Today's Daf Yomi
October 3, 2017 | י״ג בתשרי תשע״ח
-
This month's learning is sponsored by Joanna Rom and Steven Goldberg in loving memory of Steve's mother Shirley "Nana" Goldberg (Sura Tema bat Chaim v'Hanka)
Sanhedrin 79
Study Guide Sanhedrin 79. What type of intent is needed in order for one to receive the death penalty for murder? Rabbi Shimon has a unique approach that one only gets capital punishment if one intending to kill that particular person. The rabbis disagree but also have their own set of criteria. The next mishna discusses a case of a murderer who gets mixed up with others. Three different interpretations are brought to explain what the case of the mishna is.
Podcast: Play in new window | Download
והיה בה כדי להמית על לבו והלכה לה על מתניו ולא היה בה כדי להמית על מתניו ומת פטור
and the blow was powerful enough to kill him were it to land on his chest over his heart, and instead the blow landed on his loins, and it was not powerful enough to kill him when it landed on his loins, and nevertheless the victim died, the assailant is exempt. Although the assailant intended to kill the victim, the blow was not powerful enough to kill. Ostensibly, his death was not a result of the blow.
נתכוון להכות את הגדול ולא היה בה כדי להמית הגדול והלכה לה על הקטן והיה בה כדי להמית את הקטן ומת פטור נתכון להכות את הקטן והיה בה כדי להמית את הקטן והלכה לה על הגדול ולא היה בה כדי להמית את הגדול ומת פטור
If one intended to kill an adult and the blow was not powerful enough to kill the adult, and instead the blow landed on a minor, and the blow was powerful enough to kill the minor and the minor died, the assailant is exempt. If one intended to kill a minor and the blow was powerful enough to kill a minor, and the blow landed on an adult and the blow was not powerful enough to kill the adult, and nevertheless, the adult died, the assailant is exempt.
אבל נתכוון להכות על מתניו והיה בה כדי להמית על מתניו והלכה לה על לבו ומת חייב נתכוון להכות את הגדול והיה בה כדי להמית את הגדול והלכה לה על הקטן ומת חייב רבי שמעון אומר אפילו נתכוון להרוג את זה והרג את זה פטור
But if one intended to strike another on his loins, and the blow was powerful enough to kill him were it to land on his loins, and instead the blow landed on his chest over his heart, and he died, the assailant is liable, since in any event, his intent was to kill the victim and the blow was powerful enough to kill him wherever it struck him. If one intended to strike an adult and the blow was powerful enough to kill the adult, and the blow landed on a minor and he died, the assailant is liable. Rabbi Shimon says: Even if one intended to kill this one and he killed that one, although he would be liable for killing either, he is exempt, because one is executed only if his action completely corresponded with his intent.
גמ׳ רבי שמעון אהייא אילימא אסיפא רבי שמעון פוטר מיבעי ליה
GEMARA: The Gemara asks: With regard to which clause of the mishna does Rabbi Shimon disagree? If we say that he disagrees with the latter clause of the mishna, concerning one who intended to kill an adult and killed a minor, the mishna should have employed the formulation: Rabbi Shimon exempts him, not the extended statement of: Even if one intended to kill this one and he killed that one, he is exempt.
אלא ארישא נתכוון להרוג את הבהמה והרג את האדם לנכרי והרג את ישראל לנפלים והרג את בן קיימא פטור הא נתכוון להרוג את זה והרג את זה חייב רבי שמעון אומר אפילו נתכוין להרוג את זה והרג את זה פטור
Rather, he disagrees with the first clause of the mishna, which states: If one intended to kill an animal, and he killed a person, or he intended to kill a gentile and he killed a Jew, or he intended to kill non-viable newborns and he killed a viable person, the assailant is exempt from execution; and from which it may be inferred: But if one intended to kill this one and he killed that one, the assailant is liable. Rabbi Shimon disagrees and says: Even if one intended to kill this one and he killed that one, he is exempt.
פשיטא קאי ראובן ושמעון ואמר אנא לראובן קא מיכוונא לשמעון לא קא מיכוונא היינו פלוגתייהו אמר לחד מינייהו מאי אי נמי כסבור ראובן ונמצא שמעון מאי תא שמע דתניא רבי שמעון אומר ׳עד שיאמר לפלוני אני מתכוון׳
The Gemara comments: If Reuven and Shimon were standing, and before throwing the stone or shooting the arrow, the assailant said: I intend to kill Reuven, and I do not intend to kill Shimon, it is obvious that this is the dispute between the Rabbis and Rabbi Shimon. If the assailant said: I intend to kill one of them, and he did not specify whether it is Reuven or Shimon, what is the halakha? Alternatively, in a case where he intended to kill one whom he thought was Reuven and he killed him and he was found to be Shimon, what is the ruling? The Gemara suggests: Come and hear a resolution of this matter, as it is taught in a baraita that Rabbi Shimon says: He is not liable until he says: I intend to kill so-and-so, and he then kills him.
