Today's Daf Yomi
January 20, 2023 | כ״ז בטבת תשפ״ג
-
This month's learning is sponsored by the Hadran Women of Silver Spring in memory of Nicki Toys, Nechama bat Shmuel Tzadok.
-
Masechet Nedarim is sponsored by Aviva and Benny Adler in honor of our mother Lorraine Kahane and in loving memory of our parents Joseph Kahane z"l, Miriam and Ari Adler z"l.
-
This month’s learning is sponsored by Shlomo and Amalia Klapper in honor of the birth of Chiyenna Yochana, named after her great-great-grandmother, Chiyenna Kossovsky.
Nedarim 87
Today’s daf is sponsored by Gordon Marx in honor of Sara Marx’s Hebrew birthday. “Happy birthday!”
If the Mishna teaches us that one needs to know exactly whose vow he is nullifying from the verse in the Torah saying “her”, why when it comes to a mourner, a braita rules that tearing clothing for a relative, if the tearing is done with the wrong person in mind, it is valid, even though it is learned from a verse “for Shaul and for Yonatan” which would seem to also indicate the need one to know for whom they are tearing. Two different answers are brought to resolve the contradiction between the Mishna and the braita. The first answer is to distinguish between a case (the braita) where one did it generally or was told generally about a relative and then intended when tearing for the wrong person, and a case (our Mishna) where one was told or did the action specifically for a particular person and it turns out it was the wrong person. The second answer is that in the braita, he realized the mistake within a few seconds (toch k’dei dibur) and therefore it was valid and the Mishna was in a case where he realized his error beyond that short time frame. A braita is brought to support each response. If one forbade two things in one vow, if the husband/father ratifies part, the whole thing is ratified. But if he nullified only part, neither part is nullified. The Gemara explains that the Mishna goes according to Rabbi Yishmael and then brings Rabbi Akiva and the rabbi’s positions who each disagree with Rabbi Yishmael and with each other. From where do they each derive their opinions? If one didn’t know that he could nullify his wife’s/daughter’s vows, even if he heard the vow earlier, he can nullify it on the day he learns that he can nullify it. But if he knew he could nullify but not that it was a vow that needed to be/could be nullified, Rabbi Meir and the rabbis disagree about whether he can/cannot nullify it later when he discovers that. Rabbi Meir’s opinion here contradicts his opinion regarding a blind accidental murderer who is punished by having to go to a refuge city even though his knowledge was only partial, whereas, in our Mishna, Rabbi Meir agrees with the rabbis in the first case and considered partial knowledge only partial.
Podcast: Play in new window | Download
Podcast (דף-יומי-לנשים): Play in new window | Download
והא גבי קרעים דכתיב על על דכתיב על שאול ועל יהונתן בנו
The Gemara comments: But is it not so that with regard to the tears in one’s clothing that are made for the dead, as it is written “for,” “for,” and about which is written: “And David took hold of his garments and rent them, and likewise all the men that were with him, and they wailed, and wept, and fasted until the evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were fallen by the sword” (II Samuel 1:11–12). The use of the word “for” with regard to each of them indicates that one must make a separate tear in his garment for each person who died.
ותניא אמרו לו מת אביו וקרע ואחר כך נמצא בנו יצא ידי קריעה
The Gemara asks: And yet it is taught in a baraita: If they said to him that his father had died and he rent his garment over his death, and afterward it was discovered that it was not his father who died, but his son, he has fulfilled his obligation of rending his garment. This shows that even if a person mistakenly tore his garment for the wrong person he has nevertheless fulfilled the obligation. Here too, if a man nullified the vow of his wife, thinking that it was the vow of his daughter, his nullification should be effective.
אמרי לא קשיא הא בסתם והא במפרש
The Gemara responds: The apparent contradiction is not difficult. That baraita refers to a case where he received a non-specific report, i.e., he was told that an unspecified relative died. In such a case his obligation to rend his garment has been discharged. And this mishna refers to a case where the bearer of the news mistakenly specified that his daughter had taken the vow, when in reality his wife had. In such a case, his nullification is ineffective.
והתניא אמרו לו מת אביו וקרע ואחר כך נמצא בנו לא יצא ידי קריעה אמרו לו מת לו מת וכסבור אביו הוא וקרע ואחר כך נמצא בנו יצא ידי קריעה
And it is taught similarly in the following baraita: If they said to him that his father had died and he rent his garment over his death, and afterward it was discovered that it was not his father who died, but his son, he has not fulfilled his obligation of rending his garment. If, however, they said to him that a relative of his had died, and he thought it was his father and he rent his garment over his death, and afterward it was discovered that it was not his father who died, but his son, he has fulfilled his obligation of rending his garment. This proves that a distinction is made between one who rends his garment relying on a specific report and one who does so following a non-specific report.
רב אשי אמר כאן בתוך כדי דבור כאן לאחר כדי דבור
Rav Ashi says that the discrepancy between the baraitot with regard to the rending of garments can be reconciled in a different manner: Here, the person who rent his garment for the wrong relative realized his error within the time required for speaking the short phrase: Greetings to you, my teacher. Until that time has passed his action is seen as incomplete and can therefore still be modified. There, the mistake was noted only after the time required for speaking a short phrase.
הא דקאמרת יצא ידי קריעה שנמצא בנו בתוך כדי דבור הא דאמרת לא יצא ידי קריעה לאחר כדי דבור
This case, where you said that he has fulfilled his obligation of rending his garment even though he had initially been told explicitly that his father died, deals with a situation where it was discovered within the time required for speaking a short phrase, i.e., immediately after he rent his garment, that the deceased was his son. However, that case, where you said that he has not fulfilled his obligation of rending his garment, deals with a situation where he became aware of his mistake after the time required for speaking a short phrase, i.e., a short while later.
והתניא מי שיש לו חולה בתוך ביתו ונתעלף וכמדומה שמת וקרע ואחר כך מת לא יצא ידי קריעה אמר רבי שמעון בן פזי אמר רבי יהושע בן לוי משום בר קפרא לא שנו אלא שמת לאחר כדי דיבור אבל בתוך כדי דיבור כדבור דמי
And it is taught in the following baraita: One who has an ill relative in his house, and the latter fainted and lost consciousness, and it seemed to him that the ill person had died and therefore he rent his garment over his assumed death, if it turned out that he had not yet actually died at that point and it was only afterward that he died, the relative has not fulfilled his obligation of rending his garment. And with regard to this baraita, Rabbi Shimon ben Pazi said that Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Bar Kappara: They taught that he has not fulfilled his obligation of rending only if the ill person died after the time required for speaking a short phrase. But if he passed away within the time required for speaking a short phrase, it is all considered like continuous speech, and his relative has fulfilled his obligation. That is to say, his act of rending is not viewed as complete until the time required for saying a short phrase has elapsed, and until that time has passed the act can still be modified.
והילכתא תוך כדי דבור כדבור דמי חוץ ממגדף ועובד עבודה זרה ומקדש ומגרש
The Gemara concludes: And the halakha is: The legal status of a pause or retraction within the time required for speaking a short phrase is like that of continuous speech, and so a person can retract what he first said if he issues the retraction within this period of time after he finished speaking. This principle holds true in almost every area of halakha, except for the case of one who blasphemes God; or in the case of an idol worshipper, who verbally accepts an idol as his god; or one who betroths a woman; or one who divorces his wife. In these four cases, a person cannot undo his action, even if he immediately retracts what he said within the time required for saying a short phrase.
מתני׳ אמרה קונם תאנים וענבים אלו שאני טועמת קיים לתאנים כולו קיים הפר לתאנים אינו מופר עד שיפר אף לענבים אמרה קונם תאנה שאני טועמת וענבה שאני טועמת הרי אלו שני נדרים
MISHNA: If a woman said: Tasting these figs and grapes is konam for me, and her husband upheld her vow with regard to figs, the entire vow is upheld, but if he nullified it with regard to figs it is not nullified until he also nullifies the vow with regard to grapes. If she said: Tasting a fig and tasting a grape are konam for me, these are viewed as two separate vows; if the husband upholds one of the vows it has no effect on the other one.
גמ׳ מני מתניתין רבי ישמעאל דתניא אישה יקימנו ואישה יפרנו אמרה קונם תאנים וענבים אלו שאני טועמת קיים לתאנים כולו קיים
GEMARA: Whose opinion is expressed in the mishna? The Gemara answers: It follows the opinion of Rabbi Yishmael, as it is taught in a baraita: The verse concerning vows that states: “Her husband may uphold it, or her husband may nullify it” (Numbers 30:14), may be expounded as follows. If a woman said: Tasting these figs and grapes is konam for me, and her husband upheld her vow with regard to figs, the entire vow is upheld.
הפר לתאנים אינו מופר עד שיפר אף לענבים דברי רבי ישמעאל רבי עקיבא אומר הרי הוא אומר אישה יקימנו ואישה יפרנו מה יקימנו ממנו אף יפרנו ממנו ורבי ישמעאל מי כתיב יפר ממנו ורבי עקיבא מקיש הפרה להקמה מה הקמה ממנו אף הפרה ממנו
But if he nullified it with regard to figs, it is not nullified until he will also nullify the vow for grapes. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says that the verse states: “Her husband may uphold it, or her husband may nullify it.” Just as the words “may uphold it” [yekimennu] should be understood as if they read: He may uphold part of it [yakim mimmennu], implying that if he upheld part of the vow he has upheld all of it, so too, the words “he may nullify it” [yeferennu] should be understood as if they read: He may nullify part of it [yafer mimmennu]. And Rabbi Yishmael retorts: Is it written: He may nullify part of it, with a mem, as it is written with respect to a husband who upholds the vow? And Rabbi Akiva replies: The verse juxtaposes nullification to upholding; just as upholding means part of it, so too, nullification means part of it.
אמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יוחנן זו דברי רבי ישמעאל ורבי עקיבא אבל חכמים אומרים מקיש הקמה להפרה מה הפרה מה שהפר הפר אף הקמה מה שקיים קיים
Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: This opinion, that a vow is treated as a single unit, so that the entire vow is upheld even if the husband upheld only a part of it, is the statement of Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva. But the Rabbis say: The verse juxtaposes upholding to nullification; just as with regard to nullification, that which he nullified he has nullified, so too, with regard to upholding, that which he upheld he has upheld, but no more.
אמרה קונם תאנה אמר רבא מתניתין רבי שמעון היא דאמר עד שיאמר שבועה לכל אחד ואחד
The mishna teaches that if a woman said: Tasting a fig and tasting a grape are konam for me, these are viewed as two separate vows. Rava said: The mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as Rabbi Shimon said that that one is not liable to bring multiple offerings for taking false oaths to multiple people in the same utterance, for example, if he says: I take an oath that I do not have your item, nor yours, nor yours, unless he states an expression of an oath to each and every one of the creditors, for example by stating: I take an oath I do not have yours; I take an oath I do not have yours. Here too, only if she says: Tasting, with respect to each fruit are they viewed as two separate vows.
מתני׳ יודע אני שיש נדרים אבל איני יודע שיש מפירין יפר יודע אני שיש מפירין אבל איני יודע שזה נדר רבי מאיר אומר לא יפר וחכמים אומרים יפר
MISHNA: If a man’s wife or daughter took a vow and he failed to nullify the vow on the day he heard it, but afterward he said: I know that there are vows, but I don’t know that there are those who can nullify them, i.e., he was unaware of the possibility of nullifying vows, he can nullify the vow of his wife or his daughter on the day he learned that he can nullify vows. If, however, he said: I know there are those who can nullify vows, but I refrained from nullifying the vow that I heard because I do not know that this is considered a vow, Rabbi Meir says he cannot nullify the vow at this point, but the Rabbis say that even in this case he can nullify the vow on the day that he learned of his mistake.
גמ׳ ורמינהו בלא ראות פרט לסומא דברי רבי יהודה רבי מאיר אומר לרבות את הסומא
GEMARA: The Gemara raises a contradiction from the following baraita: With regard to one who kills unintentionally, the verse states: “Without seeing” (Numbers 35:23), which serves to exclude a blind person from the category of those who are exiled to a city of refuge due to having killed unintentionally, as the verse indicates that it was only in this instance that he did not see, but he is generally able to see. A blind person who kills another unintentionally is considered a victim of circumstances beyond his control. This is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Meir says the verse serves to include a blind person in the category of those who are exiled, as he too does not see. This shows that Rabbi Meir does not distinguish between different kinds of lack of knowledge, whereas the mishna suggests that he does accept such a distinction. The opposite is true of Rabbi Yehuda, who, unless it is otherwise indicated, is assumed to be Rabbi Meir’s disputant in all places.
-
This month's learning is sponsored by the Hadran Women of Silver Spring in memory of Nicki Toys, Nechama bat Shmuel Tzadok.
-
Masechet Nedarim is sponsored by Aviva and Benny Adler in honor of our mother Lorraine Kahane and in loving memory of our parents Joseph Kahane z"l, Miriam and Ari Adler z"l.
-
This month’s learning is sponsored by Shlomo and Amalia Klapper in honor of the birth of Chiyenna Yochana, named after her great-great-grandmother, Chiyenna Kossovsky.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Nedarim 87
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
והא גבי קרעים דכתיב על על דכתיב על שאול ועל יהונתן בנו
The Gemara comments: But is it not so that with regard to the tears in one’s clothing that are made for the dead, as it is written “for,” “for,” and about which is written: “And David took hold of his garments and rent them, and likewise all the men that were with him, and they wailed, and wept, and fasted until the evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were fallen by the sword” (II Samuel 1:11–12). The use of the word “for” with regard to each of them indicates that one must make a separate tear in his garment for each person who died.
ותניא אמרו לו מת אביו וקרע ואחר כך נמצא בנו יצא ידי קריעה
The Gemara asks: And yet it is taught in a baraita: If they said to him that his father had died and he rent his garment over his death, and afterward it was discovered that it was not his father who died, but his son, he has fulfilled his obligation of rending his garment. This shows that even if a person mistakenly tore his garment for the wrong person he has nevertheless fulfilled the obligation. Here too, if a man nullified the vow of his wife, thinking that it was the vow of his daughter, his nullification should be effective.
אמרי לא קשיא הא בסתם והא במפרש
The Gemara responds: The apparent contradiction is not difficult. That baraita refers to a case where he received a non-specific report, i.e., he was told that an unspecified relative died. In such a case his obligation to rend his garment has been discharged. And this mishna refers to a case where the bearer of the news mistakenly specified that his daughter had taken the vow, when in reality his wife had. In such a case, his nullification is ineffective.
והתניא אמרו לו מת אביו וקרע ואחר כך נמצא בנו לא יצא ידי קריעה אמרו לו מת לו מת וכסבור אביו הוא וקרע ואחר כך נמצא בנו יצא ידי קריעה
And it is taught similarly in the following baraita: If they said to him that his father had died and he rent his garment over his death, and afterward it was discovered that it was not his father who died, but his son, he has not fulfilled his obligation of rending his garment. If, however, they said to him that a relative of his had died, and he thought it was his father and he rent his garment over his death, and afterward it was discovered that it was not his father who died, but his son, he has fulfilled his obligation of rending his garment. This proves that a distinction is made between one who rends his garment relying on a specific report and one who does so following a non-specific report.
רב אשי אמר כאן בתוך כדי דבור כאן לאחר כדי דבור
Rav Ashi says that the discrepancy between the baraitot with regard to the rending of garments can be reconciled in a different manner: Here, the person who rent his garment for the wrong relative realized his error within the time required for speaking the short phrase: Greetings to you, my teacher. Until that time has passed his action is seen as incomplete and can therefore still be modified. There, the mistake was noted only after the time required for speaking a short phrase.
הא דקאמרת יצא ידי קריעה שנמצא בנו בתוך כדי דבור הא דאמרת לא יצא ידי קריעה לאחר כדי דבור
This case, where you said that he has fulfilled his obligation of rending his garment even though he had initially been told explicitly that his father died, deals with a situation where it was discovered within the time required for speaking a short phrase, i.e., immediately after he rent his garment, that the deceased was his son. However, that case, where you said that he has not fulfilled his obligation of rending his garment, deals with a situation where he became aware of his mistake after the time required for speaking a short phrase, i.e., a short while later.
והתניא מי שיש לו חולה בתוך ביתו ונתעלף וכמדומה שמת וקרע ואחר כך מת לא יצא ידי קריעה אמר רבי שמעון בן פזי אמר רבי יהושע בן לוי משום בר קפרא לא שנו אלא שמת לאחר כדי דיבור אבל בתוך כדי דיבור כדבור דמי
And it is taught in the following baraita: One who has an ill relative in his house, and the latter fainted and lost consciousness, and it seemed to him that the ill person had died and therefore he rent his garment over his assumed death, if it turned out that he had not yet actually died at that point and it was only afterward that he died, the relative has not fulfilled his obligation of rending his garment. And with regard to this baraita, Rabbi Shimon ben Pazi said that Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Bar Kappara: They taught that he has not fulfilled his obligation of rending only if the ill person died after the time required for speaking a short phrase. But if he passed away within the time required for speaking a short phrase, it is all considered like continuous speech, and his relative has fulfilled his obligation. That is to say, his act of rending is not viewed as complete until the time required for saying a short phrase has elapsed, and until that time has passed the act can still be modified.
והילכתא תוך כדי דבור כדבור דמי חוץ ממגדף ועובד עבודה זרה ומקדש ומגרש
The Gemara concludes: And the halakha is: The legal status of a pause or retraction within the time required for speaking a short phrase is like that of continuous speech, and so a person can retract what he first said if he issues the retraction within this period of time after he finished speaking. This principle holds true in almost every area of halakha, except for the case of one who blasphemes God; or in the case of an idol worshipper, who verbally accepts an idol as his god; or one who betroths a woman; or one who divorces his wife. In these four cases, a person cannot undo his action, even if he immediately retracts what he said within the time required for saying a short phrase.
מתני׳ אמרה קונם תאנים וענבים אלו שאני טועמת קיים לתאנים כולו קיים הפר לתאנים אינו מופר עד שיפר אף לענבים אמרה קונם תאנה שאני טועמת וענבה שאני טועמת הרי אלו שני נדרים
MISHNA: If a woman said: Tasting these figs and grapes is konam for me, and her husband upheld her vow with regard to figs, the entire vow is upheld, but if he nullified it with regard to figs it is not nullified until he also nullifies the vow with regard to grapes. If she said: Tasting a fig and tasting a grape are konam for me, these are viewed as two separate vows; if the husband upholds one of the vows it has no effect on the other one.
גמ׳ מני מתניתין רבי ישמעאל דתניא אישה יקימנו ואישה יפרנו אמרה קונם תאנים וענבים אלו שאני טועמת קיים לתאנים כולו קיים
GEMARA: Whose opinion is expressed in the mishna? The Gemara answers: It follows the opinion of Rabbi Yishmael, as it is taught in a baraita: The verse concerning vows that states: “Her husband may uphold it, or her husband may nullify it” (Numbers 30:14), may be expounded as follows. If a woman said: Tasting these figs and grapes is konam for me, and her husband upheld her vow with regard to figs, the entire vow is upheld.
הפר לתאנים אינו מופר עד שיפר אף לענבים דברי רבי ישמעאל רבי עקיבא אומר הרי הוא אומר אישה יקימנו ואישה יפרנו מה יקימנו ממנו אף יפרנו ממנו ורבי ישמעאל מי כתיב יפר ממנו ורבי עקיבא מקיש הפרה להקמה מה הקמה ממנו אף הפרה ממנו
But if he nullified it with regard to figs, it is not nullified until he will also nullify the vow for grapes. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says that the verse states: “Her husband may uphold it, or her husband may nullify it.” Just as the words “may uphold it” [yekimennu] should be understood as if they read: He may uphold part of it [yakim mimmennu], implying that if he upheld part of the vow he has upheld all of it, so too, the words “he may nullify it” [yeferennu] should be understood as if they read: He may nullify part of it [yafer mimmennu]. And Rabbi Yishmael retorts: Is it written: He may nullify part of it, with a mem, as it is written with respect to a husband who upholds the vow? And Rabbi Akiva replies: The verse juxtaposes nullification to upholding; just as upholding means part of it, so too, nullification means part of it.
אמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יוחנן זו דברי רבי ישמעאל ורבי עקיבא אבל חכמים אומרים מקיש הקמה להפרה מה הפרה מה שהפר הפר אף הקמה מה שקיים קיים
Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: This opinion, that a vow is treated as a single unit, so that the entire vow is upheld even if the husband upheld only a part of it, is the statement of Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva. But the Rabbis say: The verse juxtaposes upholding to nullification; just as with regard to nullification, that which he nullified he has nullified, so too, with regard to upholding, that which he upheld he has upheld, but no more.
אמרה קונם תאנה אמר רבא מתניתין רבי שמעון היא דאמר עד שיאמר שבועה לכל אחד ואחד
The mishna teaches that if a woman said: Tasting a fig and tasting a grape are konam for me, these are viewed as two separate vows. Rava said: The mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as Rabbi Shimon said that that one is not liable to bring multiple offerings for taking false oaths to multiple people in the same utterance, for example, if he says: I take an oath that I do not have your item, nor yours, nor yours, unless he states an expression of an oath to each and every one of the creditors, for example by stating: I take an oath I do not have yours; I take an oath I do not have yours. Here too, only if she says: Tasting, with respect to each fruit are they viewed as two separate vows.
מתני׳ יודע אני שיש נדרים אבל איני יודע שיש מפירין יפר יודע אני שיש מפירין אבל איני יודע שזה נדר רבי מאיר אומר לא יפר וחכמים אומרים יפר
MISHNA: If a man’s wife or daughter took a vow and he failed to nullify the vow on the day he heard it, but afterward he said: I know that there are vows, but I don’t know that there are those who can nullify them, i.e., he was unaware of the possibility of nullifying vows, he can nullify the vow of his wife or his daughter on the day he learned that he can nullify vows. If, however, he said: I know there are those who can nullify vows, but I refrained from nullifying the vow that I heard because I do not know that this is considered a vow, Rabbi Meir says he cannot nullify the vow at this point, but the Rabbis say that even in this case he can nullify the vow on the day that he learned of his mistake.
גמ׳ ורמינהו בלא ראות פרט לסומא דברי רבי יהודה רבי מאיר אומר לרבות את הסומא
GEMARA: The Gemara raises a contradiction from the following baraita: With regard to one who kills unintentionally, the verse states: “Without seeing” (Numbers 35:23), which serves to exclude a blind person from the category of those who are exiled to a city of refuge due to having killed unintentionally, as the verse indicates that it was only in this instance that he did not see, but he is generally able to see. A blind person who kills another unintentionally is considered a victim of circumstances beyond his control. This is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Meir says the verse serves to include a blind person in the category of those who are exiled, as he too does not see. This shows that Rabbi Meir does not distinguish between different kinds of lack of knowledge, whereas the mishna suggests that he does accept such a distinction. The opposite is true of Rabbi Yehuda, who, unless it is otherwise indicated, is assumed to be Rabbi Meir’s disputant in all places.