Search

Menachot 90

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Today’s daily daf tools:

Menachot 90

אִי לָא חֲזוּ לְעוֹלַת חוֹבָה קׇרְבִי לְעוֹלַת נְדָבָה, אֶלָּא הָכָא, אִי לָא מוֹקְמֵית לֵיהּ בְּמִילְּתֵיהּ – אֲשַׁם נְדָבָה מִי אִיכָּא?

therefore, even if they are no longer fit to be sacrificed as obligatory burnt offerings, for which they were originally consecrated, having now been slaughtered not for their own sake they can still be sacrificed as voluntary burnt offerings, without the need to fulfill the additional conditions that originally applied to them. But here, with regard to the guilt offering of a leper, if you do not maintain it in accordance with its original status and require it to be brought together with its libations, it can no longer be considered a guilt offering at all, as is there a voluntary guilt offering?

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: אֲשַׁם מְצוֹרָע שֶׁשְּׁחָטוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ, אוֹ שֶׁלֹּא נָתַן מִדָּמוֹ עַל גַּבֵּי בְּהוֹנוֹת – הֲרֵי זוֹ עוֹלָה לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ, וְטָעוּן נְסָכִים, וְצָרִיךְ אָשָׁם אַחֵר לְהַתִּירוֹ.

The Gemara notes that it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan: In the case of a guilt offering of a leper that one slaughtered not for its own sake, or in a case where one did not place some of its blood upon the leper’s right thumb and big toe, this guilt offering is still brought up upon the altar and requires libations, i.e., a meal offering and wine-libation; but since it was sacrificed incorrectly, the leper needs to bring another guilt offering to permit him to partake of offerings.

מַתְנִי׳ כׇּל מִדּוֹת שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ הָיוּ נִגְדָּשׁוֹת, חוּץ מִשֶּׁל כֹּהֵן גָּדוֹל, שֶׁהָיָה גּוֹדְשָׁהּ לְתוֹכָהּ.

MISHNA: All measuring vessels that were in the Temple were such that they held the volume that they measured when their contents were heaped above the rim, except for the measuring vessel used to measure the flour for the griddle-cake offering of the High Priest, as its heaped measure, i.e., the quantity of flour held by a tenth of an ephah measuring vessel when heaped, was contained within its walls when the flour was leveled with the rim. This was due to the fact that the measuring vessel for the griddle-cake offering was slightly larger than the tenth of an ephah measuring vessel.

מִדֹּת הַלַּח, בֵּירוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ; וּמִדֹּת הַיָּבֵשׁ, בֵּירוּצֵיהֶן חוֹל.

With regard to measuring vessels for liquids, their overflows, i.e., that which flows onto the outside of vessel’s walls, are sacred, but with regard to measuring vessels for dry substances, their overflows are non-sacred.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִדֹּת הַלַּח קֹדֶשׁ, לְפִיכָךְ בֵּירוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ. מִדֹּת הַיָּבֵשׁ חוֹל, לְפִיכָךְ בֵּירוּצֵיהֶן חוֹל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לֹא מִשּׁוּם זֶה, אֶלָּא שֶׁהַלַּח נֶעֱקָר וְהַיָּבֵשׁ אֵינוֹ נֶעֱקָר.

Rabbi Akiva says that the reason for this difference is that since the measuring vessels for liquids are themselves sacred, therefore their overflows are sacred, and since the measuring vessels for dry substances are non-sacred, therefore their overflows are non-sacred. Rabbi Yosei says: The difference is not due to that factor. Rather, it is because the overflow of liquid was originally inside the vessel, where it became consecrated, and was then displaced, whereas the overflow of a dry substance was not displaced from inside the vessel, so it had not become consecrated.

גְּמָ׳ מַנִּי? אִי רַבִּי מֵאִיר – חַד גָּדוּשׁ הֲוָה, אִי רַבָּנַן – חַד מָחוּק הֲוָה.

GEMARA: The mishna and Gemara on 87a cite a dispute between the Rabbis and Rabbi Meir concerning the number and nature of the measuring vessels used for dry substances. In light of that dispute, the Gemara asks: In accordance with whose opinion is the mishna here? If you suggest it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, that is difficult: He holds that there were two measuring vessels that held a tenth of an ephah, but only one of them was such that it held its measure when heaped; the other one held its measure when leveled. And if you suggest it is in accordance with the opinion of the Rabbis, that is difficult: They hold there was only one measuring vessel that held a tenth of an ephah, and it held its measure when leveled. How can the mishna state that all measuring vessels in the Temple were heaped?

אָמַר רַב חִסְדָּא: לְעוֹלָם רַבִּי מֵאִיר, וּמַאי ״כׇּל מִדּוֹת״? כָּל מְדִידוֹת.

Rav Ḥisda said: Actually, the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir that only one of two measuring vessels that held a tenth of an ephah was such that it held its measure when heaped. And what does the mishna mean when it states: All measuring vessels [kol middot] in the Temple were heaped? It means that that all measurements [kol medidot] performed with that measuring vessel were done when its contents were heaped above its rim.

מִדֹּת הַלַּח בֵּירוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ, בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי?

§ The mishna discusses the status of overflows: The first tanna states simply that with regard to measuring vessels for liquids, their overflows are sacred, but with regard to measuring vessels for dry substances, their overflows are non-sacred. Rabbi Akiva explains that this distinction is a function of whether the measuring vessel is itself sacred. Rabbi Yosei explains it is function of whether the overflow had initially been inside the vessel. The Gemara asks: With regard to what matter do these three tanna’im disagree?

תַּנָּא קַמָּא סָבַר: מִדַּת הַלַּח נִמְשְׁחָה, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ; מִדַּת יָבֵשׁ נִמְשְׁחָה מִבִּפְנִים, וְלֹא נִמְשְׁחָה מִבַּחוּץ.

The Gemara explains: The first tanna holds that the measuring vessels for liquid items, e.g., wine for libations and oil, were anointed and thereby consecrated both on the inside and on the outside. Therefore, the overflow is consecrated as it comes in contact with the outside of the vessel’s walls. The measuring vessels for dry items, such as the flour for meal offerings, were anointed and consecrated only on the inside, but were not anointed on the outside. Therefore, the overflow is not consecrated when it comes into contact with the outside of the vessel’s walls.