מאי טעמא דרבי שמעון אמר קרא וארב לו וקם עליו עד שיתכוון לו ורבנן אמרי דבי רבי ינאי פרט לזורק אבן לגו
The Gemara seeks to clarify the rationale underlying the opinions of the Rabbis and Rabbi Shimon, and asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Shimon? The verse states: “But if there will be a man who hates his neighbor, and he lies in wait for him and rises up against him, and strikes him mortally and he dies” (Deuteronomy 19:11). Based on the repeated use of pronouns in the phrase: “And lies in wait for him and rises up against him,” Rabbi Shimon derives: One is not liable to be executed until he intends to kill specifically him, the actual victim. The Gemara asks: And the Rabbis, what do they derive from the repetitive pronouns in that phrase? The Gemara answers: The Sages of the school of Rabbi Yannai say that one derives: This is to the exclusion of one who casts a stone into the midst of a group of people and one of them is killed. Since he did not intend to kill any specific individual, he is not executed.
היכי דמי אילימא דאיכא תשעה נכרים ואחד ישראל ביניהן תיפוק ליה דרובא נכרים נינהו אי נמי פלגא ופלגא ספק נפשות להקל
The Gemara asks: What are the circumstances? If we say that it is a case where there are nine gentiles and one Jew among them, there is no need for a derivation; derive that he is exempt from the fact that they are a majority of gentiles, and based on that majority, the probability is that the stone will strike a gentile. Alternatively, if the group of people comprises half gentiles and half Jews, the principle is that the ruling in a case of uncertainty with regard to cases of capital law is to be lenient, and therefore the one who threw the stone will be exempt from punishment.
לא צריכא דאיכא תשעה ישראל ונכרי אחד ביניהן דהוה ליה נכרי קבוע וכל קבוע כמחצה על מחצה דמי
The Gemara explains: No, it is necessary to have this derivation only in a case where there are nine Jews and one gentile among them, as this is a case where the gentile is a fixed presence in the group, and the principle is: The legal status of any item fixed in its place is like that of an uncertainty that is equally balanced, and one does not follow the majority. This is what the Rabbis derive from the phrase: “And he lies in wait for him” (Deuteronomy 19:11).
בשלמא לרבנן דאמרי נתכוון להרוג את זה והרג את זה חייב דכתיב וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ואמר רבי אלעזר במצות שבמיתה הכתוב מדבר דכתיב אם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש
The Gemara asks: Granted, according to the Rabbis, who say that if one intended to kill this individual and he killed that individual he is liable, there is support for their opinion from that which is written: “If men struggle and they hurt a pregnant woman so that her child departs from her, and there is no tragedy, he shall be punished, as the husband of the woman shall impose upon him, and he shall give as the judges determine” (Exodus 21:22). It can be inferred form the verse that if there is a tragedy, i.e., if the woman dies, there is no payment of restitution. And Rabbi Elazar says: It is with regard to a quarrel that involves the intent of each to cause the death of the other that the verse is speaking, as it is written: “But if there shall be a tragedy then you shall give a life for a life” (Exodus 21:23). This is proof that in a case where one intended to kill one individual and he killed a pregnant woman instead, he is liable to be executed, which is why he does not pay restitution.
אלא לרבי שמעון האי ונתתה נפש תחת נפש מאי עביד ליה ממון וכדרבי דתניא רבי אומר ׳ונתתה נפש תחת נפש׳ ממון אתה אומר ממון או אינו אלא נפש ממש נאמרה נתינה למטה ונאמרה
But according to Rabbi Shimon, this verse: “Then you shall give a life for a life,” what does he do with it? According to his opinion, the party to the quarrel is exempt from the punishment of execution in this case. The Gemara answers: According to Rabbi Shimon, “a life for a life” is not referring to execution; rather, the reference is to monetary restitution. And this understanding is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, as it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda HaNasi says that the phrase “then you shall give a life for a life” does not mean execution, but rather monetary restitution for the life that he took. Do you say that it means monetary restitution, or does it mean only the taking of an actual life? Based on the language employed in the verse, it can be determined that the reference is to monetary payment. In these verses, a term of giving is stated below: “And you shall give a life for a life” (Exodus 21:23). And additionally, a term is stated of
נתינה למעלה מה להלן ממון אף כאן ממון
giving above: “He shall be punished, as the husband of the woman shall impose upon him, and he shall give as the judges determine” (Exodus 21:22). Just as there, in the phrase: “Give as the judges determine,” the reference is to monetary restitution, so too here, in the phrase: “Give a life for a life,” the reference is to monetary restitution.
אמר רבא האי דתנא דבי חזקיה מפקא מדרבי ומפקא מדרבנן דתנא דבי חזקיה מכה אדם ומכה בהמה
Rava says: That which the school of Ḥizkiyya taught diverges from the statement of Rabbi Yehuda HaNasi, and diverges from the statement of the Rabbis. The school of Ḥizkiyya holds that in the case where one intended to kill one individual and killed another individual, he is exempt from both liability to be executed, counter to the opinion of the Rabbis, and from the obligation to pay monetary restitution. As the school of Ḥizkiyya taught: The verse states: “And he who kills an animal shall pay for it, and he who kills a man shall be put to death” (Leviticus 24:21), indicating that one who kills a man and one who kills an animal are comparable.
מה מכה בהמה לא חלקת בה בין שוגג למזיד בין מתכוין לשאינו מתכוין בין דרך ירידה לדרך עלייה לפוטרו ממון אלא לחייבו ממון אף מכה אדם לא תחלוק בו בין שוגג למזיד בין מתכוין לשאין מתכוין בין דרך ירידה לדרך עלייה לחייבו ממון אלא לפוטרו ממון
This teaches that just as with regard to one who kills an animal, the Torah did not differentiate between whether he does so unwittingly or intentionally, whether he acts with intent or with no intent, or whether he strikes in the course of a downward motion or in the course of an upward motion, and this is not to exempt him from paying monetary restitution in all these cases but rather to render him liable to pay monetary restitution, as one who kills an animal is liable in any event; similarly, with regard to one who kills a person, do not differentiate concerning him whether he does so unwittingly or unintentionally, whether he acts with intent or with no intent, or whether he strikes in the course of a downward motion or in the course of an upward motion, and this is not to render him liable to pay monetary restitution for the damage he causes in the process of killing him but rather to exempt him from paying monetary restitution in any event.
מאי שאין מתכוין אילימא שאין מתכוין כלל היינו שוגג אלא פשיטא שאין מתכוין לזה אלא לזה וקתני לחייבו ממון אלא לפוטרו ממון ואי בר קטלא הוא מאי איצטריך למיפטריה ממון
Accordingly, it is derived from here that one who commits a transgression carrying the death penalty is exempt from paying damages for his action, even if he is not given the death penalty in practice. The Gemara asks: What is the meaning of with no intent? If we say that it means that he had no intent to kill at all and he happened to kill a person, that is unwitting murder that is mentioned explicitly in the baraita. Rather, it is obvious that the reference in the baraita is to one who does not intend to kill this individual, but does intend to kill that individual. And it is taught: This is not to render him liable to pay monetary restitution for the damage he causes in the process of killing him but rather to exempt him from paying monetary restitution. And if according to the school of Ḥizkiyya he is liable to be executed, for what reason was it necessary to exempt him from monetary restitution? Clearly the halakha is that one who is executed is exempt from payment.
אלא לאו שמע מינה לאו בר קטלא הוא ולאו בר ממונא הוא
Rather, must one not conclude from it that he is neither liable to be executed, nor is he liable to pay monetary restitution. With regard to liability to be executed in a case where one intended to kill one individual and he killed another, the school of Ḥizkiyya holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon that he is exempt from the death penalty, and holds that he is exempt from paying monetary restitution as well.
מתני׳ רוצח שנתערב באחרים כולן פטורין רבי יהודה אומר כונסין אותן לכיפה
MISHNA: With regard to a murderer who was intermingled with others and it is not possible to identify the murderer, all of them are exempt from liability to be executed. Rabbi Yehuda says: The court gathers them into the vaulted chamber [lakippa] where they will eventually die.
כל חייבי מיתות שנתערבו זה בזה נידונין בקלה הנסקלין בנשרפין רבי שמעון אומר נידונין בסקילה שהשריפה חמורה וחכמים אומרים נידונין בשריפה שהסקילה חמורה
With regard to all those liable to be executed with different court-imposed death penalties who became intermingled with each other and it cannot be determined which individual was sentenced to which death, they are all sentenced to the most lenient form of execution to which any of them was sentenced. In a case where those who are liable to be stoned were intermingled with those who are liable to be burned, Rabbi Shimon says: They are all sentenced to be executed by stoning, as burning is a more severe form of execution than stoning. And the Rabbis say: They are all sentenced to be executed by burning, as stoning is a more severe form of execution than burning.
אמר להן רבי שמעון אילו לא היתה שריפה חמורה לא נתנה לבת כהן שזנתה אמרו לו אילו לא היתה סקילה חמורה לא נתנה למגדף ולעובד עבודה זרה
Rabbi Shimon said to the Rabbis: If burning were not more severe than stoning, it would not have been administered to a priest’s daughter who committed adultery. A betrothed daughter of an Israelite who committed adultery is executed by stoning. If burning were not a more severe form of execution than stoning, it would not have been administered to the daughter of a priest who committed adultery, who would presumably receive a more severe punishment. The Rabbis said to Rabbi Shimon: If stoning were not more severe than burning it would not have been the death penalty administered to a blasphemer and to an idol worshipper, as their actions violate the very core of the Jewish faith.
הנהרגין בנחנקין רבי שמעון אומר בסייף וחכמים אומרים בחנק
There is a parallel dispute: In a case where those who are liable to be killed by beheading were intermingled with those who are liable to be strangled, Rabbi Shimon says: They are all sentenced to be beheaded with a sword, as strangulation is a more severe form of execution than beheading. And the Rabbis say: They are all sentenced to be executed by strangulation, as beheading is a more severe form of execution than strangulation.
גמ׳ מאן אחרים אילימא אחרים כשרים פשיטא ותו בהא לימא רבי יהודה כונסין אותן לכיפה
GEMARA: The mishna teaches the halakha of a murderer who was intermingled with others. The Gemara asks: Who are the others with whom he was intermingled? If we say that the others are upstanding individuals, it is obvious that they are exempt; why would they all be punished for the transgression of one who happened to be among them? And furthermore, shall Rabbi Yehuda say in that case: The court gathers them into the vaulted chamber where they will eventually die? Can innocent people be left to die in this manner?
(סימן בשרק)
The Gemara cites a mnemonic, beit, shin, reish, kuf, for the Sages who address the above question: Rabbi Abbahu citing Shmuel, Rava, and Reish Lakish.
אמר רבי אבהו אמר שמואל הכא ברוצח שלא נגמר דינו שנתערב ברוצחים אחרים שנגמר דינן עסקינן רבנן סברי אין גומרין דינו של אדם אלא בפניו הלכך כולן פטורין ורבי יהודה מיפטרינהו לגמרי נמי לא כיון דרוצחין נינהו הלכך כונסין אותן לכיפה
Rabbi Abbahu says that Shmuel says: Here we are dealing with a murderer about whom witnesses testified and the judges deliberated, but his verdict was not yet finalized; and he was incarcerated until the end of his trial, and he was intermingled with other murderers whose verdicts were already finalized. It cannot be determined which of them is the murderer whose verdict was not yet finalized so that he may be brought to court for the verdict. The reason for the dispute is: The Rabbis hold that a court finalizes a person’s verdict only in his presence. Since the identity of the one whose verdict was not finalized is unknown, he cannot be sentenced to death. Since one of them cannot be executed, none of them can be executed; therefore, they are all exempt. And Rabbi Yehuda holds: Completely exempting them is also not possible, since they are murderers. Therefore, the court gathers them into the vaulted chamber.
ריש לקיש אמר באדם דכולי עלמא לא פליגי דפטירי אבל הכא בשור שלא נגמר דינו שנתערב בשורים אחרים שנגמר דינן קמיפלגי רבנן סברי כמיתת בעלים כך מיתת השור ואין גומרין דינו של שור אלא בפניו הלכך כולן פטורין ורבי יהודה סבר כונסין אותן לכיפה
Reish Lakish says: In the case where a person who was accused of killing another was intermingled with others, everyone agrees that they are all exempt, because one is not punished for a murder committed by others. But here, it is with regard to an ox whose verdict for goring a person to death was not yet finalized, that was intermingled with other oxen whose verdict was already finalized, that they disagree. The Rabbis hold that based on the juxtaposition between them (see Exodus 21:29), the halakha is that like the death of the owner, so is the death of the ox, and just as a court finalizes an individual’s verdict only in his presence, a court finalizes the verdict of an ox only in its presence. Therefore, all the oxen are exempt. And Rabbi Yehuda holds that the court gathers them into the vaulted chamber. Since it is an ox that gored, and the other oxen were sentenced to be stoned, they are incarcerated until they die.
