by which to remember their respective opinions is: The wealthy are parsimonious, i.e., Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, was wealthy, and he did not toss the oil away.

砖砖讛 讞讚砖讬诐 讘砖诪谉 讛诪讜专 诪讗讬 砖诪谉 讛诪讜专 专讘 讛讜谞讗 讘专 讞讬讬讗 讗诪专 住讟讻转讗 专讘讬 讬专诪讬讛 讘专 讗讘讗 讗诪专 砖诪谉 讝讬转 砖诇讗 讛讘讬讗 砖诇讬砖

搂 The Gemara digresses to discuss oil of myrrh: In describing the treatments provided to the women in preparation for their meeting with King Ahasuerus, the verse states: 鈥淔or so were the days of their anointing accomplished: Six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with other ointments of the women鈥 (Esther 2:12). The Gemara asks: What is 鈥渙il of myrrh鈥? Rav Huna bar 岣yya says: It is the aromatic oil called setakhta. Rav Yirmeya bar Abba says: It is an oil derived from olives that have not yet reached one-third of their growth; the acidic oil is effective as a depilatory.

转谞讬讗 谞诪讬 讛讻讬 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讗谞驻拽谞讜谉 砖诪谉 讝讬转 砖诇讗 讛讘讬讗 砖诇讬砖 诇诪讛 住讻讬谉 讗讜转讜 砖诪砖讬专 讗转 讛砖讬注专 讜诪注讚谉 讗转 讛讘砖专

The Gemara notes: This explanation of Rav Yirmeya bar Abba is also taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: The term anpikanon is referring to olive oil produced from olives that have not yet reached one-third of their growth. And why do women spread it on their bodies? They do so because it removes the hair and pampers the skin.

讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 诪谉 讛讙专讙专讬谉 砖谞砖专讜 讘诪讬诐 转谞讜 专讘谞谉 砖诪谉 讝讬转 讻讘讜砖 砖诇讜拽 砖专讜讬 讜砖诇 砖诪专讬诐 讜砖诇 专讬讞 专注 诇讗 讬讘讬讗 讜讗诐 讛讘讬讗 驻住讜诇

搂 The mishna teaches: One may not bring meal offerings containing oil from olives that were soaked in water, nor from pickled olives, nor from boiled olives, and even if one did bring it, it is not valid. The Sages taught in a baraita: Olive oil produced from pickled olives, boiled olives, or olives soaked in water, and oil made from olive sediment, and oil with a foul odor may not be brought as part of a meal offering, and even if one did bring it, it is not valid.

讘注讬 专讘讛 讛拽讚讬砖讜 诪讛讜 砖讬诇拽讛 注诇讬讜 诪砖讜诐 讘注诇 诪讜诐 讻讬讜谉 讚驻住讜诇 讻讘注诇 诪讜诐 讚诪讬 讗讜 讚诇诪讗 讗讬谉 讘注诇 诪讜诐 讗诇讗 讘讘讛诪讛 转讬拽讜

Rava asks: If one consecrated one of these unfit oils for use in meal offerings, what is the halakha with regard to whether he should be flogged for consecrating it due to the prohibition against consecrating a flawed item as an offering? Does one say that since it is unfit, it is comparable to a blemished animal? Or perhaps the prohibition against consecrating a flawed item applies only to an animal. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

诪转谞讬壮 砖诇砖讛 讝讬转讬诐 讛谉 讜讘讛谉 砖诇砖讛 砖诇砖讛 砖诪谞讬诐

MISHNA: There are three harvests of olives each year, and in each of them, three different grades of oils are produced.

讛讝讬转 讛专讗砖讜谉 诪讙专讙专讜 讘专讗砖 讛讝讬转 讜讻讜转砖 讜谞讜转谉 诇转讜讱 讛住诇 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 住讘讬讘讜转 讛住诇 讝讛 专讗砖讜谉

How is the first olive harvest processed? One picks the ripe olives at the top of the olive tree, as those are the first to ripen, and crushes them in a mortar and places them inside the bottom of a wicker basket that has many small holes in it. The oil will then drip from the olives through those holes into a vessel placed underneath the basket. Rabbi Yehuda says: One positions the olives on the walls, surrounding the basket. This produces more refined oil, as the dregs stick to the walls of the basket. This is the first grade of oil produced from the first harvest.