וְרַבִּי עֲקִיבָא סָבַר: מִדַּת הַלַּח נִמְשְׁחָה בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ, מִדַּת יָבֵשׁ לֹא נִמְשְׁחָה כׇּל עִיקָּר.

And Rabbi Akiva, who states the difference is due to whether the vessel is sacred or non-sacred, holds that the measuring vessels for liquid items were anointed on the inside and were not anointed on the outside, whereas the measuring vessels for dry items were not anointed at all, and they remained non-sacred and so could not consecrate the overflow.

וְרַבִּי יוֹסֵי סָבַר: אִידֵּי וְאִידֵּי נִמְשְׁחָה מִבִּפְנִים וְלֹא נִמְשְׁחָה מִבַּחוּץ, וְהָכָא הַיְינוּ טַעְמָא – דְּלַח נֶעֱקָר וּמִגַּוֵּוהּ דְּמָנָא קָא אָתֵי, וְהַיָּבֵשׁ אֵינוֹ נֶעֱקָר.

And Rabbi Yosei holds that this and that, i.e., both types of measuring vessels, were anointed only on the inside but were not anointed on the outside, and so here, this is the reason behind whether the overflow was sacred: As the overflow of liquid was originally inside the vessel and was then displaced, and it comes from the inside of the vessel, it is therefore consecrated. But the overflow of a dry substance was not originally inside the vessel and then displaced, and so it is never consecrated.

וְכִי נֶעֱקָר מַאי הָוֵי? גַּבְרָא לְמַאי דִּצְרִיךְ קָא מְכַוֵּין.

The Gemara questions this explanation of Rabbi Yosei’s opinion: But even if the overflow was previously inside the vessel and then displaced, what of it? A person intends to consecrate only that which he requires, and so even if the overflow had been inside the vessel it would not have been consecrated.

אָמַר רַב דִּימִי בַּר שִׁישְׁנָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב, זֹאת אוֹמֶרֶת, כְּלֵי שָׁרֵת מְקַדְּשִׁין שֶׁלֹּא מִדַּעַת. רָבִינָא אָמַר: לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ, כְּלֵי שָׁרֵת אֵין מְקַדְּשִׁין אֶלָּא מִדַּעַת, וּגְזֵרָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ מוֹצִיאִין מִכְּלֵי שָׁרֵת לְחוֹל.

Rav Dimi bar Shishna said in the name of Rav: That is to say that service vessels consecrate their contents even without the intent of the person using them. Ravina said: Actually, I will say to you that service vessels consecrate their contents only with the intent of the person using them, and by Torah law the overflows are not sacred. But the Sages issued a decree to regard them as sacred, lest people say that one may transfer a substance that has been consecrated in a service vessel to non-sacred status.

מוֹתֵיב רַבִּי זֵירָא: סִידֵּר אֶת הַלֶּחֶם וְאֶת הַבָּזִיכִין לְאַחַר הַשַּׁבָּת, וְהִקְטִיר אֶת הַבָּזִיכִין בַּשַּׁבָּת – פְּסוּלָה. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? יַנִּיחֶנּוּ לַשַּׁבָּת הַבָּאָה, שֶׁאֲפִילּוּ הוּא עַל שֻׁלְחָן יָמִים רַבִּים – אֵין בְּכָךְ כְּלוּם.

Rabbi Zeira raised an objection to this explanation from a mishna (100a): Each Shabbat, new shewbread and bowls of frankincense were arranged on the Table in the Sanctuary. They remained there until the following Shabbat, at which point the frankincense was burned, thereby permitting the shewbread to be eaten. If the priest arranged the bread and the bowls of frankincense on the Table after Shabbat, during the week, and then he burned the frankincense in the bowls on the Shabbat at the end of that week, the bread is disqualified, as it had not been on the Table for a full seven days from one Shabbat to the next. How then should one proceed to prevent the disqualification? He should leave the bread on the Table until the following Shabbat, as even if it remained on the Table for many days, there is nothing wrong with that, provided that it is there for at least seven days. The frankincense may then be burned and it will permit the bread to be eaten.

וְאַמַּאי? הָתָם נָמֵי לֵימָא: גְּזֵירָה, שֶׁמָּא יֹאמְרוּ: מַפְקִידִין בִּכְלֵי שָׁרֵת!

Rabbi Zeira explains his objection: But why is it permitted to leave the bread on the Table for more than seven days? There too, let us say that the Sages issued a decree disqualifying the bread lest people say that one can store sacred items in a service vessel overnight and that will prevent them becoming disqualified. Evidently, the Sages did not issue such decrees, and it follows that also with regard to using the measuring vessels they did not issue a decree.

פְּנִים אַחוּץ קָא רָמֵית?! פְּנִים – לָאו כּוּלֵּי עָלְמָא יָדְעִי, חוּץ – כּוּלֵּי עָלְמָא יָדְעִי.

The Gemara rejects this claim: Are you raising a contradiction between a rite performed inside the Sanctuary, i.e., the arrangement of the shewbread, and a rite performed outside the Sanctuary, i.e., using the measuring vessels? Since in the case of a rite performed inside the Sanctuary not everyone is aware of what is happening, there is no concern that people will misinterpret what is going on and so there is no need to issue a decree concerning it. In the case of a rite performed outside the Sanctuary everyone is aware of what is happening, and there is a need to issue a decree to prevent people from drawing mistaken conclusions.

תְּנַן הָתָם: מוֹתַר נְסָכִים לְקֵיץ הַמִּזְבֵּחַ.

§ The Gemara continues to discuss the overflow of measures. We learned in a mishna there (Shekalim 10b): The surplus libations were sold and the proceeds used to purchase supplementary offerings of the altar [keitz hamizbe’aḥ].

מַאי ״מוֹתַר נְסָכִים״?

The Gemara asks: What is the meaning of: Surplus libations?

רַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף אָמַר: בֵּירוּצֵי מִדּוֹת. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: כְּאוֹתָהּ שֶׁשָּׁנִינוּ: הַמְקַבֵּל עָלָיו לְסַפֵּק סְלָתוֹת מֵאַרְבַּע וְעָמְדוּ בְּשָׁלֹשׁ – יְסַפֵּק מֵאַרְבַּע,

Rabbi Ḥiyya bar Yosef says: It means the overflows of measuring vessels. Rabbi Yoḥanan says: Surplus libations are like that which we learned in another mishna (Shekalim 13a): In the case of one who accepts upon himself to supply fine flour at four se’a for a sela, and its market price stood at three se’a for a sela, he is required to fulfill his commitment and supply fine flour at four se’a for a sela.

מִשָּׁלֹשׁ וְעָמְדוּ מֵאַרְבַּע – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה.

If one committed to supply fine flour at three se’a for a sela, and its market price decreased until it stood at four se’a for a sela, he must supply fine flour at four se’a for a sela. The reason for this halakha is that the Temple treasury is at an advantage. In the latter case, the merchant ends up providing the Temple with a greater quantity of flour than had initially been intended. Consequently, the Temple has more flour than it requires. The extra amount is referred to as surplus libations, and it is sold in order to purchase supplementary offerings.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף, תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן.

The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya bar Yosef, and it is taught in another baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף: בֵּירוּצֵי מִידּוֹת הַלָּלוּ מָה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהֶן? אִם יֵשׁ זֶבַח אַחֵר – יַקְרִיבוּ עִמּוֹ, וְאִם לָנוּ – יִפָּסְלוּ בְּלִינָה, וְאִם לָאו – מְקַיְּצִין בָּהֶן אֶת הַמִּזְבֵּחַ, וְקַיִץ זֶה מַהוּ? עוֹלוֹת – הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים.

The Gemara elaborates: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya bar Yosef: These overflows of measuring vessels, what would be done with them? They are gathered, and if there is another offering to be sacrificed that day, the priests sacrifice this liquid with it as part of its libations. And if there is no other offering that day, and instead the overflows were left overnight without being sacrificed, they are disqualified by being left overnight. And if the overflows were not sacrificed with another offering and were not disqualified by being left overnight, they are sold, and the proceeds from their sale are used to purchase animals to supplement the offerings of the altar. And these supplementary offerings, what form do they take? They are burnt offerings; their flesh is entirely burned on the altar to God, and the hides are given to the priests.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: הַמְקַבֵּל עָלָיו לְסַפֵּק סְלָתוֹת מֵאַרְבַּע, וְעָמְדוּ מִשָּׁלֹשׁ – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע. מִשָּׁלֹשׁ וְעָמְדוּ מֵאַרְבַּע – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה. וְזֶהוּ שֶׁשָּׁנִינוּ: מוֹתַר נְסָכִים לְקֵיץ הַמִּזְבֵּחַ.

It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan: In the case of one who accepts upon himself to supply fine flour at four se’a for a sela, and its market price stood at three se’a for a sela, he is required to fulfill his commitment and supply fine flour at four se’a for a sela. If one committed to supply fine flour at three se’a for a sela, and its market price decreased until it stood at four se’a for a sela, he must supply fine flour at four se’a for a sela. The reason for this halakha is that the Temple treasury is at an advantage. And it is to this later case that we referred when we learned in the mishna: The surplus libations were sold and the proceeds used to purchase supplementary offerings of the altar.

מַתְנִי׳ כׇּל קׇרְבְּנוֹת הַצִּיבּוּר וְהַיָּחִיד טְעוּנִין נְסָכִים, חוּץ מִן הַבְּכוֹר, וְהַמַּעֲשֵׂר, וְהַפֶּסַח, וְהַחַטָּאת, וְהָאָשָׁם. אֶלָּא שֶׁחַטָּאתוֹ שֶׁל מְצוֹרָע וַאֲשָׁמוֹ טְעוּנִין נְסָכִים.

MISHNA: All offerings, whether communal or individual, require libations, i.e., a meal offering and a wine libation, except for the firstborn offering, the animal tithe offering, the Paschal offering, the sin offering, and the guilt offering, with which libations are not brought. But the exception to this exception is that the sin offering of a leper and his guilt offering do require libations.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן:

GEMARA: The Sages taught a baraita that derives each of the rulings of the mishna from the verses that state the requirement to accompany animal offerings with the sacrifice of libations. The Torah states: “And you will make a fire offering to the Lord, a burnt offering, or a sacrifice, in fulfillment of a vow clearly uttered, or as a gift, or on your Festivals, to make a pleasing aroma to the Lord, of the herd or of the flock. And he who brings his offering to the Lord shall sacrifice a meal offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter-hin of oil; and wine for a libation, a quarter-hin, you shall make it with the burnt offering or for the sacrifice, for the one lamb” (Numbers 15:2–5). The Torah then proceeds to detail the quantities of flour, oil, and wine for a ram and a bull.

״וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַה׳״ – יָכוֹל כׇּל הָעוֹלֶה לָאִישִּׁים יְהֵא טָעוּן נְסָכִים, אֲפִילּוּ מִנְחָה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֹלָה״. שְׁלָמִים מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״זֶבַח״. תּוֹדָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״אוֹ זֶבַח״.

The verse states: “And you will make a fire offering to the Lord.” Accordingly, one might have thought that any offering that is raised up on the altar as a fire offering shall require that libations be brought with it, even a meal offering. The verse then states: “A burnt offering,” which teaches that the requirement of libations applies only to animal burnt offerings, but not to meal offerings. If so, from where is it derived that a peace offering requires libations? The verse states: “A sacrifice.” From where is it derived that a thanks offering requires libations? The verse states: “Or a sacrifice.” The superfluous word “or” serves to include thanks offerings.

יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה אַף בְּכוֹר, וּמַעֲשֵׂר, וָפֶסַח, וְחַטָּאת, וְאָשָׁם? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לְפַלֵּא נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה״ – בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה טָעוּן נְסָכִים, שֶׁאֵינוֹ בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה אֵין טָעוּן נְסָכִים.

One might have thought that I should include even the firstborn offering, the animal tithe offering, the Paschal offering, the sin offering, and the guilt offering. To counter this, the verse states: “In fulfillment of a vow clearly uttered, or as a gift.” This teaches that an offering that comes in fulfillment of a vow or as a gift offering requires libations, whereas each of these offerings, which do not come in fulfillment of a vow or as a gift offering but only as obligatory offerings, do not require libations.

מַשְׁמַע לְהוֹצִיא אֶת אֵלּוּ, אוֹצִיא אֶת חוֹבוֹת הַבָּאוֹת מֵחֲמַת הָרֶגֶל בָּרֶגֶל, וּמַאי נִינְהוּ? עוֹלוֹת רְאִיָּיה וְשַׁלְמֵי חֲגִיגָה. תַּלְמוּד לוֹמַר ״אוֹ בְּמוֹעֲדֵיכֶם״ – כׇּל הַבָּא בְּמוֹעֲדֵיכֶם טָעוּן נְסָכִים.

The baraita continues: It has been derived, then, that one should exclude these offerings from the requirement of libations, as they are obligatory. Perhaps then I will likewise exclude the obligatory offerings that come on account of the pilgrimage Festival, which are sacrificed on the pilgrimage Festival, and what are these? Burnt offerings of appearance in the Temple and Festival peace offerings, both of which are brought on the three pilgrimage Festivals. To counter this, the verse states: “Or on your Festivals,” which indicates that any offering that comes on your Festivals, even if it is obligatory, requires libations.

מַשְׁמַע לְהָבִיא אֶת אֵלּוּ, אָבִיא שְׂעִירֵי חַטָּאת, הוֹאִיל וּבָאִין חוֹבָה בָּרֶגֶל? תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְכִי תַעֲשֶׂה בֶן בָּקָר״.

It has been derived, then, that one should include even these Festival offerings, despite the fact that they are obligatory. Perhaps then I will likewise include the goat sin offerings brought as part of the additional offerings on the Festivals, since they come as obligatory offerings on the pilgrimage Festival. To counter this, the verse states in the continuation of that passage: “And when you make a young bull as a burnt offering” (Numbers 15:8), and proceeds to state the requirement to bring libations with it.

בֶּן בָּקָר בַּכְּלָל הָיָה, וְלָמָּה יָצָא? לְהַקִּישׁ אֵלָיו: מָה בֶּן בָּקָר מְיוּחָד בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה, אַף כֹּל בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה.

Now, the requirement to bring libations with a young bull was already included in the general requirement to bring libations with any fire offering, as stated in the beginning of that passage; and why, then, was it singled out and mentioned explicitly? This is in order to equate all other offerings to it, teaching that the requirement of libations applies only to offerings similar to a young bull: Just as a young bull is distinct in that it can come in fulfillment of a vow or as a gift offering, so too, any offering that comes in fulfillment of a vow or as a gift offering requires libations.

״לַעֲשׂוֹת רֵיחַ נִיחֹחַ לַה׳ מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר ״עֹלָה״, שׁוֹמֵעַ אֲנִי אֲפִילּוּ עוֹלַת הָעוֹף בְּמַשְׁמַע, תַּלְמוּד לוֹמַר ״מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״, דִּבְרֵי רַבִּי יֹאשִׁיָּה.

The baraita continues: The verses at the beginning of the passage state: “To make a pleasing aroma to the Lord, of the herd or of the flock.” What is the meaning when the verse states this? Since in the previous verse it is stated: “A burnt offering,” I would derive that all types of burnt offerings require libations, and even a bird sacrificed as a burnt offering is indicated. Therefore, the verse states: “Of the herd or of the flock,” which limits the requirement to offerings of animals such as sheep or cattle, but not to bird offerings; this is the statement of Rabbi Yoshiya.

רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר ״זֶבַח״, וְעוֹף אֵינוֹ זֶבַח. אִם כֵּן, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר ״אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קׇרְבָּן לַה׳ מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן״, יָכוֹל הָאוֹמֵר ״הֲרֵי עָלַי עוֹלָה״ יָבִיא מִשְּׁנֵיהֶם? תַּלְמוּד לוֹמַר ״מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״ – רָצָה אֶחָד מֵבִיא, רָצָה שְׁנַיִם מֵבִיא.

Rabbi Yonatan says: This verse is unnecessary, as the verse states: “A sacrifice,” and a bird offering is not referred to as a sacrifice. If so, what is the meaning when the verse states: “Of the herd or of the flock”? Since it is stated with regard to a burnt offering: “A person, when he sacrifices from you an offering to the Lord, of the animals: Of the herd and of the flock, you shall sacrifice your offering” (Leviticus 1:2), one might have thought that one who takes a vow by saying: It is incumbent upon me to bring a burnt offering, without specifying which type of animal he will bring, that he must bring animals of both of these two types, i.e., from the herd and the flock. To counter this, the verse states: “Of the herd or of the flock,” separating the two types with the word “or,” thereby indicating that if he wanted to bring one of them, he may bring just one, and if he wanted to bring two, he may bring two. This concludes the baraita.

וְרַבִּי יוֹנָתָן, לְמָה לִי קְרָא? הָאָמַר: עַד שֶׁיִּפְרוֹט לְךָ הַכָּתוּב ״יַחְדָּו״!

The Gemara asks: And according to the opinion of Rabbi Yonatan, why do I need an independent verse to teach that one who takes a vow to bring a burnt offering does not have to bring both types? Didn’t Rabbi Yonatan himself say an exegetical principle that whenever the Torah mentions two details together with regard to a halakha, it is presumed that the halakha is fulfilled even when only one of the details is realized, unless the verse specifies that both details are required by writing the word: Together, in the verse? Accordingly, when the verse states: “Of the herd or of the flock,” the intention is that either one is sufficient, and there should be no need for an independent verse to teach this.

אִיצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא:

The Gemara answers: Despite his principle, an independent verse was necessary to teach this, as it might enter your mind to say:

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

Menachot 90

אִי לָא חֲזוּ לְעוֹלַת חוֹבָה קׇרְבִי לְעוֹלַת נְדָבָה, אֶלָּא הָכָא, אִי לָא מוֹקְמֵית לֵיהּ בְּמִילְּתֵיהּ – אֲשַׁם נְדָבָה מִי אִיכָּא?

therefore, even if they are no longer fit to be sacrificed as obligatory burnt offerings, for which they were originally consecrated, having now been slaughtered not for their own sake they can still be sacrificed as voluntary burnt offerings, without the need to fulfill the additional conditions that originally applied to them. But here, with regard to the guilt offering of a leper, if you do not maintain it in accordance with its original status and require it to be brought together with its libations, it can no longer be considered a guilt offering at all, as is there a voluntary guilt offering?

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: אֲשַׁם מְצוֹרָע שֶׁשְּׁחָטוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ, אוֹ שֶׁלֹּא נָתַן מִדָּמוֹ עַל גַּבֵּי בְּהוֹנוֹת – הֲרֵי זוֹ עוֹלָה לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ, וְטָעוּן נְסָכִים, וְצָרִיךְ אָשָׁם אַחֵר לְהַתִּירוֹ.

The Gemara notes that it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan: In the case of a guilt offering of a leper that one slaughtered not for its own sake, or in a case where one did not place some of its blood upon the leper’s right thumb and big toe, this guilt offering is still brought up upon the altar and requires libations, i.e., a meal offering and wine-libation; but since it was sacrificed incorrectly, the leper needs to bring another guilt offering to permit him to partake of offerings.

מַתְנִי׳ כׇּל מִדּוֹת שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ הָיוּ נִגְדָּשׁוֹת, חוּץ מִשֶּׁל כֹּהֵן גָּדוֹל, שֶׁהָיָה גּוֹדְשָׁהּ לְתוֹכָהּ.

MISHNA: All measuring vessels that were in the Temple were such that they held the volume that they measured when their contents were heaped above the rim, except for the measuring vessel used to measure the flour for the griddle-cake offering of the High Priest, as its heaped measure, i.e., the quantity of flour held by a tenth of an ephah measuring vessel when heaped, was contained within its walls when the flour was leveled with the rim. This was due to the fact that the measuring vessel for the griddle-cake offering was slightly larger than the tenth of an ephah measuring vessel.

מִדֹּת הַלַּח, בֵּירוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ; וּמִדֹּת הַיָּבֵשׁ, בֵּירוּצֵיהֶן חוֹל.

With regard to measuring vessels for liquids, their overflows, i.e., that which flows onto the outside of vessel’s walls, are sacred, but with regard to measuring vessels for dry substances, their overflows are non-sacred.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִדֹּת הַלַּח קֹדֶשׁ, לְפִיכָךְ בֵּירוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ. מִדֹּת הַיָּבֵשׁ חוֹל, לְפִיכָךְ בֵּירוּצֵיהֶן חוֹל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: לֹא מִשּׁוּם זֶה, אֶלָּא שֶׁהַלַּח נֶעֱקָר וְהַיָּבֵשׁ אֵינוֹ נֶעֱקָר.

Rabbi Akiva says that the reason for this difference is that since the measuring vessels for liquids are themselves sacred, therefore their overflows are sacred, and since the measuring vessels for dry substances are non-sacred, therefore their overflows are non-sacred. Rabbi Yosei says: The difference is not due to that factor. Rather, it is because the overflow of liquid was originally inside the vessel, where it became consecrated, and was then displaced, whereas the overflow of a dry substance was not displaced from inside the vessel, so it had not become consecrated.

גְּמָ׳ מַנִּי? אִי רַבִּי מֵאִיר – חַד גָּדוּשׁ הֲוָה, אִי רַבָּנַן – חַד מָחוּק הֲוָה.

GEMARA: The mishna and Gemara on 87a cite a dispute between the Rabbis and Rabbi Meir concerning the number and nature of the measuring vessels used for dry substances. In light of that dispute, the Gemara asks: In accordance with whose opinion is the mishna here? If you suggest it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, that is difficult: He holds that there were two measuring vessels that held a tenth of an ephah, but only one of them was such that it held its measure when heaped; the other one held its measure when leveled. And if you suggest it is in accordance with the opinion of the Rabbis, that is difficult: They hold there was only one measuring vessel that held a tenth of an ephah, and it held its measure when leveled. How can the mishna state that all measuring vessels in the Temple were heaped?

אָמַר רַב חִסְדָּא: לְעוֹלָם רַבִּי מֵאִיר, וּמַאי ״כׇּל מִדּוֹת״? כָּל מְדִידוֹת.

Rav Ḥisda said: Actually, the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir that only one of two measuring vessels that held a tenth of an ephah was such that it held its measure when heaped. And what does the mishna mean when it states: All measuring vessels [kol middot] in the Temple were heaped? It means that that all measurements [kol medidot] performed with that measuring vessel were done when its contents were heaped above its rim.

מִדֹּת הַלַּח בֵּירוּצֵיהֶן קֹדֶשׁ, בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי?

§ The mishna discusses the status of overflows: The first tanna states simply that with regard to measuring vessels for liquids, their overflows are sacred, but with regard to measuring vessels for dry substances, their overflows are non-sacred. Rabbi Akiva explains that this distinction is a function of whether the measuring vessel is itself sacred. Rabbi Yosei explains it is function of whether the overflow had initially been inside the vessel. The Gemara asks: With regard to what matter do these three tanna’im disagree?

תַּנָּא קַמָּא סָבַר: מִדַּת הַלַּח נִמְשְׁחָה, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ; מִדַּת יָבֵשׁ נִמְשְׁחָה מִבִּפְנִים, וְלֹא נִמְשְׁחָה מִבַּחוּץ.

The Gemara explains: The first tanna holds that the measuring vessels for liquid items, e.g., wine for libations and oil, were anointed and thereby consecrated both on the inside and on the outside. Therefore, the overflow is consecrated as it comes in contact with the outside of the vessel’s walls. The measuring vessels for dry items, such as the flour for meal offerings, were anointed and consecrated only on the inside, but were not anointed on the outside. Therefore, the overflow is not consecrated when it comes into contact with the outside of the vessel’s walls.