אמר רבא
Rava says:
-
This month's learning is sponsored by Joanna Rom and Steven Goldberg in loving memory of Steve's mother Shirley "Nana" Goldberg (Sura Tema bat Chaim v'Hanka)
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!
Sanhedrin 79
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

והיה בה כדי להמית על לבו והלכה לה על מתניו ולא היה בה כדי להמית על מתניו ומת פטור
and the blow was powerful enough to kill him were it to land on his chest over his heart, and instead the blow landed on his loins, and it was not powerful enough to kill him when it landed on his loins, and nevertheless the victim died, the assailant is exempt. Although the assailant intended to kill the victim, the blow was not powerful enough to kill. Ostensibly, his death was not a result of the blow.
נתכוון להכות את הגדול ולא היה בה כדי להמית הגדול והלכה לה על הקטן והיה בה כדי להמית את הקטן ומת פטור נתכון להכות את הקטן והיה בה כדי להמית את הקטן והלכה לה על הגדול ולא היה בה כדי להמית את הגדול ומת פטור
If one intended to kill an adult and the blow was not powerful enough to kill the adult, and instead the blow landed on a minor, and the blow was powerful enough to kill the minor and the minor died, the assailant is exempt. If one intended to kill a minor and the blow was powerful enough to kill a minor, and the blow landed on an adult and the blow was not powerful enough to kill the adult, and nevertheless, the adult died, the assailant is exempt.
אבל נתכוון להכות על מתניו והיה בה כדי להמית על מתניו והלכה לה על לבו ומת חייב נתכוון להכות את הגדול והיה בה כדי להמית את הגדול והלכה לה על הקטן ומת חייב רבי שמעון אומר אפילו נתכוון להרוג את זה והרג את זה פטור
But if one intended to strike another on his loins, and the blow was powerful enough to kill him were it to land on his loins, and instead the blow landed on his chest over his heart, and he died, the assailant is liable, since in any event, his intent was to kill the victim and the blow was powerful enough to kill him wherever it struck him. If one intended to strike an adult and the blow was powerful enough to kill the adult, and the blow landed on a minor and he died, the assailant is liable. Rabbi Shimon says: Even if one intended to kill this one and he killed that one, although he would be liable for killing either, he is exempt, because one is executed only if his action completely corresponded with his intent.
גמ׳ רבי שמעון אהייא אילימא אסיפא רבי שמעון פוטר מיבעי ליה
GEMARA: The Gemara asks: With regard to which clause of the mishna does Rabbi Shimon disagree? If we say that he disagrees with the latter clause of the mishna, concerning one who intended to kill an adult and killed a minor, the mishna should have employed the formulation: Rabbi Shimon exempts him, not the extended statement of: Even if one intended to kill this one and he killed that one, he is exempt.
אלא ארישא נתכוון להרוג את הבהמה והרג את האדם לנכרי והרג את ישראל לנפלים והרג את בן קיימא פטור הא נתכוון להרוג את זה והרג את זה חייב רבי שמעון אומר אפילו נתכוין להרוג את זה והרג את זה פטור
Rather, he disagrees with the first clause of the mishna, which states: If one intended to kill an animal, and he killed a person, or he intended to kill a gentile and he killed a Jew, or he intended to kill non-viable newborns and he killed a viable person, the assailant is exempt from execution; and from which it may be inferred: But if one intended to kill this one and he killed that one, the assailant is liable. Rabbi Shimon disagrees and says: Even if one intended to kill this one and he killed that one, he is exempt.
פשיטא קאי ראובן ושמעון ואמר אנא לראובן קא מיכוונא לשמעון לא קא מיכוונא היינו פלוגתייהו אמר לחד מינייהו מאי אי נמי כסבור ראובן ונמצא שמעון מאי תא שמע דתניא רבי שמעון אומר ׳עד שיאמר לפלוני אני מתכוון׳
The Gemara comments: If Reuven and Shimon were standing, and before throwing the stone or shooting the arrow, the assailant said: I intend to kill Reuven, and I do not intend to kill Shimon, it is obvious that this is the dispute between the Rabbis and Rabbi Shimon. If the assailant said: I intend to kill one of them, and he did not specify whether it is Reuven or Shimon, what is the halakha? Alternatively, in a case where he intended to kill one whom he thought was Reuven and he killed him and he was found to be Shimon, what is the ruling? The Gemara suggests: Come and hear a resolution of this matter, as it is taught in a baraita that Rabbi Shimon says: He is not liable until he says: I intend to kill so-and-so, and he then kills him.
