Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

July 14, 2015 | 讻状讝 讘转诪讜讝 转砖注状讛

  • This month's learning is sponsored by Ron and Shira Krebs to commemorate the 73rd yahrzeit of Shira's grandfather (Yitzchak Leib Ben David Ber HaCohen v'Malka), the 1st yahrzeit of Shira's father (Gershon Pinya Ben Yitzchak Leib HaCohen v'Menucha Sara), and the bar mitzvah of their son Eytan who will be making a siyum on Mishna Shas this month.

  • Masechet Nedarim is sponsored by Aviva and Benny Adler in honor of our mother Lorraine Kahane and in loving memory of our parents Joseph Kahane z"l, Miriam and Ari Adler z"l.

  • This month's learning is sponsored for the Refuah Shlemah of Naama bat Yael Esther.

Nedarim 51

讚讻诇 讙专讬讜讗 讚讘注讬谞讗 砖拽讬诇谞讗 砖拽诇 讚讬拽讜诇讗 专讘讛 讞驻讬讬讛 讻讜驻专讗 讜住讞驻讬讛 注诇 专讬砖讬讛 讜讗讝诇 讜讗诪专 诇讬讛 诇讬讻讬诇 诇讬 诪专 讗专讘注讬谉 讙专讬讜讬 讞讬讟讬 讚专砖讬谞讗 讘讱 讗讞讜讱 专讘讬 讗诪专 诇讬讛 诇讗讜 讗讝讛专转讱 讚诇讗 转讘讚讞谉 讗诪专 诇讬讛 讞讬讟讬 讚专砖讬谞讗 拽讗 谞住讬讘谞讗

that any se鈥檃 I wish I will take. He took a large palm basket, smeared it with tar, and overturned it upon his head, and went, and said to Rabbi Yehuda HaNasi: Let the Master measure for me the forty se鈥檃 of wheat that I am owed by you. Rabbi Yehuda HaNasi laughed at this and said to him: Did I not warn you not to make me laugh? He said to him: What I am taking from you is simply the wheat that I am owed by you.

讗诪专 诇讛 讘专 拽驻专讗 诇讘专转讬讛 讚专讘讬 诇诪讞专 砖转讬谞讗 讞诪专讗 讘专讬拽讜讚讗 讚讗讘讜讱 讜讘拽讬专拽谞讬 讚讗诪讱 讘谉 讗诇注砖讉讛 讞转谞讬讛 讚专讘讬 讛讜讛 讜注砖讬专 讙讚讜诇 讛讜讛 讗讝诪谞讬讛 诇讘讬 讛讬诇讜诇讗 讚专讘讬 砖诪注讜谉 讘专讘讬

The Gemara relates another story. Bar Kappara said to the daughter of Rabbi Yehuda HaNasi, whose husband鈥檚 name was ben Elasa: Tomorrow I will drink wine at your father鈥檚 dancing and your mother鈥檚 singing [kirekanei]. Ben Elasa was the son-in-law of Rabbi Yehuda HaNasi and was a very wealthy man. Rabbi Yehuda HaNasi invited him to the wedding of Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi.

讗诪专 诇讬讛 讘专 拽驻专讗 诇专讘讬 诪讗讬 转讜注讘讛 讻诇 讚讗诪专 诇讬讛 专讘讬 讚讛讻讬谉 讛讜讗 转讜注讘讛 驻专讻讛 讘专 拽驻专讗 讗诪专 诇讬讛 驻专砖讬讛 讗转 讗诪专 诇讬讛 转讬转讬 讚讘讬转讻讬 转讬专诪讬 诇讬 谞讟诇讗 讗转转 专诪讬讗 诇讬讛 讗诪专 诇讬讛 诇专讘讬 拽讜诐 专拽讜讚 诇讬 讚讗讬诪专 诇讱 讛讻讬 讗诪专 专讞诪谞讗 转讜注讘讛 转讜注讛 讗转讛 讘讛

Bar Kappara said to Rabbi Yehuda HaNasi at the wedding: What is the meaning of the word to鈥檈va, abomination, used by the Torah to describe homosexual intercourse (see Leviticus 18:22)? Whatever it was that Rabbi Yehuda HaNasi said to bar Kappara in explanation, claiming that this is the meaning of to鈥檈va, bar Kappara refuted it by proving otherwise. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: You explain it. Bar Kappara said to him: Let your wife come and pour me a goblet of wine. She came and poured him wine. Bar Kappara then said to Rabbi Yehuda HaNasi: Arise and dance for me, so that I will tell you the meaning of the word: This is what the Merciful One is saying in the Torah in the word to鈥檈va: You are straying after it [to鈥檈 ata bah], i.e., after an atypical mate.

诇讻住讗 讗讞专讬谞讗 讗诪专 诇讬讛 诪讗讬 转讘诇 讗诪专 诇讬讛 讻讬 注谞讬讬谞讗 拽讚诪讗讛 讗诪专 诇讬讛 注讬讘讬讚 诇讬 讚讗讜诪专 诇讱 注讘讚 讗诪专 诇讬讛 转讘诇 讛讜讗 转讘诇讬谉 讬砖 讘讛 诪讬 砖谞讬讗 讛讚讗 讘讬讗讛 诪谉 讻讜诇讛讜谉 讘讬讗讜转

When they came to drink another cup, bar Kappara said to him: What is the meaning of the word tevel, perversion, as in the verse: 鈥淣either shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion [tevel]鈥 (Leviticus 18:23)? Rabbi Yehuda HaNasi said various explanations to him, as he did the previous time, which were all refuted again by bar Kappara. Bar Kappara then said to him: Perform for me as you did before, so that I will tell you. Rabbi Yehuda HaNasi did so. Bar Kappara then said to him that the phrase: 鈥淚t is tevel means: Does it have any spice [tevalin yesh bah]? Is this act of sexual intercourse with an animal different than all other acts of sexual intercourse, which would cause one to engage in such a repulsive action?

讗诪专 诇讬讛 讜诪讗讬 讝讬诪讛 讗诪专 诇讬讛 注讬讘讬讚 讻讬 注谞讬讬谞讗 拽讚诪讗讛 注讘讚 讜讗诪专 诇讬讛 讝讜 诪讛 讛讬讗 诇讗 讬讻讬诇 讘谉 讗诇注砖讛 诇诪讬住讘诇 拽诐 讜谞驻拽 讛讜讗 讜讗讬谞转转讬讛 诪转诪谉

Rabbi Yehuda HaNasi said to bar Kappara: And what is the meaning of the word zimma, lewdness, as in the verse: 鈥淭hey are near kinswomen; it is lewdness [zimma]鈥 (Leviticus 18:17), stated with regard to a man who engages in sexual intercourse with a woman and her daughter? He said to him: Perform for me as you did the previous time. Rabbi Yehuda HaNasi did so, and bar Kappara said to him that zimma means: What is she [zo ma hi]? This man would be confused about how to refer to his wives; his wife is also his other wife鈥檚 mother or daughter. Ben Elasa could not tolerate Rabbi Yehuda HaNasi鈥檚 humiliation, so he and his wife arose and left the wedding.

诪讗讬 讘谉 讗诇注砖讛 讚转谞讬讗 诇讗 诇讞谞诐 驻讬讝专 讘谉 讗诇注砖讛 讗转 诪注讜转讬讜 讗诇讗 诇讛专讗讜转 讘讛谉 转住驻讜专转 砖诇 讻讛谉 讙讚讜诇

In what other context is ben Elasa mentioned? He is mentioned in a baraita, as it is taught: Ben Elasa did not dispense his money on his special haircut for naught. Rather, he spent it to show others what the haircut of a High Priest looked like.

讚讻转讬讘 讻住讜诐 讬讻住诪讜 讗转 专讗砖讬讛诐 转谞讗 讻注讬谉 诇讜诇讬谞讬转 诪讗讬 诇讜诇讬谞讬转 讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 转住驻专转讗 讬讞讬讚转讗 讛讬讻讬 讚诪讬 讗诪专 专讘讗 专讗砖讜 砖诇 讝讛 讘爪讚 注讬拽专讜 砖诇 讝讛 讜讛讬讬谞讜 转住驻讜专转 砖诇 讻讛谉 讙讚讜诇

As it is written with regard to the priests: 鈥淭hey shall poll their heads鈥 (Ezekiel 44:20), and it is taught in a baraita: This haircut is like a luleyanit. The Gemara asks: What is a luleyanit? Rav Yehuda said: It is a unique haircut. The Gemara asks: What is this haircut like? Rava said: The edge of this hank of hair is by the roots of that hank of hair. The hair is cut in the form of hanks that do not overlap. And this is the haircut of a High Priest, for which ben Elasa paid a large sum.

讜讘讚诇注转 讛专诪讜爪讛 诪讗讬 讚诇注转 讛专诪讜爪讛 讗诪专 砖诪讜讗诇 拽专讗 拽专拽讜讝讗讬 专讘 讗砖讬 讗诪专 讚诇注转 讛讟诪讜谞讛 讘专诪抓

搂 It is stated in the mishna that one who said: Cooked food is konam for me, and for that reason I will not taste it, is permitted to taste a turemita egg and the remutza gourd. The Gemara asks: What is the remutza gourd? Shmuel said: A type of gourd that grows in Karkuza [kara karkuzai], which does not cook well. Rav Ashi said: A gourd that is insulated in embers [remetz].

讗讬转讬讘讬讛 专讘讬谞讗 诇专讘 讗砖讬 专讘讬 谞讞诪讬讛 讗讜诪专 讚诇注转 讗专诪讬转 讛讬讗 讚诇注转 讛诪爪专讬转 讻诇讗讬诐 注诐 讛讬讜谞讬转 讻诇讗讬诐 注诐 讛专诪讜爪讛 转讬讜讘转讗

Ravina raised an objection to the definition given by Rav Ashi from a baraita: The halakha is that one who plants different types of vegetables in close proximity to each other violates, by rabbinic law, the transgression of diverse kinds (see Kilayim). Concerning which types of gourd are considered to be different types, Rabbi Ne岣mya says that an Aramean gourd is identical to the Egyptian gourd, and one is permitted to plant them together. However, there is a prohibition of diverse kinds when it is planted with the Greek gourd, and there is a prohibition of diverse kinds when it is planted with the remutza gourd. This indicates that the remutza gourd is a type of gourd rather than a gourd prepared in a certain manner. This is a conclusive refutation of Rav Ashi鈥檚 opinion.

诪转谞讬壮 讛谞讜讚专 诪诪注砖讛 拽讚专讛 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 诪诪注砖讛 专转讞转讗 讗诪专 拽讜谞诐 讛讬讜专讚 诇拽讚专讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛谞注砖讛 讘拽讚专讛

mishna In the case of one who vows that food cooked in a dish is forbidden to him, he is prohibited from eating only food that is cooked by boiling it in a dish, i.e., its main preparation is in a dish. However, if one said: That which enters into a dish is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from tasting anything cooked in a dish, even if the final stage of the food鈥檚 preparation is not in a dish.

讙诪壮 转谞讬讗 讛谞讜讚专 诪谉 讛讬讜专讚 诇拽讚专讛 讗住讜专 讘讬讜专讚 诇讗诇驻住 砖讻讘专 讬专讚 诇拽讚专讛 拽讜讚诐 砖讬讜专讚 诇讗诇驻住 诪谉 讛讬讜专讚 诇讗诇驻住 诪讜转专 讘讬讜专讚 诇拽讚专讛 诪谉 讛谞注砖讛 讘拽讚专讛 诪讜转专 讘谞注砖讛 讘讗诇驻住 诪谉 讛谞注砖讛 讘讗诇驻住 诪讜转专 讘谞注砖讛 讘拽讚专讛

gemara It is taught in a baraita: One who vows that that which enters into a dish is forbidden to him is also prohibited from eating that which enters a stewpot, as it has already entered into a dish before it enters into the stewpot. Food would be cooked in a dish and then it would be cooked some more in a stewpot. However, if one vowed that that which enters into the stewpot is forbidden to him, he is permitted to eat from that which enters into a dish, i.e., food that is cooked only in a regular dish. If one vows that that which is cooked in a dish is forbidden to him, he is permitted to eat that which is cooked in a stewpot, as he referred only to foods whose main preparation is in a dish. Similarly, if one vows that that which is cooked in a stewpot is forbidden to him, he is permitted to eat that which is cooked in a dish.

讛谞讜讚专 诪谉 讛讬讜专讚 诇转谞讜专 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 讘驻转 讜讗诐 讗诪专 讻诇 诪注砖讛 转谞讜专 注诇讬 讗住讜专 讘讻诇 讛谞注砖讬诐 讘转谞讜专

One who vows that that which enters into an oven is forbidden to him is prohibited only from eating bread, as that is the main food that is baked in an oven. But if one said: Anything made in an oven is forbidden to me, he is prohibited from eating anything made in an oven.

诪转谞讬壮 诪谉 讛讻讘讜砖 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 诪谉 讛讻讘讜砖 砖诇 讬专拽 讻讘讜砖 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛讻讘讜砖讬诐 诪谉 讛砖诇讜拽 讗讬谞讜 讗住讜专 讗诇讗 诪谉 讛砖诇讜拽 砖诇 讘砖专 砖诇讜拽 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛砖诇讜拽讬诐

MISHNA: One who vows that pickled food is forbidden to him is prohibited from eating only pickled vegetables, as that is what people usually mean when referring to pickled food. However, if he says: Pickled food is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from tasting all pickled foods. Similarly, one who vows that boiled food is forbidden to him is prohibited from eating only boiled meat, as that is the common meaning of the expression boiled food. On the other hand, if he says: Boiled food is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating all boiled foods.

讙诪壮 讗诪专 诇讬讛 专讘 讗讞讗 讘专讬讛 讚专讘 讗讜讬讗 诇专讘 讗砖讬 讗诪专 讚讻讘讬砖 诪讗讬 讚砖诇讬拽 诪讗讬 讚爪诇讬 诪讗讬 讚诪诇讬讞 诪讗讬 讛讬讻讬谉 诪砖诪注 转讬讘注讬

GEMARA: Rav A岣, son of Rav Avya, said to Rav Ashi: If one said: That which is pickled is forbidden to me, what is the halakha? If one said: That which is boiled is forbidden to me, what is the halakha? If one said: That which is roasted is forbidden to me, what is the halakha? If one said: That which is salted is forbidden to me, what is the halakha? What do these expressions indicate? Do they refer to specific foods or to all foods prepared in these ways? The dilemma remains unresolved.

诪转谞讬壮 诪谉 讛爪诇讬 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 诪谉 讛爪诇讬 砖诇 讘砖专 讚讘专讬 专讘讬 讬讛讜讚讛 爪诇讬 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛爪诇讜讬讬诐 诪谉 讛诪诇讬讞 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 诪谉 讛诪诇讬讞 砖诇 讚讙 诪诇讬讞 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛诪诇讜讞讬诐

MISHNA: One who vows that roasted food is forbidden to him is prohibited from eating only roasted meat; this is the statement of Rabbi Yehuda. However, if one says: Roasted food is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating all roasted foods. One who vows that salted food is forbidden to him is prohibited from eating only salted fish, as that is the common meaning of the expression salted food. If, on the other hand, he says: Salted food is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating all salted foods.

讚讙 讚讙讬诐 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讛谉 讘讬谉 讙讚讜诇讬诐 讘讬谉 拽讟谞讬诐 讘讬谉 诪诇讜讞讬诐 讘讬谉 转驻诇讬诐 讘讬谉 讞讬讬诐 讘讬谉 诪讘讜砖诇讬诐 讜诪讜转专 讘讟专讬转 讟专讜驻讛 讜讘爪讬专 讛谞讜讚专 诪谉 讛爪讞谞讛 讗住讜专 讘讟专讬转 讟专讜驻讛 讜诪讜转专 讘爪讬专 讜讘诪讜专讬讬住 讛谞讜讚专 诪讟专讬转 讟专讜驻讛 讗住讜专 讘爪讬专 讜讘诪讜专讬讬住

If one says: Fish or fishes are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating all of them, whether large fish or small, whether salted or unsalted, whether raw or cooked. But he is permitted to taste minced sardines and to taste fish brine, as these are not included in the common meaning of the word fish. One who vows that tza岣na, a concoction of whole and chopped fish, is forbidden to him is prohibited from eating minced sardines as well, but he is permitted to eat fish brine and fish gravy [morays]. One who vows that minced sardines are forbidden to him is prohibited from eating fish brine and from eating fish gravy.

讙诪壮 转谞讬讗 专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 讗诇注讝专 讗讜诪专 讚讙 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讙讚讜诇讬诐 讜诪讜转专 讘拽讟谞讬诐 讚讙讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘拽讟谞讬诐 讜诪讜转专 讘讙讚讜诇讬诐 讚讙 讚讙讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讬谉 讘讙讚讜诇讬诐 讘讬谉 讘拽讟谞讬诐

GEMARA: It is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: If one says: Fish [dag] is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating large fish and permitted to eat small fish. If one says: Fish [daga] is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating small fish and permitted to eat large ones, as this term is commonly used with regard to small fish. If one says: Fish [dag] or fish [daga] are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating both large and small fish.

讗诪专 诇讬讛 专讘 驻驻讗 诇讗讘讬讬 诪诪讗讬 讚讚讙 砖讗谞讬 讟讜注诐 讙讚讜诇 讛讜讗 讚讻转讬讘 讜讬诪谉 讛壮 讚讙 讙讚讜诇 诇讘诇讜注 讗转 讬讜谞讛 讜讛讻转讬讘 讜讬转驻诇诇 讬讜谞讛 讗诇 讛壮 讗诇讛讬讜 诪诪注讬 讛讚讙讛

Rav Pappa said to Abaye: From where is it derived that the phrase: Fish [dag] is konam for me, and for that reason I will not taste it, a reference to a large fish? As it is written: 鈥淎nd the Lord prepared a great fish [dag] to swallow up Jonah鈥 (Jonah 2:1). The Gemara asks: But isn鈥檛 it written in the following verse: 鈥淭hen Jonah prayed to the Lord his God out of the belly of the fish [daga]鈥 (Jonah 2:2)? This indicates that a large fish can be referred to as a daga as well.

讛讗 诇讗 拽砖讬讗 讚诇诪讗 驻诇讟讬讛 讚讙 讙讚讜诇 讜讘诇注讬讛 讚讙 拽讟谉 讗诇讗 讜讛讚讙讛 讗砖专 讘讬讗讜专 诪转讛 拽讟谞讬诐 诪转讜 讙讚讜诇讬诐 诇讗 诪转讜 讗诇讗 讚讙讛 诪砖诪注 讙讚讜诇讬诐 讜诪砖诪注 拽讟谞讬诐 讜讘谞讚专讬诐 讛诇讱 讗讞专 诇砖讜谉 讘谞讬 讗讚诐

The Gemara answers: This is not difficult, as perhaps a large fish spat him out and a small fish then swallowed him. Rather, the baraita is difficult according to the following verse: 鈥淎nd the fish [daga] that were in the river died鈥 (Exodus 7:21). Is it possible that the small fish died but the large ones did not die? The Gemara answers: Rather, the biblical word daga evidently indicates large fish and also indicates small fish. However, with regard to vows one should follow the language of people, and the word daga is used only in reference to small fish.

讛谞讜讚专 诪谉 讛爪讞谞讛 讻讜壮 讗诪专 诇讬讛 专讘讬谞讗 诇专讘 讗砖讬 讗诪专 讛专讬 注诇讬 爪讬讞讬谉 诪讗讬 转讬讘注讬

The mishna teaches that one who vows that tza岣na is forbidden to him is prohibited from eating minced sardines as well, but he is permitted to eat fish brine and to eat fish gravy. Ravina said to Rav Ashi: If one said: Tzi岣n are hereby forbidden to me, what is the halakha? Is this the same as tza岣na or not? The dilemma remains unresolved.

诪转谞讬壮 讛谞讜讚专 诪谉 讛讞诇讘 诪讜转专 讘拽讜诐 讜专讘讬 讬讜住讬 讗讜住专 诪谉 讛拽讜诐 诪讜转专 讘讞诇讘 讗讘讗 砖讗讜诇 讗讜诪专 讛谞讜讚专 诪谉 讛讙讘讬谞讛 讗住讜专 讘讛 讘讬谉 诪诇讜讞讛 讜讟驻诇讛 讛谞讜讚专 诪谉 讛讘砖专

MISHNA: One who vows that milk is forbidden to him is permitted to partake of whey [kum], the liquid that separates from milk when it is made into cheese. But Rabbi Yosei prohibits him from partaking of whey. If one vows that whey is forbidden to him, he is permitted to partake of milk. Abba Shaul says: One who vows that cheese is forbidden to him is prohibited from eating it whether it is salted or unsalted. One who vows that meat is forbidden to him

  • This month's learning is sponsored by Ron and Shira Krebs to commemorate the 73rd yahrzeit of Shira's grandfather (Yitzchak Leib Ben David Ber HaCohen v'Malka), the 1st yahrzeit of Shira's father (Gershon Pinya Ben Yitzchak Leib HaCohen v'Menucha Sara), and the bar mitzvah of their son Eytan who will be making a siyum on Mishna Shas this month.

  • Masechet Nedarim is sponsored by Aviva and Benny Adler in honor of our mother Lorraine Kahane and in loving memory of our parents Joseph Kahane z"l, Miriam and Ari Adler z"l.

  • This month's learning is sponsored for the Refuah Shlemah of Naama bat Yael Esther.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Nedarim 51

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Nedarim 51

讚讻诇 讙专讬讜讗 讚讘注讬谞讗 砖拽讬诇谞讗 砖拽诇 讚讬拽讜诇讗 专讘讛 讞驻讬讬讛 讻讜驻专讗 讜住讞驻讬讛 注诇 专讬砖讬讛 讜讗讝诇 讜讗诪专 诇讬讛 诇讬讻讬诇 诇讬 诪专 讗专讘注讬谉 讙专讬讜讬 讞讬讟讬 讚专砖讬谞讗 讘讱 讗讞讜讱 专讘讬 讗诪专 诇讬讛 诇讗讜 讗讝讛专转讱 讚诇讗 转讘讚讞谉 讗诪专 诇讬讛 讞讬讟讬 讚专砖讬谞讗 拽讗 谞住讬讘谞讗

that any se鈥檃 I wish I will take. He took a large palm basket, smeared it with tar, and overturned it upon his head, and went, and said to Rabbi Yehuda HaNasi: Let the Master measure for me the forty se鈥檃 of wheat that I am owed by you. Rabbi Yehuda HaNasi laughed at this and said to him: Did I not warn you not to make me laugh? He said to him: What I am taking from you is simply the wheat that I am owed by you.

讗诪专 诇讛 讘专 拽驻专讗 诇讘专转讬讛 讚专讘讬 诇诪讞专 砖转讬谞讗 讞诪专讗 讘专讬拽讜讚讗 讚讗讘讜讱 讜讘拽讬专拽谞讬 讚讗诪讱 讘谉 讗诇注砖讉讛 讞转谞讬讛 讚专讘讬 讛讜讛 讜注砖讬专 讙讚讜诇 讛讜讛 讗讝诪谞讬讛 诇讘讬 讛讬诇讜诇讗 讚专讘讬 砖诪注讜谉 讘专讘讬

The Gemara relates another story. Bar Kappara said to the daughter of Rabbi Yehuda HaNasi, whose husband鈥檚 name was ben Elasa: Tomorrow I will drink wine at your father鈥檚 dancing and your mother鈥檚 singing [kirekanei]. Ben Elasa was the son-in-law of Rabbi Yehuda HaNasi and was a very wealthy man. Rabbi Yehuda HaNasi invited him to the wedding of Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi.

讗诪专 诇讬讛 讘专 拽驻专讗 诇专讘讬 诪讗讬 转讜注讘讛 讻诇 讚讗诪专 诇讬讛 专讘讬 讚讛讻讬谉 讛讜讗 转讜注讘讛 驻专讻讛 讘专 拽驻专讗 讗诪专 诇讬讛 驻专砖讬讛 讗转 讗诪专 诇讬讛 转讬转讬 讚讘讬转讻讬 转讬专诪讬 诇讬 谞讟诇讗 讗转转 专诪讬讗 诇讬讛 讗诪专 诇讬讛 诇专讘讬 拽讜诐 专拽讜讚 诇讬 讚讗讬诪专 诇讱 讛讻讬 讗诪专 专讞诪谞讗 转讜注讘讛 转讜注讛 讗转讛 讘讛

Bar Kappara said to Rabbi Yehuda HaNasi at the wedding: What is the meaning of the word to鈥檈va, abomination, used by the Torah to describe homosexual intercourse (see Leviticus 18:22)? Whatever it was that Rabbi Yehuda HaNasi said to bar Kappara in explanation, claiming that this is the meaning of to鈥檈va, bar Kappara refuted it by proving otherwise. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: You explain it. Bar Kappara said to him: Let your wife come and pour me a goblet of wine. She came and poured him wine. Bar Kappara then said to Rabbi Yehuda HaNasi: Arise and dance for me, so that I will tell you the meaning of the word: This is what the Merciful One is saying in the Torah in the word to鈥檈va: You are straying after it [to鈥檈 ata bah], i.e., after an atypical mate.

诇讻住讗 讗讞专讬谞讗 讗诪专 诇讬讛 诪讗讬 转讘诇 讗诪专 诇讬讛 讻讬 注谞讬讬谞讗 拽讚诪讗讛 讗诪专 诇讬讛 注讬讘讬讚 诇讬 讚讗讜诪专 诇讱 注讘讚 讗诪专 诇讬讛 转讘诇 讛讜讗 转讘诇讬谉 讬砖 讘讛 诪讬 砖谞讬讗 讛讚讗 讘讬讗讛 诪谉 讻讜诇讛讜谉 讘讬讗讜转

When they came to drink another cup, bar Kappara said to him: What is the meaning of the word tevel, perversion, as in the verse: 鈥淣either shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion [tevel]鈥 (Leviticus 18:23)? Rabbi Yehuda HaNasi said various explanations to him, as he did the previous time, which were all refuted again by bar Kappara. Bar Kappara then said to him: Perform for me as you did before, so that I will tell you. Rabbi Yehuda HaNasi did so. Bar Kappara then said to him that the phrase: 鈥淚t is tevel means: Does it have any spice [tevalin yesh bah]? Is this act of sexual intercourse with an animal different than all other acts of sexual intercourse, which would cause one to engage in such a repulsive action?

讗诪专 诇讬讛 讜诪讗讬 讝讬诪讛 讗诪专 诇讬讛 注讬讘讬讚 讻讬 注谞讬讬谞讗 拽讚诪讗讛 注讘讚 讜讗诪专 诇讬讛 讝讜 诪讛 讛讬讗 诇讗 讬讻讬诇 讘谉 讗诇注砖讛 诇诪讬住讘诇 拽诐 讜谞驻拽 讛讜讗 讜讗讬谞转转讬讛 诪转诪谉

Rabbi Yehuda HaNasi said to bar Kappara: And what is the meaning of the word zimma, lewdness, as in the verse: 鈥淭hey are near kinswomen; it is lewdness [zimma]鈥 (Leviticus 18:17), stated with regard to a man who engages in sexual intercourse with a woman and her daughter? He said to him: Perform for me as you did the previous time. Rabbi Yehuda HaNasi did so, and bar Kappara said to him that zimma means: What is she [zo ma hi]? This man would be confused about how to refer to his wives; his wife is also his other wife鈥檚 mother or daughter. Ben Elasa could not tolerate Rabbi Yehuda HaNasi鈥檚 humiliation, so he and his wife arose and left the wedding.

诪讗讬 讘谉 讗诇注砖讛 讚转谞讬讗 诇讗 诇讞谞诐 驻讬讝专 讘谉 讗诇注砖讛 讗转 诪注讜转讬讜 讗诇讗 诇讛专讗讜转 讘讛谉 转住驻讜专转 砖诇 讻讛谉 讙讚讜诇

In what other context is ben Elasa mentioned? He is mentioned in a baraita, as it is taught: Ben Elasa did not dispense his money on his special haircut for naught. Rather, he spent it to show others what the haircut of a High Priest looked like.

讚讻转讬讘 讻住讜诐 讬讻住诪讜 讗转 专讗砖讬讛诐 转谞讗 讻注讬谉 诇讜诇讬谞讬转 诪讗讬 诇讜诇讬谞讬转 讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 转住驻专转讗 讬讞讬讚转讗 讛讬讻讬 讚诪讬 讗诪专 专讘讗 专讗砖讜 砖诇 讝讛 讘爪讚 注讬拽专讜 砖诇 讝讛 讜讛讬讬谞讜 转住驻讜专转 砖诇 讻讛谉 讙讚讜诇

As it is written with regard to the priests: 鈥淭hey shall poll their heads鈥 (Ezekiel 44:20), and it is taught in a baraita: This haircut is like a luleyanit. The Gemara asks: What is a luleyanit? Rav Yehuda said: It is a unique haircut. The Gemara asks: What is this haircut like? Rava said: The edge of this hank of hair is by the roots of that hank of hair. The hair is cut in the form of hanks that do not overlap. And this is the haircut of a High Priest, for which ben Elasa paid a large sum.

讜讘讚诇注转 讛专诪讜爪讛 诪讗讬 讚诇注转 讛专诪讜爪讛 讗诪专 砖诪讜讗诇 拽专讗 拽专拽讜讝讗讬 专讘 讗砖讬 讗诪专 讚诇注转 讛讟诪讜谞讛 讘专诪抓

搂 It is stated in the mishna that one who said: Cooked food is konam for me, and for that reason I will not taste it, is permitted to taste a turemita egg and the remutza gourd. The Gemara asks: What is the remutza gourd? Shmuel said: A type of gourd that grows in Karkuza [kara karkuzai], which does not cook well. Rav Ashi said: A gourd that is insulated in embers [remetz].

讗讬转讬讘讬讛 专讘讬谞讗 诇专讘 讗砖讬 专讘讬 谞讞诪讬讛 讗讜诪专 讚诇注转 讗专诪讬转 讛讬讗 讚诇注转 讛诪爪专讬转 讻诇讗讬诐 注诐 讛讬讜谞讬转 讻诇讗讬诐 注诐 讛专诪讜爪讛 转讬讜讘转讗

Ravina raised an objection to the definition given by Rav Ashi from a baraita: The halakha is that one who plants different types of vegetables in close proximity to each other violates, by rabbinic law, the transgression of diverse kinds (see Kilayim). Concerning which types of gourd are considered to be different types, Rabbi Ne岣mya says that an Aramean gourd is identical to the Egyptian gourd, and one is permitted to plant them together. However, there is a prohibition of diverse kinds when it is planted with the Greek gourd, and there is a prohibition of diverse kinds when it is planted with the remutza gourd. This indicates that the remutza gourd is a type of gourd rather than a gourd prepared in a certain manner. This is a conclusive refutation of Rav Ashi鈥檚 opinion.

诪转谞讬壮 讛谞讜讚专 诪诪注砖讛 拽讚专讛 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 诪诪注砖讛 专转讞转讗 讗诪专 拽讜谞诐 讛讬讜专讚 诇拽讚专讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛谞注砖讛 讘拽讚专讛

mishna In the case of one who vows that food cooked in a dish is forbidden to him, he is prohibited from eating only food that is cooked by boiling it in a dish, i.e., its main preparation is in a dish. However, if one said: That which enters into a dish is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from tasting anything cooked in a dish, even if the final stage of the food鈥檚 preparation is not in a dish.

讙诪壮 转谞讬讗 讛谞讜讚专 诪谉 讛讬讜专讚 诇拽讚专讛 讗住讜专 讘讬讜专讚 诇讗诇驻住 砖讻讘专 讬专讚 诇拽讚专讛 拽讜讚诐 砖讬讜专讚 诇讗诇驻住 诪谉 讛讬讜专讚 诇讗诇驻住 诪讜转专 讘讬讜专讚 诇拽讚专讛 诪谉 讛谞注砖讛 讘拽讚专讛 诪讜转专 讘谞注砖讛 讘讗诇驻住 诪谉 讛谞注砖讛 讘讗诇驻住 诪讜转专 讘谞注砖讛 讘拽讚专讛

gemara It is taught in a baraita: One who vows that that which enters into a dish is forbidden to him is also prohibited from eating that which enters a stewpot, as it has already entered into a dish before it enters into the stewpot. Food would be cooked in a dish and then it would be cooked some more in a stewpot. However, if one vowed that that which enters into the stewpot is forbidden to him, he is permitted to eat from that which enters into a dish, i.e., food that is cooked only in a regular dish. If one vows that that which is cooked in a dish is forbidden to him, he is permitted to eat that which is cooked in a stewpot, as he referred only to foods whose main preparation is in a dish. Similarly, if one vows that that which is cooked in a stewpot is forbidden to him, he is permitted to eat that which is cooked in a dish.

讛谞讜讚专 诪谉 讛讬讜专讚 诇转谞讜专 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 讘驻转 讜讗诐 讗诪专 讻诇 诪注砖讛 转谞讜专 注诇讬 讗住讜专 讘讻诇 讛谞注砖讬诐 讘转谞讜专

One who vows that that which enters into an oven is forbidden to him is prohibited only from eating bread, as that is the main food that is baked in an oven. But if one said: Anything made in an oven is forbidden to me, he is prohibited from eating anything made in an oven.

诪转谞讬壮 诪谉 讛讻讘讜砖 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 诪谉 讛讻讘讜砖 砖诇 讬专拽 讻讘讜砖 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛讻讘讜砖讬诐 诪谉 讛砖诇讜拽 讗讬谞讜 讗住讜专 讗诇讗 诪谉 讛砖诇讜拽 砖诇 讘砖专 砖诇讜拽 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛砖诇讜拽讬诐

MISHNA: One who vows that pickled food is forbidden to him is prohibited from eating only pickled vegetables, as that is what people usually mean when referring to pickled food. However, if he says: Pickled food is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from tasting all pickled foods. Similarly, one who vows that boiled food is forbidden to him is prohibited from eating only boiled meat, as that is the common meaning of the expression boiled food. On the other hand, if he says: Boiled food is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating all boiled foods.

讙诪壮 讗诪专 诇讬讛 专讘 讗讞讗 讘专讬讛 讚专讘 讗讜讬讗 诇专讘 讗砖讬 讗诪专 讚讻讘讬砖 诪讗讬 讚砖诇讬拽 诪讗讬 讚爪诇讬 诪讗讬 讚诪诇讬讞 诪讗讬 讛讬讻讬谉 诪砖诪注 转讬讘注讬

GEMARA: Rav A岣, son of Rav Avya, said to Rav Ashi: If one said: That which is pickled is forbidden to me, what is the halakha? If one said: That which is boiled is forbidden to me, what is the halakha? If one said: That which is roasted is forbidden to me, what is the halakha? If one said: That which is salted is forbidden to me, what is the halakha? What do these expressions indicate? Do they refer to specific foods or to all foods prepared in these ways? The dilemma remains unresolved.

诪转谞讬壮 诪谉 讛爪诇讬 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 诪谉 讛爪诇讬 砖诇 讘砖专 讚讘专讬 专讘讬 讬讛讜讚讛 爪诇讬 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛爪诇讜讬讬诐 诪谉 讛诪诇讬讞 讗讬谉 讗住讜专 讗诇讗 诪谉 讛诪诇讬讞 砖诇 讚讙 诪诇讬讞 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讻诇 讛诪诇讜讞讬诐

MISHNA: One who vows that roasted food is forbidden to him is prohibited from eating only roasted meat; this is the statement of Rabbi Yehuda. However, if one says: Roasted food is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating all roasted foods. One who vows that salted food is forbidden to him is prohibited from eating only salted fish, as that is the common meaning of the expression salted food. If, on the other hand, he says: Salted food is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating all salted foods.

讚讙 讚讙讬诐 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讛谉 讘讬谉 讙讚讜诇讬诐 讘讬谉 拽讟谞讬诐 讘讬谉 诪诇讜讞讬诐 讘讬谉 转驻诇讬诐 讘讬谉 讞讬讬诐 讘讬谉 诪讘讜砖诇讬诐 讜诪讜转专 讘讟专讬转 讟专讜驻讛 讜讘爪讬专 讛谞讜讚专 诪谉 讛爪讞谞讛 讗住讜专 讘讟专讬转 讟专讜驻讛 讜诪讜转专 讘爪讬专 讜讘诪讜专讬讬住 讛谞讜讚专 诪讟专讬转 讟专讜驻讛 讗住讜专 讘爪讬专 讜讘诪讜专讬讬住

If one says: Fish or fishes are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating all of them, whether large fish or small, whether salted or unsalted, whether raw or cooked. But he is permitted to taste minced sardines and to taste fish brine, as these are not included in the common meaning of the word fish. One who vows that tza岣na, a concoction of whole and chopped fish, is forbidden to him is prohibited from eating minced sardines as well, but he is permitted to eat fish brine and fish gravy [morays]. One who vows that minced sardines are forbidden to him is prohibited from eating fish brine and from eating fish gravy.

讙诪壮 转谞讬讗 专讘讬 砖诪注讜谉 讘谉 讗诇注讝专 讗讜诪专 讚讙 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讙讚讜诇讬诐 讜诪讜转专 讘拽讟谞讬诐 讚讙讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘拽讟谞讬诐 讜诪讜转专 讘讙讚讜诇讬诐 讚讙 讚讙讛 砖讗谞讬 讟讜注诐 讗住讜专 讘讬谉 讘讙讚讜诇讬诐 讘讬谉 讘拽讟谞讬诐

GEMARA: It is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: If one says: Fish [dag] is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating large fish and permitted to eat small fish. If one says: Fish [daga] is konam for me, and for that reason I will not taste it, he is prohibited from eating small fish and permitted to eat large ones, as this term is commonly used with regard to small fish. If one says: Fish [dag] or fish [daga] are konam for me, and for that reason I will not taste them, he is prohibited from eating both large and small fish.

讗诪专 诇讬讛 专讘 驻驻讗 诇讗讘讬讬 诪诪讗讬 讚讚讙 砖讗谞讬 讟讜注诐 讙讚讜诇 讛讜讗 讚讻转讬讘 讜讬诪谉 讛壮 讚讙 讙讚讜诇 诇讘诇讜注 讗转 讬讜谞讛 讜讛讻转讬讘 讜讬转驻诇诇 讬讜谞讛 讗诇 讛壮 讗诇讛讬讜 诪诪注讬 讛讚讙讛

Rav Pappa said to Abaye: From where is it derived that the phrase: Fish [dag] is konam for me, and for that reason I will not taste it, a reference to a large fish? As it is written: 鈥淎nd the Lord prepared a great fish [dag] to swallow up Jonah鈥 (Jonah 2:1). The Gemara asks: But isn鈥檛 it written in the following verse: 鈥淭hen Jonah prayed to the Lord his God out of the belly of the fish [daga]鈥 (Jonah 2:2)? This indicates that a large fish can be referred to as a daga as well.

讛讗 诇讗 拽砖讬讗 讚诇诪讗 驻诇讟讬讛 讚讙 讙讚讜诇 讜讘诇注讬讛 讚讙 拽讟谉 讗诇讗 讜讛讚讙讛 讗砖专 讘讬讗讜专 诪转讛 拽讟谞讬诐 诪转讜 讙讚讜诇讬诐 诇讗 诪转讜 讗诇讗 讚讙讛 诪砖诪注 讙讚讜诇讬诐 讜诪砖诪注 拽讟谞讬诐 讜讘谞讚专讬诐 讛诇讱 讗讞专 诇砖讜谉 讘谞讬 讗讚诐

The Gemara answers: This is not difficult, as perhaps a large fish spat him out and a small fish then swallowed him. Rather, the baraita is difficult according to the following verse: 鈥淎nd the fish [daga] that were in the river died鈥 (Exodus 7:21). Is it possible that the small fish died but the large ones did not die? The Gemara answers: Rather, the biblical word daga evidently indicates large fish and also indicates small fish. However, with regard to vows one should follow the language of people, and the word daga is used only in reference to small fish.

讛谞讜讚专 诪谉 讛爪讞谞讛 讻讜壮 讗诪专 诇讬讛 专讘讬谞讗 诇专讘 讗砖讬 讗诪专 讛专讬 注诇讬 爪讬讞讬谉 诪讗讬 转讬讘注讬

The mishna teaches that one who vows that tza岣na is forbidden to him is prohibited from eating minced sardines as well, but he is permitted to eat fish brine and to eat fish gravy. Ravina said to Rav Ashi: If one said: Tzi岣n are hereby forbidden to me, what is the halakha? Is this the same as tza岣na or not? The dilemma remains unresolved.

诪转谞讬壮 讛谞讜讚专 诪谉 讛讞诇讘 诪讜转专 讘拽讜诐 讜专讘讬 讬讜住讬 讗讜住专 诪谉 讛拽讜诐 诪讜转专 讘讞诇讘 讗讘讗 砖讗讜诇 讗讜诪专 讛谞讜讚专 诪谉 讛讙讘讬谞讛 讗住讜专 讘讛 讘讬谉 诪诇讜讞讛 讜讟驻诇讛 讛谞讜讚专 诪谉 讛讘砖专

MISHNA: One who vows that milk is forbidden to him is permitted to partake of whey [kum], the liquid that separates from milk when it is made into cheese. But Rabbi Yosei prohibits him from partaking of whey. If one vows that whey is forbidden to him, he is permitted to partake of milk. Abba Shaul says: One who vows that cheese is forbidden to him is prohibited from eating it whether it is salted or unsalted. One who vows that meat is forbidden to him

Scroll To Top