讞讝专 讜讟讜注谉 讘拽讜专讛 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讘讗讘谞讬诐 讝讛 砖谞讬

After the oil ceases to seep from the crushed olives, one then presses down with a wooden beam upon them, causing additional oil to flow from the basket into the vessel. Rabbi Yehuda says: The excessive pressure produced by pressing down with a beam would cause some of the flesh of the olives to get mixed in with the oil, compromising its quality. Rather, one applies pressure by placing stones upon the olives. This is the second grade of oil.

讞讝专 讜讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 砖诇讬砖讬

One then ground the olives with a millstone and pressed down with a beam on those olives to extract any remaining oil; this is the third grade of oil.

讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转

The first grade is fit for kindling the Candelabrum, which requires: 鈥淩efined olive oil鈥 (Leviticus 24:2), and the rest are fit for use in meal offerings.

讛砖谞讬 诪讙专讙专讜 讘专讗砖 讛讙讙 讜讻讜转砖 讜谞讜转谉 诇转讜讱 讛住诇 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 住讘讬讘讜转 讛住诇 讝讛 专讗砖讜谉

How is the second olive harvest processed? One picks the crop of olives that is accessible while one is standing on the rooftop. This was the second lot of olives to ripen. And one crushes it in a mortar and places those olives into a wicker basket, allowing the oil to drip through the holes into a vessel underneath. Rabbi Yehuda says: One positions the olives on the walls, surrounding the basket. This is the first grade of oil from the second harvest.

讟讜注谉 讘拽讜专讛 讜专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讘讗讘谞讬诐 讝讛 砖谞讬

One then presses down upon those olives with a wooden beam, thereby producing more oil. And Rabbi Yehuda says: One applies pressure only by placing stones upon them. This is the second grade of oil.

讞讝专 讜讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 砖诇讬砖讬

One then ground the olives with a millstone and pressed down upon them with a beam, thereby extracting any remaining oil; this is the third grade of oil.

讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转

The first grade is fit for kindling the Candelabrum, and the rest are fit for use in meal offerings.

砖诇讬砖讬 注讜讟谞讜 讘讘讬转 讛讘讚 注讚 砖讬诇拽讛 讜诪注诇讛讜 讜诪谞讙讘讜 讘专讗砖 讛讙讙 讻讜转砖 讜谞讜转谉 诇转讜讱 讛住诇 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 住讘讬讘讜转 讛住诇 讝讛 专讗砖讜谉

How is the third olive harvest processed? This harvest consists of all the olives that still remain on trees. One packs it into a vat [oteno] in the building that houses the olive press [beit habbad] where it remains until it softens, and then one raises it up to the roof and dries it on the rooftop to remove the foul-smelling liquid secreted from the olives while in the vat. Then, one crushes the olives in a mortar and places them into a wicker basket, allowing the oil to drip through the holes into a vessel underneath. Rabbi Yehuda says: One positions them on the walls, surrounding the basket. This is the first grade of oil.

讟讜注谉 讘拽讜专讛 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讘讗讘谞讬诐 讝讛 砖谞讬

One then presses down on those olives with a wooden beam, thereby producing more oil. And Rabbi Yehuda says: One applies pressure only by placing stones upon them. This is the second grade of oil.

讞讝专 讜讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 砖诇讬砖讬

One would then grind the olives with a millstone and press down upon them with a beam, thereby extracting any remaining oil; this is the third grade of oil.

讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转

The first grade is fit for kindling the Candelabrum, and the rest are fit for use in meal offerings.

讙诪壮 讗讬讘注讬讗 诇讛讜 诪讙专讙专讜 转谞谉 讗讜 诪讙诇讙诇讜 转谞谉

GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: What is the correct text of the mishna? Do we learn that one picks the olives at the top [megargero], i.e., one selects those that are ripe, or do we learn that one allows all the olives to ripen [megalgelo], and then picks them all?

转讗 砖诪注 讚转谞讬讗 砖诪谉 讝讬转 诪讝讬转讜 诪讻讗谉 讗诪专讜 讝讬转 专讗砖讜谉 诪讙诇讙诇讜 讘专讗砖 讛讝讬转 讜讻讜谞住讜 诇讘讬转 讛讘讚 讜讟讜讞谞讜 讘专讬讞讬诐 讜谞讜转谞讜 讘住诇讬谉 砖诪谉 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 讝讛 讛讬讛 专讗砖讜谉

The Gemara answers: Come and hear the resolution to this dilemma from that which is taught in a baraita. The verse states that the olive oil used for the kindling of the Candelabrum is to be: 鈥淩efined oil of an olive鈥 (Exodus 27:20), which is interpreted to mean that the olives should be so ripe that the oil drips from them while they are still hanging on their olive tree, without them needing to be pressed. From here the Sages said that for the first olive harvest, one allows all the olives to ripen [megalgelo], picks the entire crop and brings it into the olive press, and he grinds it with a millstone and places it in wicker baskets, and this oil that would flow from it would be the first grade of oil.

讟注谉 讘拽讜专讛 砖诪谉 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 讝讛 讛讬讛 砖谞讬 讜讞讝专 讜驻专拽 讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 讛讬讛 砖诇讬砖讬 讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转 讜讻谉 讝讬转 砖谞讬

The baraita continues: Then one presses down upon the olives with a wooden beam. As for the oil that flows from it, this would be the second grade of oil. And then one would remove the crushed olives from the baskets and grind them, and press down upon them with a beam or stones, thereby extracting any remaining oil; this would be the third grade of oil. The first grade is fit for kindling the Candelabrum, and the rest are fit for use in meal offerings. And the same process was similarly used for the second olive harvest.

讜讝讬转 砖诇讬砖讬 注讜讟谞讜 讘讘讬转 讛讘讚 注讚 砖讬诇拽讛 讜诪注诇讛 诇专讗砖 讛讙讙 讜注讜砖讛 讗讜转讜 讻诪讬谉 转诪专讛 注讚 砖讬讝讜讘讜 诪讬诪讬讜 讜讻讜谞住讜 诇讘讬转 讛讘讚 讜讟讜讞谞讜 讘专讬讞讬诐 讜谞讜转谞讜 讘住诇讬谉 讜砖诪谉 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 讝讛 讛讬讛 专讗砖讜谉

The baraita continues: And for the third olive harvest, the entire crop is packed into a vat in the building that houses the olive press, where it remains until it softens, and then one raises it up to the roof and makes it into a sort of heap, wide at the bottom and narrow at the top, and leaves it there until the fluid it produced while in the vat flows away. And then one brings it to the olive press and grinds it with a millstone and places it into wicker baskets. As for the oil that would then flow from it, this would be the first grade of oil.

讟注谉 讘拽讜专讛 砖诪谉 讛讬讜爪讗 诪诪谞讜 讝讛 讛讬讛 砖谞讬 驻专拽 讞讝专 讜讟讞谉 讜讟注谉 讝讛 讛讬讛 砖诇讬砖讬 讛专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转

Then one presses down upon it with a wooden beam. As for the oil that would then flow from it, this would be the second grade of oil. And then one would remove the crushed olives from the baskets and grind them, and press down upon them with a beam or stones, thereby extracting any remaining oil; this would be the third grade of oil. The first grade is fit for kindling the Candelabrum, and the rest are fit for use in meal offerings.

专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 诇讗 讛讬讛 讟讜讞谞讜 讘专讬讞讬诐 讗诇讗 讻讜转砖讜 讘诪讻转砖转 讜诇讗 讛讬讛 讟讜注谉 讘拽讜专讛 讗诇讗 讘讗讘谞讬诐 讜诇讗 讛讬讛 谞讜转谞讜 讘住诇讬谉 讗诇讗 诇转讜讱 住讘讬讘讜转 讛住诇

The baraita concludes: Rabbi Yehuda disagrees with the Rabbis and says: One does not grind the crop of olives with a millstone; rather, one crushes it in a mortar. And one does not press down upon the olives with a wooden beam; rather, one presses on them with stones. And one does not place the olives into the bottom of the wicker baskets; rather, one positions them on the inner walls of the basket, all around the basket. In this baraita, the term: One allows all the olives to ripen [megalgelo], is used.

讛讗 讙讜驻讗 拽砖讬讗 讻讜转砖 诪谞讬 专讘讬 讬讛讜讚讛 讛讬讗 转讜讱 讛住诇 讗转讗谉 诇专讘谞谉

Having resolved the dilemma based on the baraita, the Gemara now clarifies the ruling of the mishna in light of it. The Gemara asks: This mishna itself is difficult, as the first tanna teaches that the olives should be crushed. From the baraita it is evident that whose opinion is it that the olives are crushed? It is the opinion of Rabbi Yehuda. Yet, when the first tanna states that the olives are placed inside the bottom of the basket, and not on its walls, we arrive at the opinion of the Rabbis who disagree with Rabbi Yehuda in the baraita.

讛讗讬 转谞讗 住讘专 诇讛 讻讜转讬讛 讘讞讚讗 讜驻诇讬讙 注诇讬讛 讘讞讚讗

The Gemara explains: This tanna of the mishna holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda with regard to one issue, i.e., the need to crush the olives, but disagrees with him with regard to another issue, i.e., he holds that the olives should be placed inside the basket, not on its walls.

诪转谞讬壮 讛专讗砖讜谉 砖讘专讗砖讜谉 讗讬谉 诇诪注诇讛 讛讬诪谞讜 讛砖谞讬 砖讘专讗砖讜谉 讜讛专讗砖讜谉 砖讘砖谞讬 砖讜讬谉 讛砖诇讬砖讬 砖讘专讗砖讜谉 讜讛砖谞讬 砖讘砖谞讬 讜讛专讗砖讜谉 砖讘砖诇讬砖讬 砖讜讬谉 讛砖诇讬砖讬 砖讘砖谞讬 讜讛砖谞讬 砖讘砖诇讬砖讬 砖讜讬谉 讛砖诇讬砖讬 砖讘砖诇讬砖讬 讗讬谉 诇诪讟讛 讛讬诪谞讜

MISHNA: Having enumerated the nine grades of oils in the previous mishna, this mishna proceeds to rank them by their quality: As for the first grade of oil that is produced from the first harvest, there is none superior to it. The second grade of oil that is produced from the first harvest and the first grade of oil that is produced from the second harvest are of equal quality; there is no reason to choose one over the other. The third grade of oil that is produced from the first harvest and the second grade of oil that is produced from the second harvest and the first grade of oil that is produced from the third harvest are of equal quality. The third grade of oil that is produced from the second harvest and the second grade of oil that is produced from the third harvest are of equal quality. As for the third grade of oil that is produced from the third harvest, there is none inferior to it.

讗祝 讻诇 讛诪谞讞讜转 讛讬讜 讘讚讬谉 砖讬讟注谞讜 砖诪谉 讝讬转 讝讱 诪讛 诪谞讜专讛 砖讗讬谞讛 诇讗讻讬诇讛 讟注讜谞讛 砖诪谉 讝讬转 讝讱 诪谞讞讜转 砖讛谉 诇讗讻讬诇讛 讗讬谞讜 讚讬谉 砖讬讟注谞讜 砖诪谉 讝讬转 讝讱 转诇诪讜讚 诇讜诪专 讝讱 讻转讬转 诇诪讗讜专 讜讗讬谉 讝讱 讻转讬转 诇诪谞讞讜转

Also, with regard to all the meal offerings, it was logical that they should require the highest quality of refined olive oil, just like the Candelabrum. Because if the Candelabrum, whose oil is not to be consumed on the altar, requires refined olive oil, then meal offerings, which are to be consumed on the altar, is it not logical that they should require refined olive oil? To dispel this notion, the verse states: 鈥淩efined pounded olive oil for illumination鈥 (Leviticus 24:2), which indicates that the high-quality, refined, pounded oil is required for the Candelabrum, but there is no need for refined pounded olive oil for meal offerings.

讙诪壮 砖讜讬谉 讜讛讗 讗诪专转 专讗砖讜谉 诇诪谞讜专讛 讜讛砖讗专 诇诪谞讞讜转 讗诪专 专讘 谞讞诪谉 讘专 讬爪讞拽 诪讗讬 砖讜讬谉 砖讜讬谉 诇诪谞讞讜转

GEMARA: The Gemara asks: How can the mishna state that the second grade of the first harvest and the first grade of the second harvest are of equal quality? But didn鈥檛 you say that the first grade of each harvest is fit for kindling the Candelabrum and the rest are fit only for use in meal offerings? It would appear then that the first grade in any harvest is actually superior to the second grade of other harvests. To resolve this, Rav Na岣an bar Yitz岣k said: What does the mishna mean when it states that they are of equal quality? It means that they are equal with regard to meal offerings, and there is no reason to choose one over the other.

讗祝 [讻诇] 讛诪谞讞讜转 讛讬讜 讘讚讬谉 [讜讻讜壮] 转谞讜 专讘谞谉 讝讱 讗讬谉 讝讱 讗诇讗 谞拽讬 专讘讬 讬讛讜讚讛 讗讜诪专 讻转讬转 讗讬谉 讻转讬转 讗诇讗 讻转讜砖

搂 The mishna teaches: Also with regard to all the meal offerings, it was logical that they should require refined olive oil. To dispel this notion, the verse states: 鈥淩efined pounded olive oil for illumination鈥 (Leviticus 24:2). The Sages taught in a baraita with regard to the verse cited in the mishna: The word 鈥渞efined鈥 means nothing other than clean oil, which flows by itself from the olives without applying any pressure. Rabbi Yehuda says that the word 鈥減ounded鈥 means nothing other than olives crushed with a mortar, but not with a millstone.

讬讻讜诇 讬讛讗 讝讱 讻转讬转 驻住讜诇 诇诪谞讞讜转 转诇诪讜讚 诇讜诪专 讜注砖专讜谉 住诇转 讘诇讜诇 讘砖诪谉 讻转讬转 讗诐 讻谉 诪讛 转诇诪讜讚 诇讜诪专 诇诪讗讜专 讗诇讗 诪驻谞讬 讛讞讬住讻讜谉

One might have thought that refined, pounded oil is unfit for meal offerings, since the verse specifies that this oil is to be used for illumination. To dispel this notion, the verse states with regard to the meal offering brought with the daily offering: 鈥淎nd a tenth of fine flour, thoroughly mixed with a quarter of a hin of pounded oil鈥 (Exodus 29:40). This indicates that pounded oil is fit to be used in meal offerings. If so, what is the meaning when the verse states that the refined pounded oil is 鈥渇or illumination鈥? Rather, the Torah requires the use of refined pounded oil only for the Candelabrum, due to the sparing [ha岣sakhon] of money, as the highest-quality oil is very expensive.

诪讗讬 讞讬住讻讜谉 讗诪专 专讘讬 讗诇注讝专 讛转讜专讛 讞住讛 注诇 诪诪讜谞谉 砖诇 讬砖专讗诇

The Gemara asks: What is the reason for being sparing? Rabbi Elazar says: The intention is that the Torah spared the money of the Jewish people and did not require that the highest-quality oil be used for the meal offerings.