מאי טעמא דרבי שמעון אמר קרא וארב לו וקם עליו עד שיתכוון לו ורבנן אמרי דבי רבי ינאי פרט לזורק אבן לגו
The Gemara seeks to clarify the rationale underlying the opinions of the Rabbis and Rabbi Shimon, and asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Shimon? The verse states: “But if there will be a man who hates his neighbor, and he lies in wait for him and rises up against him, and strikes him mortally and he dies” (Deuteronomy 19:11). Based on the repeated use of pronouns in the phrase: “And lies in wait for him and rises up against him,” Rabbi Shimon derives: One is not liable to be executed until he intends to kill specifically him, the actual victim. The Gemara asks: And the Rabbis, what do they derive from the repetitive pronouns in that phrase? The Gemara answers: The Sages of the school of Rabbi Yannai say that one derives: This is to the exclusion of one who casts a stone into the midst of a group of people and one of them is killed. Since he did not intend to kill any specific individual, he is not executed.
היכי דמי אילימא דאיכא תשעה נכרים ואחד ישראל ביניהן תיפוק ליה דרובא נכרים נינהו אי נמי פלגא ופלגא ספק נפשות להקל
The Gemara asks: What are the circumstances? If we say that it is a case where there are nine gentiles and one Jew among them, there is no need for a derivation; derive that he is exempt from the fact that they are a majority of gentiles, and based on that majority, the probability is that the stone will strike a gentile. Alternatively, if the group of people comprises half gentiles and half Jews, the principle is that the ruling in a case of uncertainty with regard to cases of capital law is to be lenient, and therefore the one who threw the stone will be exempt from punishment.
לא צריכא דאיכא תשעה ישראל ונכרי אחד ביניהן דהוה ליה נכרי קבוע וכל קבוע כמחצה על מחצה דמי
The Gemara explains: No, it is necessary to have this derivation only in a case where there are nine Jews and one gentile among them, as this is a case where the gentile is a fixed presence in the group, and the principle is: The legal status of any item fixed in its place is like that of an uncertainty that is equally balanced, and one does not follow the majority. This is what the Rabbis derive from the phrase: “And he lies in wait for him” (Deuteronomy 19:11).
בשלמא לרבנן דאמרי נתכוון להרוג את זה והרג את זה חייב דכתיב וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ואמר רבי אלעזר במצות שבמיתה הכתוב מדבר דכתיב אם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש
The Gemara asks: Granted, according to the Rabbis, who say that if one intended to kill this individual and he killed that individual he is liable, there is support for their opinion from that which is written: “If men struggle and they hurt a pregnant woman so that her child departs from her, and there is no tragedy, he shall be punished, as the husband of the woman shall impose upon him, and he shall give as the judges determine” (Exodus 21:22). It can be inferred form the verse that if there is a tragedy, i.e., if the woman dies, there is no payment of restitution. And Rabbi Elazar says: It is with regard to a quarrel that involves the intent of each to cause the death of the other that the verse is speaking, as it is written: “But if there shall be a tragedy then you shall give a life for a life” (Exodus 21:23). This is proof that in a case where one intended to kill one individual and he killed a pregnant woman instead, he is liable to be executed, which is why he does not pay restitution.
אלא לרבי שמעון האי ונתתה נפש תחת נפש מאי עביד ליה ממון וכדרבי דתניא רבי אומר ׳ונתתה נפש תחת נפש׳ ממון אתה אומר ממון או אינו אלא נפש ממש נאמרה נתינה למטה ונאמרה
But according to Rabbi Shimon, this verse: “Then you shall give a life for a life,” what does he do with it? According to his opinion, the party to the quarrel is exempt from the punishment of execution in this case. The Gemara answers: According to Rabbi Shimon, “a life for a life” is not referring to execution; rather, the reference is to monetary restitution. And this understanding is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, as it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda HaNasi says that the phrase “then you shall give a life for a life” does not mean execution, but rather monetary restitution for the life that he took. Do you say that it means monetary restitution, or does it mean only the taking of an actual life? Based on the language employed in the verse, it can be determined that the reference is to monetary payment. In these verses, a term of giving is stated below: “And you shall give a life for a life” (Exodus 21:23). And additionally, a term is stated of
נתינה למעלה מה להלן ממון אף כאן ממון
giving above: “He shall be punished, as the husband of the woman shall impose upon him, and he shall give as the judges determine” (Exodus 21:22). Just as there, in the phrase: “Give as the judges determine,” the reference is to monetary restitution, so too here, in the phrase: “Give a life for a life,” the reference is to monetary restitution.
אמר רבא האי דתנא דבי חזקיה מפקא מדרבי ומפקא מדרבנן דתנא דבי חזקיה מכה אדם ומכה בהמה
Rava says: That which the school of Ḥizkiyya taught diverges from the statement of Rabbi Yehuda HaNasi, and diverges from the statement of the Rabbis. The school of Ḥizkiyya holds that in the case where one intended to kill one individual and killed another individual, he is exempt from both liability to be executed, counter to the opinion of the Rabbis, and from the obligation to pay monetary restitution. As the school of Ḥizkiyya taught: The verse states: “And he who kills an animal shall pay for it, and he who kills a man shall be put to death” (Leviticus 24:21), indicating that one who kills a man and one who kills an animal are comparable.
מה מכה בהמה לא חלקת בה בין שוגג למזיד בין מתכוין לשאינו מתכוין בין דרך ירידה לדרך עלייה לפוטרו ממון אלא לחייבו ממון אף מכה אדם לא תחלוק בו בין שוגג למזיד בין מתכוין לשאין מתכוין בין דרך ירידה לדרך עלייה לחייבו ממון אלא לפוטרו ממון
This teaches that just as with regard to one who kills an animal, the Torah did not differentiate between whether he does so unwittingly or intentionally, whether he acts with intent or with no intent, or whether he strikes in the course of a downward motion or in the course of an upward motion, and this is not to exempt him from paying monetary restitution in all these cases but rather to render him liable to pay monetary restitution, as one who kills an animal is liable in any event; similarly, with regard to one who kills a person, do not differentiate concerning him whether he does so unwittingly or unintentionally, whether he acts with intent or with no intent, or whether he strikes in the course of a downward motion or in the course of an upward motion, and this is not to render him liable to pay monetary restitution for the damage he causes in the process of killing him but rather to exempt him from paying monetary restitution in any event.
מאי שאין מתכוין אילימא שאין מתכוין כלל היינו שוגג אלא פשיטא שאין מתכוין לזה אלא לזה וקתני לחייבו ממון אלא לפוטרו ממון ואי בר קטלא הוא מאי איצטריך למיפטריה ממון
Accordingly, it is derived from here that one who commits a transgression carrying the death penalty is exempt from paying damages for his action, even if he is not given the death penalty in practice. The Gemara asks: What is the meaning of with no intent? If we say that it means that he had no intent to kill at all and he happened to kill a person, that is unwitting murder that is mentioned explicitly in the baraita. Rather, it is obvious that the reference in the baraita is to one who does not intend to kill this individual, but does intend to kill that individual. And it is taught: This is not to render him liable to pay monetary restitution for the damage he causes in the process of killing him but rather to exempt him from paying monetary restitution. And if according to the school of Ḥizkiyya he is liable to be executed, for what reason was it necessary to exempt him from monetary restitution? Clearly the halakha is that one who is executed is exempt from payment.
אלא לאו שמע מינה לאו בר קטלא הוא ולאו בר ממונא הוא
Rather, must one not conclude from it that he is neither liable to be executed, nor is he liable to pay monetary restitution. With regard to liability to be executed in a case where one intended to kill one individual and he killed another, the school of Ḥizkiyya holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon that he is exempt from the death penalty, and holds that he is exempt from paying monetary restitution as well.
מתני׳ רוצח שנתערב באחרים כולן פטורין רבי יהודה אומר כונסין אותן לכיפה
MISHNA: With regard to a murderer who was intermingled with others and it is not possible to identify the murderer, all of them are exempt from liability to be executed. Rabbi Yehuda says: The court gathers them into the vaulted chamber [lakippa] where they will eventually die.
כל חייבי מיתות שנתערבו זה בזה נידונין בקלה הנסקלין בנשרפין רבי שמעון אומר נידונין בסקילה שהשריפה חמורה וחכמים אומרים נידונין בשריפה שהסקילה חמורה
With regard to all those liable to be executed with different court-imposed death penalties who became intermingled with each other and it cannot be determined which individual was sentenced to which death, they are all sentenced to the most lenient form of execution to which any of them was sentenced. In a case where those who are liable to be stoned were intermingled with those who are liable to be burned, Rabbi Shimon says: They are all sentenced to be executed by stoning, as burning is a more severe form of execution than stoning. And the Rabbis say: They are all sentenced to be executed by burning, as stoning is a more severe form of execution than burning.
אמר להן רבי שמעון אילו לא היתה שריפה חמורה לא נתנה לבת כהן שזנתה אמרו לו אילו לא היתה סקילה חמורה לא נתנה למגדף ולעובד עבודה זרה
Rabbi Shimon said to the Rabbis: If burning were not more severe than stoning, it would not have been administered to a priest’s daughter who committed adultery. A betrothed daughter of an Israelite who committed adultery is executed by stoning. If burning were not a more severe form of execution than stoning, it would not have been administered to the daughter of a priest who committed adultery, who would presumably receive a more severe punishment. The Rabbis said to Rabbi Shimon: If stoning were not more severe than burning it would not have been the death penalty administered to a blasphemer and to an idol worshipper, as their actions violate the very core of the Jewish faith.
הנהרגין בנחנקין רבי שמעון אומר בסייף וחכמים אומרים בחנק
There is a parallel dispute: In a case where those who are liable to be killed by beheading were intermingled with those who are liable to be strangled, Rabbi Shimon says: They are all sentenced to be beheaded with a sword, as strangulation is a more severe form of execution than beheading. And the Rabbis say: They are all sentenced to be executed by strangulation, as beheading is a more severe form of execution than strangulation.
גמ׳ מאן אחרים אילימא אחרים כשרים פשיטא ותו בהא לימא רבי יהודה כונסין אותן לכיפה
GEMARA: The mishna teaches the halakha of a murderer who was intermingled with others. The Gemara asks: Who are the others with whom he was intermingled? If we say that the others are upstanding individuals, it is obvious that they are exempt; why would they all be punished for the transgression of one who happened to be among them? And furthermore, shall Rabbi Yehuda say in that case: The court gathers them into the vaulted chamber where they will eventually die? Can innocent people be left to die in this manner?
(סימן בשרק)
The Gemara cites a mnemonic, beit, shin, reish, kuf, for the Sages who address the above question: Rabbi Abbahu citing Shmuel, Rava, and Reish Lakish.
אמר רבי אבהו אמר שמואל הכא ברוצח שלא נגמר דינו שנתערב ברוצחים אחרים שנגמר דינן עסקינן רבנן סברי אין גומרין דינו של אדם אלא בפניו הלכך כולן פטורין ורבי יהודה מיפטרינהו לגמרי נמי לא כיון דרוצחין נינהו הלכך כונסין אותן לכיפה
Rabbi Abbahu says that Shmuel says: Here we are dealing with a murderer about whom witnesses testified and the judges deliberated, but his verdict was not yet finalized; and he was incarcerated until the end of his trial, and he was intermingled with other murderers whose verdicts were already finalized. It cannot be determined which of them is the murderer whose verdict was not yet finalized so that he may be brought to court for the verdict. The reason for the dispute is: The Rabbis hold that a court finalizes a person’s verdict only in his presence. Since the identity of the one whose verdict was not finalized is unknown, he cannot be sentenced to death. Since one of them cannot be executed, none of them can be executed; therefore, they are all exempt. And Rabbi Yehuda holds: Completely exempting them is also not possible, since they are murderers. Therefore, the court gathers them into the vaulted chamber.
ריש לקיש אמר באדם דכולי עלמא לא פליגי דפטירי אבל הכא בשור שלא נגמר דינו שנתערב בשורים אחרים שנגמר דינן קמיפלגי רבנן סברי כמיתת בעלים כך מיתת השור ואין גומרין דינו של שור אלא בפניו הלכך כולן פטורין ורבי יהודה סבר כונסין אותן לכיפה
Reish Lakish says: In the case where a person who was accused of killing another was intermingled with others, everyone agrees that they are all exempt, because one is not punished for a murder committed by others. But here, it is with regard to an ox whose verdict for goring a person to death was not yet finalized, that was intermingled with other oxen whose verdict was already finalized, that they disagree. The Rabbis hold that based on the juxtaposition between them (see Exodus 21:29), the halakha is that like the death of the owner, so is the death of the ox, and just as a court finalizes an individual’s verdict only in his presence, a court finalizes the verdict of an ox only in its presence. Therefore, all the oxen are exempt. And Rabbi Yehuda holds that the court gathers them into the vaulted chamber. Since it is an ox that gored, and the other oxen were sentenced to be stoned, they are incarcerated until they die.
אמר רבא
Rava says: