This week’s learning is sponsored by Sara Averick in loving memory of her mother, Leah Shifrin Averick, לאה בת יהודה לייב חייקל וחיה מאשה. “She infused her many descendants with her love for Torah, Israel and the Jewish people.”
This week’s learning is sponsored by Elana and Daniel Storch in honor of their youngest daughter Arianne Yael’s engagement to Brett Aiken and for a for a refuah shleima for Ilana Malka bat Aviva Tamar and Leah Maritza bat Raizel. “We are thrilled to share besorot tovot with our Hadran Family. We pray that the chuppah will take place בשעה טובה ומוצלחת and they should be zoche to build a בית נאמן בישראל.
Want to dedicate learning? Get started here:


Summary
Today’s daily daf tools:
This week’s learning is sponsored by Sara Averick in loving memory of her mother, Leah Shifrin Averick, לאה בת יהודה לייב חייקל וחיה מאשה. “She infused her many descendants with her love for Torah, Israel and the Jewish people.”
This week’s learning is sponsored by Elana and Daniel Storch in honor of their youngest daughter Arianne Yael’s engagement to Brett Aiken and for a for a refuah shleima for Ilana Malka bat Aviva Tamar and Leah Maritza bat Raizel. “We are thrilled to share besorot tovot with our Hadran Family. We pray that the chuppah will take place בשעה טובה ומוצלחת and they should be zoche to build a בית נאמן בישראל.
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Nedarim 41
ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·. Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ‘ΦΆΧ¨ ΧΦΌΦΉΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ»ΧΦ°ΧΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ. Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΅Χ’ΦΈΧ. ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ Χ¨Φ°ΧΦΈΧ.
and a rug, as an exile needs those items and they are portable. The Sages interpreted the following verse describing the exile experience: βTherefore shall you serve your enemy whom the Lord shall send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things; and he shall put a yoke of iron upon your neck, until he has destroyed youβ (Deuteronomy 28:48). Rabbi Ami said that Rav said: βIn want of all thingsβ means without a lamp and without a table to eat upon. Rav αΈ€isda said: Without a wife. Rav Sheshet said: Without an attendant to aid him. Rav NaαΈ₯man said: Without intelligence. One of the Sages teaches in a baraita: Without salt and without fat [revav] in which to dip his bread.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: Χ ΦΈΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ’ΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΌΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ‘Φ·Χ¨, ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ β ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ.
Abaye said that we have a tradition: A poor person is only one lacking in intelligence, in agreement with the opinion of Rav NaαΈ₯man. In the West, Eretz Yisrael, they say: One who has this attribute, intelligence, in him has everything in him. One who does not have this attribute in him, what is in him? If he acquired this, what else is lacking? If he has not acquired this, what has he acquired?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ Φ°ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΧΦ°ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΉΧ Χ’Φ²ΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺΦΈΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΉΧΦ΅ΧΦ· ΧΦ°ΧΧΧ Χ’Φ²ΧΦΉΧ Φ΅ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨ΦΉΧ€Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ΄. Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΌΧΦΈΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ¨Φ»ΧΦ°Χ€Φ·Χ©Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΉΧ’Φ·Χ¨ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΌΧΦΈΧΧΧ΄. Χ΄ΧΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧΧΦΉ ΧΦΈΧ€Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦ°ΧΧΧΦ°ΧΧΦΉΧ΄, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ· ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΧΦΉ.
Β§ Rabbi Alexandri said that Rabbi αΈ€iyya bar Abba said: The sick person recovers from his illness only when the heavenly court forgives him for all his sins, as it is stated: βWho forgives all your iniquity; Who heals all your diseasesβ (Psalms 103:3). Rav Hamnuna said: When he recovers, he returns to the days of his youth, as it is stated in a verse with regard to one recovering from illness: βHis flesh is tenderer than a childβs; he returns to the days of his youthβ (Job 33:25). Interpreting the verse: βThe Lord will support him upon the bed of suffering; You overturned all his lying down in his illnessβ (Psalms 41:4), Rav Yosef said: That is to say that the sick person forgets his studies, as everything that is organized is overturned.
Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦ²ΧΦ·Χ©Χ, ΧΦ΄ΧΧ’Φ·Χ§ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧͺΦ·ΧΦΌ Χ Φ΄ΧΧΦ²ΧΦ·Χ, ΧΦΌΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧͺΦ·ΧΦΌ Χ Φ΄ΧΧΦ²ΧΦ·Χ.
The Gemara relates: Rav Yosef himself fell ill and his studies were forgotten. Abaye restored his studies by reviewing what he had learned from Rav Yosef before him. This is the background for that which we say everywhere throughout the Talmud, that Rav Yosef said: I did not learn this halakha, and Abaye said to him in response: You said this to us and it was from this baraita that you said it to us.
ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ. ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦ²ΧΦ·Χ©Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ, Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΌΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ Χ§Φ·Χ¦ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ‘ ΧΦ°ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΧΦΉΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ§Φ·Χ¦ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΧΦΉΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ. ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ Χ§Φ·Χ¦ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ: ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΧΦΉΧͺΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΄Χ.
The Gemara relates: When Rabbi Yehuda HaNasi would learn thirteen aspects of a halakha on a certain issue, he taught Rabbi αΈ€iyya seven of them. Ultimately, Rabbi Yehuda HaNasi fell ill and forgot all thirteen aspects. Rabbi αΈ€iyya restored those seven aspects that Rabbi Yehuda HaNasi taught him by reviewing them before Rabbi Yehuda HaNasi. However, six were gone and forgotten, as Rabbi Yehuda HaNasi had not taught them to anyone. There was a certain launderer who would hear Rabbi Yehuda HaNasi when he was studying those halakhot. Rabbi αΈ€iyya went and learned those halakhot from the launderer and he came and restored them by reviewing them before Rabbi Yehuda HaNasi. When Rabbi Yehuda HaNasi saw that launderer, Rabbi Yehuda HaNasi said to him: You made me and αΈ€iyya, as we were able to learn these halakhot that otherwise would have been forgotten. Some say that this is what he said to the launderer: You made αΈ€iyya, and αΈ€iyya made me.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ Φ°ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ Χ Φ΅Χ‘ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΅Χ‘ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ. Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ©Χ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ. ΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ β Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ?
And Rabbi Alexandri said that Rabbi αΈ€iyya bar Abba said: Greater is the miracle performed for the sick person than the miracle that was performed for Hananiah, Mishael, and Azariah, who were rescued from the fiery furnace (see Daniel, chapter 3), as in the miracle of Hananiah, Mishael, and Azariah, they were rescued from the fire of a layman, and anyone is capable of extinguishing it. And that fire afflicting a sick person with a fever is the fire of Heaven, and who can extinguish it?
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ Φ°ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ: ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· Χ§Φ΄ΧΧ¦ΦΌΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΧ ΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧ΄. Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈΧ΄.
And Rabbi Alexandri said that Rabbi αΈ€iyya bar Abba said, and some say Rabbi Yehoshua ben Levi said: Once the end of the time allotted for the life of a person arrived, everything has dominion over him, as it is stated that Cain said: βWhosoever finds me will slay meβ (Genesis 4:14). Cain feared that since God sentenced him to death he would be susceptible to all threats and vulnerable to anyone seeking to murder him. Rav said that it is derived from this verse: βThey stand this day according to Your judgments; for all are Your servantsβ (Psalms 119:91). When the decree emerges from Heaven that the time has arrived for a person to die, everyone is a servant of God, an agent to kill him.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ©ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧΦΌΦ· ΧΦ²ΧΦΈΧ, Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ‘Φ°ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ. Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’Φ·Χ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΧ΄.
The Gemara relates that people said to Rabba bar Sheila: A man died. This person was tall and was riding on a small mule [giredona]. When he reached a bridge [tittora], the mule was frightened [istavveit] and cast off the rider, and although the rider was tall and the mule was short and the rider did not fall far, he died. Rabba bar Sheila read the verse and applied it to the rider: βThey stand this day according to Your judgments.β
Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ Χ§Φ°Χ¨ΧΦΌΧ§Φ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΧΦΌΧ§Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ Φ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ. Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΧ΄.
Shmuel saw a certain frog [kerokita], and also noticed that a scorpion was sitting upon the frog and the frog crossed the river. The scorpion stung a man on the other side of the river and the man died. Shmuel read and applied the verse to the dead man: βThey stand this day according to Your judgments.β Even the frog and scorpion are servants and agents of God. The only way the scorpion could reach the man and kill him was by means of the frog taking it across the river.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ²ΧΦΈΧ¦Φ·ΧͺΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ¨ΦΉΧΧ©Χ. ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ?
Β§ Shmuel said: One visits a sick person only if that person is one whom fever overcame. The Gemara asks: What illnesses does this statement come to exclude? The Gemara answers: It comes to exclude that which is taught in a baraita: Rabbi Yosei ben Perata says in the name of Rabbi Eliezer: One visits neither those with intestinal illness, nor those with eye illness, nor those suffering from headaches. The Gemara asks: Granted, one does not visit those with intestinal sickness, due to the sick personβs embarrassment, as he would need to frequently relieve himself and it would be awkward for him in the presence of the visitor. However, what is the reason that one does not visit those with eye illnesses and headaches?
ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧͺΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°ΧΧΦΉΧ Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅Χ
The Gemara answers: It is due to that which Rav Yehuda said, as Rav Yehuda said: Speech is injurious for the eye and beneficial for curing a fever. Therefore, if one suffers from pain in his eye or his head it is better for him not to talk. If he has visitors, he will need to speak to them, which will cause him harm. Rava said: With regard to this fever [ishta], were it not the agent [parvanka] of the Angel of Death, i.e., the cause of serious, potentially deadly illnesses, it could be deemed beneficial,
ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦ΅Χ, ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧ§Φ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€ΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧ§ΦΈΧ.
like thorns for palm trees, as the thorns prevent people and animals from touching and ruining the dates. The fever is advantageous if its incidence is once in thirty days, and it is like an antidote [tiraiki] for poison in the body. Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: It is preferable for one to have neither fever nor the benefits of its capacity to serve as an antidote.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ: Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦΈΧ€ΦΆΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ. ΧΦ·ΧΧ Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧͺΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’Φ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’Φ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ.
Rabba bar Yonatan said that Rav YeαΈ₯iel said: Arsan is beneficial for the sick person for his cure. The Gemara asks: What is arsan? Rabbi Yonatan said: It is old hulled barley from the beginning of the sifting process. Abaye said: And that barley requires extensive cooking like the meat of a bull. Rav Yosef said: Arsan is fine flour [semida] ground from old barley from the beginning of the sifting process. Abaye said: And that flour requires extensive cooking like the meat of a bull.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉ Χ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧ΄ β Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·.
Rabbi YoαΈ₯anan said: One does not visit a person suffering from buredam, an intestinal illness, nor is the name of that illness mentioned, because it is embarrassing for the one suffering from the illness. The Gemara asks: What is the reason that one does not visit him? Rabbi Elazar said: It is due to the fact that he is like a flowing spring, as the symptom of the illness is severe diarrhea. And Rabbi Elazar said: Why is the illness called buredam? It is due to the fact that the one suffering from the illness is like a flowing spring, a bottomless pit [bor] of blood [dam].
ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·Χ ΦΌΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ? ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧ, Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ: Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ β ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ, Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΧΦΉΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΧΦΉ Χ΄Χ‘Φ·Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦΈΧ€ΦΆΧ ΧΦΈΧΦΌ, Χ‘Φ·Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ Χ¨Φ·Χ’ ΧΦΈΧΦΌΧ΄.
Β§ We learned in the mishna that if one is prohibited by a vow from deriving benefit from another, that other person heals him with a cure of the nefesh but not a cure of property [mamon]. The Gemara asks: How is the mishna taught? If we say that cure of the nefesh means that he cures him for free and cure of mamon means that he cures him for a fee, then let the mishna teach this: He cures him for free but not for a fee. Rather, cure of the nefesh means that he cures his body, and cure of mamon means that he cures his animal. Rabbi Zutra bar Toviya said that Rav said: It is prohibited to cure the animal. However, he says to him: Such and such medicine is beneficial for the animal, and such and such medicine is harmful for the animal. Advice, as opposed to treatment, is not considered benefit.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ₯ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ.
MISHNA: And with regard to another person who is prohibited from deriving benefit from him, one may bathe with him in a large bath [ambati], in which his presence does not affect the other person. However, he may not bathe with him in a small bath, as his presence moderates the temperature of water if it is too hot or too cold, thereby benefiting the other person. And he may sleep with him in one bed.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ‘Φ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨.
Rabbi Yehuda says: That is permitted during the days of summer, but he may not sleep with him in one bed during the rainy season, i.e., the winter, because he benefits him by warming the bed. And he may recline with him on a divan even during the rainy season, as no benefit is involved. And he may eat with him at the same table, but not from a common platter from which several people eat, as if one leaves food on the platter, the other derives benefit from him. However, he may eat with him from a platter that returns to the host, as everyone takes a small portion and leaves food on the platter. No benefit is derived. Since there is enough food for everyone, none of the diners receives part of anotherβs portion.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ·Χ₯ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ·Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨. Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ₯ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ‘Φ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ.
GEMARA: It is taught in a baraita: One may neither bathe with him in a bath nor sleep with him in a bed, and there is no difference whether it is a large bed or whether it is a small bed; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: It is permitted for him to sleep with him in a large bed during the rainy season and a small bed during the days of summer, as no benefit is derived. He may bathe with him in a large bath and sweat with him in a small one, as his presence provides no benefit for the other. However, he may recline with him on a divan, and he may eat with him at the same table but not from a common platter. However, he may eat with him from a platter that returns. Rabbi Yosei bar αΈ€anina said: That means a platter that returns to the host.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΉΧ ΧΦΉΧΧΦ·Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌΧ‘ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΉΧ§ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ.
MISHNA: One may neither eat with him from the large vessel of food placed before the laborers, nor may he work with him in the same row in a vineyard; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: He may work in the same row with him provided that he is at a distance from him. If he is close, the other would derive forbidden benefit from him.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨. ΧΦΌΦ΄Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΌΧ§, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧ§ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΉΧ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ.
GEMARA: In a case where one is proximate to the other, the tannaβim do not disagree that it is prohibited for them to work together. When they disagree, it is in a case where one is distant from the other. Rabbi Meir holds: We issue a decree prohibiting their working together when one is distant from the other, due to the prohibition against their working together when one is proximate to the other, as he loosens for him the earth before him. And the Rabbis hold: We do not issue a decree.





