爪讜 讗转 讘谞讬 讬砖专讗诇 讜讬拽讞讜 讗诇讬讱 砖诪谉 讝讬转 讝讱 讗诪专 专讘讬 砖诪讜讗诇 讘专 谞讞诪谞讬 讗诇讬讱 讜诇讗 诇讬 诇讗 诇讗讜专讛 讗谞讬 爪专讬讱

搂 The Gemara discusses the Candelabrum and other aspects of the Temple. The verse states: 鈥淐ommand the children of Israel, and they shall take for yourself refined pounded olive oil for illumination, to kindle the lamps continually鈥 (Leviticus 24:2). Rabbi Shmuel bar Na岣ani says: God tells the Jewish people that the oil should be taken 鈥渇or yourself,鈥 to indicate that it is for their benefit and not for My benefit, as I do not need its light.

砖诇讞谉 讘爪驻讜谉 讜诪谞讜专讛 讘讚专讜诐 讗诪专 专讘讬 讝专讬拽讗 讗诪专 专讘讬 讗诇注讝专 诇讗 诇讗讻讬诇讛 讗谞讬 爪专讬讱 讜诇讗 诇讗讜专讛 讗谞讬 爪专讬讱

Similarly, with regard to the Table of the shewbread, located in the north of the Sanctuary, and the Candelabrum, located in the south of the Sanctuary, Rabbi Zerika says that Rabbi Elazar says: God said to the Jewish people: I do not require the Table for eating, nor do I require the Candelabrum for its illumination. In evidence of this, the Candelabrum was not positioned close to the Table, as is done by one who sets a table with food in order to eat there.

讜讬注砖 诇讘讬转 讞诇讜谞讬 砖拽驻讬诐 讗讟诪讬诐 转谞讗 砖拽讜驻讬谉 诪讘驻谞讬诐 讜讗讟诪讬诐 诪讘讞讜抓 诇讗 诇讗讜专讛 讗谞讬 爪专讬讱

With regard the Temple built by King Solomon, the verse states: 鈥淎nd he made for the House, windows narrow and broad鈥 (I聽Kings 6:4). The Sages taught in a baraita: Typically, windows are constructed to widen toward the inside in order that the light from the outside would be dispersed throughout the room. For the Temple, God said: Make the windows narrow within and broad without, as I do not require its illumination. On the contrary, the light of the Temple is to be radiated outward.

诪讞讜抓 诇驻专讻转 讛注讚讜转 讘讗讛诇 诪讜注讚 注讚讜转 讛讜讗 诇讻诇 讘讗讬 注讜诇诐 砖讛砖讻讬谞讛 砖讜专讛 讘讬砖专讗诇

God instructed Aaron to kindle the Candelabrum: 鈥淥utside the Curtain of the testimony in the Tent of Meeting鈥 (Leviticus 24:3). The dividing curtain is referred to here as: The Curtain of the testimony, to indicate that the illumination of the Candelabrum is testimony to all of humanity that the Divine Presence rests among the Jewish people.

讜讗诐 转讗诪专 诇讗讜专讛 讗谞讬 爪专讬讱 讜讛诇讗 讻诇 讗专讘注讬诐 砖谞讛 砖讛诇讻讜 讬砖专讗诇 讘诪讚讘专 诇讗 讛诇讻讜 讗诇讗 诇讗讜专讜 讗诇讗 注讚讜转 讛讜讗 诇讻诇 讘讗讬 注讜诇诐 砖讛砖讻讬谞讛 砖讜专讛 讘讬砖专讗诇

And if you question this and say: How is this testimony; perhaps the Candelabrum is lit for illumination? To this God would respond: Do I need its light? But isn鈥檛 it so that for all forty years that the Jewish people walked in the wilderness of Sinai until they entered Eretz Yisrael, they walked exclusively by His light, i.e., from the pillar of fire that guided them at night. If God provides light for others, he certainly does not need it Himself. Rather, evidently, the illumination of the Candelabrum is testimony to all of humanity that the Divine Presence rests among the Jewish people.

诪讗讬 注讚讜转讛 讗诪专 专讘讗 讝讛 谞专 诪注专讘讬 砖谞讜转谞讬谉 讘讛 砖诪谉 讻谞讙讚 讞讘专讜转讬讛 讜诪诪谞讛 讛讬讛 诪讚诇讬拽 讜讘讛 讛讬讛 诪住讬讬诐

What provides its testimony? Rava says: The testimony is provided by the westernmost lamp of the Candelabrum, in which they place a quantity of oil equivalent to that placed in the other lamps, and nevertheless it continues to burn longer than any of the other lamps. It burns so long that every evening, from it the priest would kindle the Candelabrum, i.e., he lit that westernmost lamp first, and the following morning, with it he would conclude the preparation of the lamps for the following evening鈥檚 lighting, because it remained alight longer than any of the other lamps. This perpetual miracle was testimony to God鈥檚 continuous presence among His people.

诪转谞讬壮 诪讗讬谉 讛讬讜 诪讘讬讗讬谉 讗转 讛讬讬谉 拽讚讜讞讬诐 讜注讟讜诇讬谉 讗诇驻讗 诇讬讬谉 砖谞讬讛 诇讛谉 讘讬转 专讬诪讛 讜讘讬转 诇讘谉 讘讛专 讜讻驻专 住讬讙谞讗 讘讘拽注讛 讻诇 讗专爪讜转 讛讬讜 讻砖专讜转 讗诇讗 诪讬讻谉 讛讬讜 诪讘讬讗讬谉

MISHNA: From where would they bring the wine for libations? Kedu岣m and Attulin are the primary sources for wine. Secondary to them is Beit Rima and Beit Lavan, located in the mountain, and the village of Signa, located in the valley. All the regions were valid sources for wine; but it was from here, i.e., the aforementioned locations, that they would bring the wine.

讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 诇讗 诪讘讬转 讛讝讘诇讬诐 讜诇讗 诪讘讬转 讛砖诇讞讬诐 讜诇讗 诪诪讛 砖谞讝专注 讘讬谞讬讛谉 讜讗诐 讛讘讬讗 讻砖专 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讛诇讬住讟讬讜谉 讜讗诐 讛讘讬讗 讻砖专 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 讬砖谉 讚讘专讬 专讘讬 讜讞讻诪讬诐 诪讻砖讬专讬谉 讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 诇讗 诪转讜拽 讜诇讗 诪注讜砖谉 讜诇讗 诪讘讜砖诇 讜讗诐 讛讘讬讗 驻住讜诇 讜讗讬谉 诪讘讬讗讬谉 诪谉 讛讚诇讬讜转 讗诇讗 诪谉 讛专讙诇讬讜转 讜诪谉 讛讻专诪讬诐 讛注讘讜讚讬谉

One may not bring libations of wine that come from a fertilized vineyard, or from an irrigated vineyard, or from a vineyard in which grain was sown between the vines. But if one did bring a libation from such wine, it is valid. One may not bring libations from sweet wine made from sun-dried grapes [hilyasteyon], but if one did bring a libation from such wine, it is valid. One may not bring wine aged for one year; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi, but the Rabbis deem it valid. One may not bring libations from sweet wine, nor from wine produced from smoked grapes, nor libations from boiled wine, and if one did bring a libation from such wine, it is not valid. And one may not bring wine produced from grapes suspended on stakes or trees; rather, one brings it from grapes at foot height, i.e., that rest on the ground, which are superior-quality grapes, and from vineyards that are cultivated, i.e., where one hoes beneath the vines twice a year.

讜诇讗 讻讜谞住讬谉 讗讜转讜 讘讞爪讘讬谉 讙讚讜诇讬诐 讗诇讗 讘讞讘讬讜转 拽讟谞讜转 讜讗讬谞讜 诪诪诇讗 讗转 讛讞讘讬转 注讚 驻讬讛 讻讚讬 砖讬讛讗 专讬讞讜 谞讜讚祝

And when producing wine for libations, one should not collect the wine into large barrels, as it causes the wine to spoil; rather, it should be placed in small casks. And one does not fill up the cask until its mouth; rather, one leaves some empty space so that its fragrance will collect there and diffuse when the lid is opened.

讗讬谞讜 诪讘讬讗 诪驻讬讛 诪驻谞讬

One should not bring libations from wine that rests at the mouth of the cask due to

Scroll To Top