וְרַבִּי עֲקִיבָא סָבַר: מִדַּת הַלַּח נִמְשְׁחָה בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ, מִדַּת יָבֵשׁ לֹא נִמְשְׁחָה כׇּל עִיקָּר.

And Rabbi Akiva, who states the difference is due to whether the vessel is sacred or non-sacred, holds that the measuring vessels for liquid items were anointed on the inside and were not anointed on the outside, whereas the measuring vessels for dry items were not anointed at all, and they remained non-sacred and so could not consecrate the overflow.

וְרַבִּי יוֹסֵי סָבַר: אִידֵּי וְאִידֵּי נִמְשְׁחָה מִבִּפְנִים וְלֹא נִמְשְׁחָה מִבַּחוּץ, וְהָכָא הַיְינוּ טַעְמָא – דְּלַח נֶעֱקָר וּמִגַּוֵּוהּ דְּמָנָא קָא אָתֵי, וְהַיָּבֵשׁ אֵינוֹ נֶעֱקָר.

And Rabbi Yosei holds that this and that, i.e., both types of measuring vessels, were anointed only on the inside but were not anointed on the outside, and so here, this is the reason behind whether the overflow was sacred: As the overflow of liquid was originally inside the vessel and was then displaced, and it comes from the inside of the vessel, it is therefore consecrated. But the overflow of a dry substance was not originally inside the vessel and then displaced, and so it is never consecrated.

וְכִי נֶעֱקָר מַאי הָוֵי? גַּבְרָא לְמַאי דִּצְרִיךְ קָא מְכַוֵּין.

The Gemara questions this explanation of Rabbi Yosei’s opinion: But even if the overflow was previously inside the vessel and then displaced, what of it? A person intends to consecrate only that which he requires, and so even if the overflow had been inside the vessel it would not have been consecrated.

אָמַר רַב דִּימִי בַּר שִׁישְׁנָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב, זֹאת אוֹמֶרֶת, כְּלֵי שָׁרֵת מְקַדְּשִׁין שֶׁלֹּא מִדַּעַת. רָבִינָא אָמַר: לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ, כְּלֵי שָׁרֵת אֵין מְקַדְּשִׁין אֶלָּא מִדַּעַת, וּגְזֵרָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ מוֹצִיאִין מִכְּלֵי שָׁרֵת לְחוֹל.

Rav Dimi bar Shishna said in the name of Rav: That is to say that service vessels consecrate their contents even without the intent of the person using them. Ravina said: Actually, I will say to you that service vessels consecrate their contents only with the intent of the person using them, and by Torah law the overflows are not sacred. But the Sages issued a decree to regard them as sacred, lest people say that one may transfer a substance that has been consecrated in a service vessel to non-sacred status.

מוֹתֵיב רַבִּי זֵירָא: סִידֵּר אֶת הַלֶּחֶם וְאֶת הַבָּזִיכִין לְאַחַר הַשַּׁבָּת, וְהִקְטִיר אֶת הַבָּזִיכִין בַּשַּׁבָּת – פְּסוּלָה. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? יַנִּיחֶנּוּ לַשַּׁבָּת הַבָּאָה, שֶׁאֲפִילּוּ הוּא עַל שֻׁלְחָן יָמִים רַבִּים – אֵין בְּכָךְ כְּלוּם.

Rabbi Zeira raised an objection to this explanation from a mishna (100a): Each Shabbat, new shewbread and bowls of frankincense were arranged on the Table in the Sanctuary. They remained there until the following Shabbat, at which point the frankincense was burned, thereby permitting the shewbread to be eaten. If the priest arranged the bread and the bowls of frankincense on the Table after Shabbat, during the week, and then he burned the frankincense in the bowls on the Shabbat at the end of that week, the bread is disqualified, as it had not been on the Table for a full seven days from one Shabbat to the next. How then should one proceed to prevent the disqualification? He should leave the bread on the Table until the following Shabbat, as even if it remained on the Table for many days, there is nothing wrong with that, provided that it is there for at least seven days. The frankincense may then be burned and it will permit the bread to be eaten.

וְאַמַּאי? הָתָם נָמֵי לֵימָא: גְּזֵירָה, שֶׁמָּא יֹאמְרוּ: מַפְקִידִין בִּכְלֵי שָׁרֵת!

Rabbi Zeira explains his objection: But why is it permitted to leave the bread on the Table for more than seven days? There too, let us say that the Sages issued a decree disqualifying the bread lest people say that one can store sacred items in a service vessel overnight and that will prevent them becoming disqualified. Evidently, the Sages did not issue such decrees, and it follows that also with regard to using the measuring vessels they did not issue a decree.

פְּנִים אַחוּץ קָא רָמֵית?! פְּנִים – לָאו כּוּלֵּי עָלְמָא יָדְעִי, חוּץ – כּוּלֵּי עָלְמָא יָדְעִי.

The Gemara rejects this claim: Are you raising a contradiction between a rite performed inside the Sanctuary, i.e., the arrangement of the shewbread, and a rite performed outside the Sanctuary, i.e., using the measuring vessels? Since in the case of a rite performed inside the Sanctuary not everyone is aware of what is happening, there is no concern that people will misinterpret what is going on and so there is no need to issue a decree concerning it. In the case of a rite performed outside the Sanctuary everyone is aware of what is happening, and there is a need to issue a decree to prevent people from drawing mistaken conclusions.

תְּנַן הָתָם: מוֹתַר נְסָכִים לְקֵיץ הַמִּזְבֵּחַ.

§ The Gemara continues to discuss the overflow of measures. We learned in a mishna there (Shekalim 10b): The surplus libations were sold and the proceeds used to purchase supplementary offerings of the altar [keitz hamizbe’aḥ].

מַאי ״מוֹתַר נְסָכִים״?

The Gemara asks: What is the meaning of: Surplus libations?

רַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף אָמַר: בֵּירוּצֵי מִדּוֹת. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: כְּאוֹתָהּ שֶׁשָּׁנִינוּ: הַמְקַבֵּל עָלָיו לְסַפֵּק סְלָתוֹת מֵאַרְבַּע וְעָמְדוּ בְּשָׁלֹשׁ – יְסַפֵּק מֵאַרְבַּע,

Rabbi Ḥiyya bar Yosef says: It means the overflows of measuring vessels. Rabbi Yoḥanan says: Surplus libations are like that which we learned in another mishna (Shekalim 13a): In the case of one who accepts upon himself to supply fine flour at four se’a for a sela, and its market price stood at three se’a for a sela, he is required to fulfill his commitment and supply fine flour at four se’a for a sela.

מִשָּׁלֹשׁ וְעָמְדוּ מֵאַרְבַּע – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה.

If one committed to supply fine flour at three se’a for a sela, and its market price decreased until it stood at four se’a for a sela, he must supply fine flour at four se’a for a sela. The reason for this halakha is that the Temple treasury is at an advantage. In the latter case, the merchant ends up providing the Temple with a greater quantity of flour than had initially been intended. Consequently, the Temple has more flour than it requires. The extra amount is referred to as surplus libations, and it is sold in order to purchase supplementary offerings.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף, תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן.

The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya bar Yosef, and it is taught in another baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף: בֵּירוּצֵי מִידּוֹת הַלָּלוּ מָה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהֶן? אִם יֵשׁ זֶבַח אַחֵר – יַקְרִיבוּ עִמּוֹ, וְאִם לָנוּ – יִפָּסְלוּ בְּלִינָה, וְאִם לָאו – מְקַיְּצִין בָּהֶן אֶת הַמִּזְבֵּחַ, וְקַיִץ זֶה מַהוּ? עוֹלוֹת – הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים.

The Gemara elaborates: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Ḥiyya bar Yosef: These overflows of measuring vessels, what would be done with them? They are gathered, and if there is another offering to be sacrificed that day, the priests sacrifice this liquid with it as part of its libations. And if there is no other offering that day, and instead the overflows were left overnight without being sacrificed, they are disqualified by being left overnight. And if the overflows were not sacrificed with another offering and were not disqualified by being left overnight, they are sold, and the proceeds from their sale are used to purchase animals to supplement the offerings of the altar. And these supplementary offerings, what form do they take? They are burnt offerings; their flesh is entirely burned on the altar to God, and the hides are given to the priests.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: הַמְקַבֵּל עָלָיו לְסַפֵּק סְלָתוֹת מֵאַרְבַּע, וְעָמְדוּ מִשָּׁלֹשׁ – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע. מִשָּׁלֹשׁ וְעָמְדוּ מֵאַרְבַּע – מְסַפֵּק מֵאַרְבַּע, שֶׁיַּד הֶקְדֵּשׁ עַל הָעֶלְיוֹנָה. וְזֶהוּ שֶׁשָּׁנִינוּ: מוֹתַר נְסָכִים לְקֵיץ הַמִּזְבֵּחַ.

It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan: In the case of one who accepts upon himself to supply fine flour at four se’a for a sela, and its market price stood at three se’a for a sela, he is required to fulfill his commitment and supply fine flour at four se’a for a sela. If one committed to supply fine flour at three se’a for a sela, and its market price decreased until it stood at four se’a for a sela, he must supply fine flour at four se’a for a sela. The reason for this halakha is that the Temple treasury is at an advantage. And it is to this later case that we referred when we learned in the mishna: The surplus libations were sold and the proceeds used to purchase supplementary offerings of the altar.

מַתְנִי׳ כׇּל קׇרְבְּנוֹת הַצִּיבּוּר וְהַיָּחִיד טְעוּנִין נְסָכִים, חוּץ מִן הַבְּכוֹר, וְהַמַּעֲשֵׂר, וְהַפֶּסַח, וְהַחַטָּאת, וְהָאָשָׁם. אֶלָּא שֶׁחַטָּאתוֹ שֶׁל מְצוֹרָע וַאֲשָׁמוֹ טְעוּנִין נְסָכִים.

MISHNA: All offerings, whether communal or individual, require libations, i.e., a meal offering and a wine libation, except for the firstborn offering, the animal tithe offering, the Paschal offering, the sin offering, and the guilt offering, with which libations are not brought. But the exception to this exception is that the sin offering of a leper and his guilt offering do require libations.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן:

GEMARA: The Sages taught a baraita that derives each of the rulings of the mishna from the verses that state the requirement to accompany animal offerings with the sacrifice of libations. The Torah states: “And you will make a fire offering to the Lord, a burnt offering, or a sacrifice, in fulfillment of a vow clearly uttered, or as a gift, or on your Festivals, to make a pleasing aroma to the Lord, of the herd or of the flock. And he who brings his offering to the Lord shall sacrifice a meal offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter-hin of oil; and wine for a libation, a quarter-hin, you shall make it with the burnt offering or for the sacrifice, for the one lamb” (Numbers 15:2–5). The Torah then proceeds to detail the quantities of flour, oil, and wine for a ram and a bull.

״וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַה׳״ – יָכוֹל כׇּל הָעוֹלֶה לָאִישִּׁים יְהֵא טָעוּן נְסָכִים, אֲפִילּוּ מִנְחָה? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֹלָה״. שְׁלָמִים מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״זֶבַח״. תּוֹדָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״אוֹ זֶבַח״.

The verse states: “And you will make a fire offering to the Lord.” Accordingly, one might have thought that any offering that is raised up on the altar as a fire offering shall require that libations be brought with it, even a meal offering. The verse then states: “A burnt offering,” which teaches that the requirement of libations applies only to animal burnt offerings, but not to meal offerings. If so, from where is it derived that a peace offering requires libations? The verse states: “A sacrifice.” From where is it derived that a thanks offering requires libations? The verse states: “Or a sacrifice.” The superfluous word “or” serves to include thanks offerings.

יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה אַף בְּכוֹר, וּמַעֲשֵׂר, וָפֶסַח, וְחַטָּאת, וְאָשָׁם? תַּלְמוּד לוֹמַר ״לְפַלֵּא נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה״ – בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה טָעוּן נְסָכִים, שֶׁאֵינוֹ בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה אֵין טָעוּן נְסָכִים.

One might have thought that I should include even the firstborn offering, the animal tithe offering, the Paschal offering, the sin offering, and the guilt offering. To counter this, the verse states: “In fulfillment of a vow clearly uttered, or as a gift.” This teaches that an offering that comes in fulfillment of a vow or as a gift offering requires libations, whereas each of these offerings, which do not come in fulfillment of a vow or as a gift offering but only as obligatory offerings, do not require libations.

מַשְׁמַע לְהוֹצִיא אֶת אֵלּוּ, אוֹצִיא אֶת חוֹבוֹת הַבָּאוֹת מֵחֲמַת הָרֶגֶל בָּרֶגֶל, וּמַאי נִינְהוּ? עוֹלוֹת רְאִיָּיה וְשַׁלְמֵי חֲגִיגָה. תַּלְמוּד לוֹמַר ״אוֹ בְּמוֹעֲדֵיכֶם״ – כׇּל הַבָּא בְּמוֹעֲדֵיכֶם טָעוּן נְסָכִים.

The baraita continues: It has been derived, then, that one should exclude these offerings from the requirement of libations, as they are obligatory. Perhaps then I will likewise exclude the obligatory offerings that come on account of the pilgrimage Festival, which are sacrificed on the pilgrimage Festival, and what are these? Burnt offerings of appearance in the Temple and Festival peace offerings, both of which are brought on the three pilgrimage Festivals. To counter this, the verse states: “Or on your Festivals,” which indicates that any offering that comes on your Festivals, even if it is obligatory, requires libations.

מַשְׁמַע לְהָבִיא אֶת אֵלּוּ, אָבִיא שְׂעִירֵי חַטָּאת, הוֹאִיל וּבָאִין חוֹבָה בָּרֶגֶל? תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְכִי תַעֲשֶׂה בֶן בָּקָר״.

It has been derived, then, that one should include even these Festival offerings, despite the fact that they are obligatory. Perhaps then I will likewise include the goat sin offerings brought as part of the additional offerings on the Festivals, since they come as obligatory offerings on the pilgrimage Festival. To counter this, the verse states in the continuation of that passage: “And when you make a young bull as a burnt offering” (Numbers 15:8), and proceeds to state the requirement to bring libations with it.

בֶּן בָּקָר בַּכְּלָל הָיָה, וְלָמָּה יָצָא? לְהַקִּישׁ אֵלָיו: מָה בֶּן בָּקָר מְיוּחָד בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה, אַף כֹּל בָּא בְּנֶדֶר וּנְדָבָה.

Now, the requirement to bring libations with a young bull was already included in the general requirement to bring libations with any fire offering, as stated in the beginning of that passage; and why, then, was it singled out and mentioned explicitly? This is in order to equate all other offerings to it, teaching that the requirement of libations applies only to offerings similar to a young bull: Just as a young bull is distinct in that it can come in fulfillment of a vow or as a gift offering, so too, any offering that comes in fulfillment of a vow or as a gift offering requires libations.

״לַעֲשׂוֹת רֵיחַ נִיחֹחַ לַה׳ מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר ״עֹלָה״, שׁוֹמֵעַ אֲנִי אֲפִילּוּ עוֹלַת הָעוֹף בְּמַשְׁמַע, תַּלְמוּד לוֹמַר ״מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״, דִּבְרֵי רַבִּי יֹאשִׁיָּה.

The baraita continues: The verses at the beginning of the passage state: “To make a pleasing aroma to the Lord, of the herd or of the flock.” What is the meaning when the verse states this? Since in the previous verse it is stated: “A burnt offering,” I would derive that all types of burnt offerings require libations, and even a bird sacrificed as a burnt offering is indicated. Therefore, the verse states: “Of the herd or of the flock,” which limits the requirement to offerings of animals such as sheep or cattle, but not to bird offerings; this is the statement of Rabbi Yoshiya.

רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר ״זֶבַח״, וְעוֹף אֵינוֹ זֶבַח. אִם כֵּן, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר ״אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קׇרְבָּן לַה׳ מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן״, יָכוֹל הָאוֹמֵר ״הֲרֵי עָלַי עוֹלָה״ יָבִיא מִשְּׁנֵיהֶם? תַּלְמוּד לוֹמַר ״מִן הַבָּקָר אוֹ מִן הַצֹּאן״ – רָצָה אֶחָד מֵבִיא, רָצָה שְׁנַיִם מֵבִיא.

Rabbi Yonatan says: This verse is unnecessary, as the verse states: “A sacrifice,” and a bird offering is not referred to as a sacrifice. If so, what is the meaning when the verse states: “Of the herd or of the flock”? Since it is stated with regard to a burnt offering: “A person, when he sacrifices from you an offering to the Lord, of the animals: Of the herd and of the flock, you shall sacrifice your offering” (Leviticus 1:2), one might have thought that one who takes a vow by saying: It is incumbent upon me to bring a burnt offering, without specifying which type of animal he will bring, that he must bring animals of both of these two types, i.e., from the herd and the flock. To counter this, the verse states: “Of the herd or of the flock,” separating the two types with the word “or,” thereby indicating that if he wanted to bring one of them, he may bring just one, and if he wanted to bring two, he may bring two. This concludes the baraita.

וְרַבִּי יוֹנָתָן, לְמָה לִי קְרָא? הָאָמַר: עַד שֶׁיִּפְרוֹט לְךָ הַכָּתוּב ״יַחְדָּו״!

The Gemara asks: And according to the opinion of Rabbi Yonatan, why do I need an independent verse to teach that one who takes a vow to bring a burnt offering does not have to bring both types? Didn’t Rabbi Yonatan himself say an exegetical principle that whenever the Torah mentions two details together with regard to a halakha, it is presumed that the halakha is fulfilled even when only one of the details is realized, unless the verse specifies that both details are required by writing the word: Together, in the verse? Accordingly, when the verse states: “Of the herd or of the flock,” the intention is that either one is sufficient, and there should be no need for an independent verse to teach this.

אִיצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא:

The Gemara answers: Despite his principle, an independent verse was necessary to teach this, as it might enter your mind to say:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete