Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

September 30, 2021 | כ״ד בתשרי תשפ״ב

Masechet Beitzah is dedicated by new friends of Hadran in appreciation of all who find new ways to be marbitzei Torah ba-Rabim ve Rabot.

A month of shiurim are sponsored for a refuah shleima for Noam Eliezer ben Yael Chaya v'Aytan Yehoshua.

  • This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.

Beitzah 30

Today’s daf is sponsored by Hadassah and Michael Fortinsky in honor of Elisheva and Sam Lightstone, on their son Avishai’s wedding today.

There are actions that should be done in a different manner on Yom Tov because they look like actions done normally on a weekday, such as carrying things like jugs of water, etc. However,  when it is not possible to do them in a different manner, it can be done in the usual way, provided it is for the holiday. It is forbidden to clap and dance on Shabbat (rabbinic decree so that one doesn’t come to fix musical instruments), but we see that people do and no one stops them – how can this be explained? The answer is that it is better if they do not know and do things unwittingly than to tell them and since they won’t listen anyway, they will end up doing it intentionally and that will be much worse (mutav she’yihyu shogigin v’al yuhi mezidin). In what circumstances is this principle valid? The Mishnah allows one to take straw from the haystack but not from the trees that were placed in the muktze. Does the Mishnah follow the opinion of Rabbi Shimon or Rabbi Yehuda? The Gemara brings two versions of Rav Kahana on the matter. According to the Mishnah, wood cannot be taken from the sukkah, but can be taken from next to it. What is “next to it” and why is it permitted? A braita is quoted with a debate between Rabbi Shimon and the rabbis, however, they all agree that wood from a sukkah on the holiday of Sukkot is muktze unless one stipulated before. First, the Gemara questions whether one can stipulate on Sukkot and concludes that one cannot. Then a difficulty is raised from a source that says it is possible to make a condition on a sukkah of Sukkot. How is this explained? Another difficulty is raised from a source about etrogs where one can dedicate an etrog for only one day! How can one explain the difference between a sukkah and an etrog?

בערמת התבן אבל לא בעצים שבמוקצה:


from the pile of straw, although he did not designate the pile for this purpose the day before; but one may not begin to take from the wood in the wood storage, a small yard behind the house where people store various items that they do not intend to use in the near future.


גמ׳ תנא אם אי אפשר לשנות מותר


GEMARA: A tanna taught in a baraita: If it is impossible to modify the manner in which one carries a vessel, whether due to the vessel or due to time constraints, it is permitted to act in the typical weekday manner.


אתקין רבא במחוזא דדרו בדוחקא לדרו ברגלא דדרו ברגלא לדרו באגרא דדרו באגרא לדרו באכפא דדרו באכפא נפרוס סודרא עלויה ואם לא אפשר שרי דאמר מר אם אי אפשר לשנות מותר


The Gemara relates that Rava instituted the following in his city, Meḥoza: One who usually carries his burden with difficulty on a weekday should modify his habit on a Festival and carry it on a pitchfork. One who usually carries it on a pitchfork should carry it on a carrying pole held by two people on their shoulders. One who carries it on a carrying pole held by two people on their shoulders should carry it on a carrying pole in his hands, although he is not thereby making it easier for himself. One who carries burdens on a carrying pole in his hands should spread a scarf [sudara] over it. And if it is not possible to make these modifications due to time constraints, it is permitted to proceed in the usual manner, as the Master said above: If it is impossible to modify, it is permitted.


אמר ליה רב חנן בר רבא לרב אשי אמור רבנן כמה דאפשר לשנויי משנינן ביומא טבא והא הני נשי דקא מליין חצבייהו מיא ביומא טבא ולא קא משניין ולא אמרינן להו ולא מידי


Rav Ḥanan bar Rava said to Rav Ashi: The Sages said: As much as it is possible to modify the weekday manner, one should modify on a Festival. A question was asked of Rav Ashi: But don’t those women fill their jugs with water on a Festival without modifying, and we say nothing to them by way of protest; why do we not instruct them to alter their usual manner?


אמר ליה משום דלא אפשר היכא ליעבד דמליא בחצבא רבה תמלי בחצבא זוטא קא מפשא בהלוכא


He said to him: It is because it is not possible for them to fill their jugs any other way. How should they act? She who is accustomed to filling a large jug, should she instead fill a small jug? Won’t this mean that she increases her walking, since she has to make more than one trip to bring home more than one jug, and she will thereby perform unnecessary labor on the Festival?


דמליא בחצבא זוטא תמלי בחצבא רבה קא מפשי במשוי תכסייה בנכתמא זמנין דנפיל ואתי לאתויי תקטריה זמנין דמפסיק ואתי למקטריה תפרוס סודרא עלויה זמנין דמטמיש במיא ואתי לידי סחיטה הלכך לא אפשר


If one were to suggest the opposite, that one who fills a small jug should fill a large jug, won’t this mean that she increases her load? Furthermore, if one were to suggest that she should cover the jug with a wooden cover, sometimes it falls and she might come to bring it by hand, in the manner of a burden. Should she tie the cover to the jug, the rope might occasionally break, and she might come to tie it, a prohibited labor. Finally, should she spread a scarf over it, it occasionally falls off and becomes soaked in water, and she might come to transgress the prohibition against squeezing. Therefore, it is not possible to make a modification, and those women may act in the regular manner.


אמר ליה רבא בר רב חנין לאביי תנן אין מטפחין ואין מספקין ואין מרקדין והאידנא דקא חזינן דעבדן הכי ולא אמרינן להו ולא מידי


Rava bar Rav Ḥanin said to Abaye: We learned in a mishna: The Rabbis decreed that one may not clap, nor strike a hand on his thigh, nor dance on a Festival, lest he come to repair musical instruments. But nowadays we see that women do so, and yet we do not say anything to them.


אמר ליה ולטעמך הא דאמר (רבא) לא ליתיב איניש אפומא דלחיא דלמא מגנדר ליה חפץ ואתי לאתויי (ארבע אמות ברשות הרבים) והא הני נשי דשקלן חצבייהו ואזלן ויתבן אפומא דמבואה ולא אמרינן להו ולא מידי


He said to him: And according to your reasoning, how do you explain that which Rava said: A person should not sit at the entrance to an alleyway, next to the side post that has been placed at the edge of an alleyway in order for it to be considered a private domain, as perhaps an object will roll away from him and he will come to carry it four cubits in the public domain, thereby transgressing a biblical prohibition? But don’t these women take their jugs, and go, and sit at the entrance to an alleyway, and we do not say anything to them?


אלא הנח להם לישראל מוטב שיהיו שוגגין ואל יהיו מזידין הכא נמי הנח להם לישראל מוטב שיהיו שוגגין ואל יהיו מזידין


Rather, the accepted principle is: Leave the Jews alone; it is better that they be unwitting sinners and not be intentional sinners. If people engage in a certain behavior that cannot be corrected, it is better not to reprove them, as they are likely to continue regardless of the reproof, and then they will be sinning intentionally. It is therefore preferable for them to be unaware that they are violating a prohibition and remain merely unwitting sinners. Here, too, with regard to clapping and dancing, leave the Jews alone; it is better that they be unwitting sinners and not be intentional sinners.


והני מילי בדרבנן אבל בדאורייתא לא ולא היא לא שנא בדאורייתא ולא שנא בדרבנן לא אמרינן להו ולא מידי דהא תוספת יום הכפורים דאורייתא הוא ואכלי ושתו עד שחשכה ולא אמרינן להו ולא מידי:


The Gemara comments: There were those who understood that this principle applies only to rabbinic prohibitions but not to Torah prohibitions, with regard to which the transgressors must be reprimanded. However, this is not so; it is no different whether the prohibition is by Torah law or whether it is by rabbinic law, we do not say anything to them. For example, on the eve of Yom Kippur, there is an obligation that one begin the fast while it is still day, before sunset, as the extension of Yom Kippur. During this time, one must observe all the halakhot. This mitzva of extending Yom Kippur is by Torah law, and yet people eat and drink until darkness falls but we do not say anything to them, as we know they will pay no attention.


ומתחילין בערמת התבן: אמר רב כהנא זאת אומרת מתחילין באוצר תחלה מני רבי שמעון היא דלית ליה מוקצה


It is taught in the mishna: And one may begin taking straw from the pile of straw. Rav Kahana said: That is to say that one may begin removing items from a storeroom on a Festival ab initio. Although the items in this storeroom are designated for other purposes, it is not assumed that one put them out of his mind. If so, in accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who is not of the opinion that there is a prohibition of set-aside [muktze]. According to him, on Shabbat and Festivals it is not prohibited to handle items that one has removed from his mind.


אימא סיפא אבל לא בעצים שבמוקצה אתאן לרבי יהודה דאית ליה מוקצה הכא בארזי ואשוחי עסקינן דמוקצה מחמת חסרון כיס ואפילו רבי שמעון מודה


The Gemara challenges: Say the latter clause of the same mishna as follows: But not wood in the wood storage. If so, we have come to the opinion of Rabbi Yehuda, who is of the opinion that there is a prohibition of muktze. The Gemara answers: Here, we are dealing with wood of cedars and firs, which are expensive and used only in the construction of important buildings, not for kindling; the wood storage is therefore considered muktze due to potential monetary loss. With regard to an item that one removes from his mind due to the financial loss he might suffer were he to use it, but not due to any prohibition involved, even Rabbi Shimon concedes that it may not be handled due to the prohibition of muktze.


איכא דמתני לה אסיפא אבל לא בעצים שבמוקצה אמר רב כהנא זאת אומרת אין מתחילין באוצר תחלה מני רבי יהודה היא דאית ליה מוקצה אימא רישא מתחילין בערמת התבן אתאן לרבי שמעון דלית ליה מוקצה התם בתבנא סריא


There are those who taught the statement of Rav Kahana as referring to the latter clause of the mishna, as follows: But not wood from the wood storage area. Rav Kahana said: That is to say that one may not begin removing items from a storeroom ab initio. If so, in accordance with whose opinion is the mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who maintains that there is a prohibition of muktze. The Gemara challenges: Say the first clause of the mishna, which states that one may begin taking from the pile of straw. If so, we have come to the opinion of Rabbi Shimon, who is not of the opinion that there is a prohibition of muktze. The Gemara answers: There, in the first clause of the mishna, it is dealing with straw that has rotted and become rancid. Since it is no longer fit as animal fodder, even Rabbi Yehuda concedes that it will be used for kindling and is not muktze.


תבנא סריא הא חזי לטינא דאית ביה קוצים:


The Gemara asks: Isn’t rancid straw fit for clay in the making of bricks; why can one assume that it will be used as fuel? The Gemara answers: The mishna is referring to straw that has thorns, which cannot be kneaded into clay. It will certainly be used only for kindling.


מתני׳ אין נוטלין עצים מן הסוכה אלא מן הסמוך לה:


MISHNA: One may not take wood from a sukka on any Festival, not only on the festival of Sukkot, because this is considered dismantling, but one may take from near it.


גמ׳ מאי שנא מן הסוכה דלא דקא סתר אהלא מן הסמוך לה נמי קא סתר אהלא


GEMARA: The Gemara poses a question with regard to the mishna: In what way is this case different? Why did the mishna teach that from the sukka itself one may not remove wood? It is because one thereby dismantles a tent, which is a prohibited labor. But if so, if one takes wood from near it, too, doesn’t he thereby dismantle a tent? Why, then, does the mishna permit him to do so?


אמר רב יהודה אמר שמואל מאי סמוך סמוך לדפנות רב מנשיא אמר אפילו תימא בשאין סמוך לדפנות כי תניא ההיא באסורייתא


Rav Yehuda said that Shmuel said: What is the meaning of: Near it? It means near the walls. Wood placed near the walls may be removed because it is not part of the sukka itself; the walls themselves may not be removed. Rav Menashya said: Even if you say that it is referring to a case where the wood is not near the walls but is part of the roof of the sukka itself, when that baraita was taught, it was with regard to bundles of reeds that are not considered part of the roof of the sukka, as they have not been untied. Therefore, one may remove them.


תניא רבי חייא בר יוסף קמיה דרבי יוחנן אין נוטלין עצים מן הסוכה אלא מן הסמוך לה ורבי שמעון מתיר ושוין בסוכת החג בחג שאסורה ואם התנה עליה הכל לפי תנאו


Rabbi Ḥiyya bar Yosef taught the following baraita before Rabbi Yoḥanan: One may not take wood from the sukka itself but only from the nearby wood. And Rabbi Shimon permits one to take wood from the sukka as well. And all agree, even Rabbi Shimon, that with regard to the sukka that was built for the festival of Sukkot, during the Festival it is prohibited to remove wood from it. But if at the outset one stipulated a condition with regard to it allowing him to use it for other purposes, it is all according to his stipulation.


ורבי שמעון מתיר והא קא סתר אהלא אמר רב נחמן בר יצחק הכא בסוכה נופלת עסקינן ורבי שמעון לטעמיה דלית ליה מוקצה דתניא מותר השמן שבנר ושבקערה אסור ורבי שמעון מתיר


The Gemara questions this baraita: And does Rabbi Shimon permit one to take wood from the sukka itself? But isn’t one dismantling a tent, which is a prohibited labor? The Gemara answers that Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Here, we are dealing with a sukka that has already collapsed. Therefore, the only potential concern is muktze, not dismantling. And Rabbi Shimon conforms to his standard line of reasoning, as he is not of the opinion that there is a prohibition of muktze, as it is taught in a baraita: If a wick in oil was lit before Shabbat, and it went out on Shabbat, the remainder of the oil in a lamp or in a bowl is prohibited for use, as it is muktze. And Rabbi Shimon permits one to use it. Consequently, Rabbi Shimon also permits one to take wood from the sukka.


מי דמי התם אדם יושב ומצפה אימתי תכבה נרו הכא אדם יושב ומצפה אימתי תפול סוכתו


The Gemara rejects this claim: Is it comparable? There, in the case of oil in a lamp, a person sits and anticipates when his lamp will be extinguished. It is clear to him that it will be extinguished, and he can safely assume that a certain amount of oil will remain in the lamp or the bowl. Here, however, can it be said that a person sits and anticipates when his sukka will fall? He cannot know ahead of time that his sukka will collapse.


אמר רב נחמן בר יצחק הכא בסוכה רעועה עסקינן דמאתמול דעתיה עלויה:


Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Here, we are dealing with a sukka that is not sturdy, as from yesterday, the Festival eve, one already had his mind on it. He thought it might collapse, and therefore he did not remove the possibility of using its wood from his mind.


ושוין בסוכת החג בחג שהיא אסורה ואם התנה עליה הכל לפי תנאו: ומי מהני בה תנאי


§ The above baraita states: All agree with regard to the sukka that was built for the festival of Sukkot, that during the Festival it is prohibited to remove wood from it, but if one stipulated a condition with regard to it, it is all according to his condition. The Gemara asks: And is a condition effective with regard to it?


והאמר רב ששת משום רבי עקיבא מנין לעצי סוכה שאסורין כל שבעה שנאמר חג הסוכות שבעת ימים לה׳ ותניא רבי יהודה בן בתירא אומר מנין שכשם שחל שם שמים על החגיגה כך חל שם שמים על הסוכה תלמוד לומר חג הסוכות שבעת ימים לה׳ מה חג לה׳ אף סוכה לה׳


But didn’t Rav Sheshet say in the name of Rabbi Akiva: From where is it derived that the wood of a sukka is prohibited to be used for any other use all seven days of the Festival? It is as it is stated: “The festival of Sukkot to the Lord, seven days” (Leviticus 23:34). And it is taught in a different baraita in explanation of this that Rabbi Yehuda ben Beteira says: From where is it derived that just as the name of Heaven takes effect upon the Festival peace-offering, so too, does the name of Heaven take effect upon the sukka? The verse states: “The festival of Sukkot to the Lord, seven days” (Leviticus 23:34), from which it is learned: Just as the Festival offering is consecrated to the Lord, so too, the sukka is consecrated to the Lord. Since the wood of the sukka is compared to consecrated objects, how may one stipulate a condition with regard to it?


אמר רב מנשיא בריה דרבא סיפא אתאן לסוכה דעלמא אבל סוכה דמצוה לא מהני בה תנאה


Rav Menashya, son of Rava, said: In the latter clause, where the stipulation is mentioned, we have arrived at the case of a regular sukka, a hut used throughout the year, not specifically for the Festival. With regard to such a sukka, one may stipulate to use the wood as he wishes; but as for a sukka of mitzva, used for the Festival, a condition is not effective with regard to it.


וסוכה דמצוה לא והתניא סככה כהלכתה ועטרה בקרמים ובסדינין המצויירין ותלה בה אגוזים שקדים אפרסקים ורמונים ופרכילי ענבים יינות שמנים וסלתות ועטרות שבלים אסור להסתפק מהן עד מוצאי יום טוב האחרון של חג ואם התנה עליהם הכל לפי תנאו


The Gemara asks a question from a different angle: And is a condition not effective for a sukka of mitzva? But isn’t it taught in the Tosefta: In the case of a sukka that one roofed in accordance with its halakha, and decorated it with embroidered clothes and with patterned sheets, and hung on it nuts, almonds, peaches, pomegranates, and vines [parkilei], of grapes and glass containers filled with wine, oil, and flour, and wreaths of ears of corn for decoration, it is prohibited to derive benefit from any of these until the conclusion of the last Festival day. But if one stipulated a condition with regard to them whereby he allows himself to use them, it is all according to his condition. This shows that conditions are effective even with regard to a sukka of mitzva.


אביי ורבא דאמרי תרוייהו באומר איני בודל מהם כל בין השמשות דלא חלה קדושה עלייהו אבל עצי סוכה דחלה קדושה עלייהו אתקצאי לשבעה


The Gemara answers based on the opinion of Abaye and Rava, who both say that this is referring to a case where one says: I am not removing myself from them throughout twilight. In other words, he announces from the outset that he will not set them aside as sukka decorations, but rather he will use them for other purposes as well. In that case, no sanctity devolves upon them at all, and he may therefore use them throughout the Festival. However, as for the actual wood of a sukka, sanctity devolves upon it through the very construction of the sukka, and it has therefore been set aside from use for the entire seven days.


ומאי שנא מהא דאתמר הפריש שבעה אתרוגים לשבעת הימים אמר רב כל אחת ואחת יוצא בה ואוכלה לאלתר ורב אסי אמר כל אחת יוצא בה ואוכלה למחר


The Gemara asks: And in what way is it different from that which was stated with regard to a different halakha: In the case of one who separated seven etrogim for each of the seven Festival days, one for each day, Rav said: He fulfills his obligation through each and every one of them when he recites the blessing over the lulav and etrog, and if he so desires he may eat it immediately after the blessing. And Rav Asi said: He fulfills his obligation through each one, and he may eat it the following day, as it retains its sanctity for the duration of that entire day. In any case, all agree that the sanctity of each etrog does not extend to the following day. If so, why does the sanctity of the sukka extend through all seven days?


התם דמפסקו לילות מימים כל חד וחד יומא מצוה באפי נפשיה הוא הכא דלא מפסקו לילות מימים כולהו יומי כחדא יומא אריכתא דמי:


The Gemara answers: There is a difference between an etrog and a sukka. There, with regard to an etrog, the nights are divided from the days, as the mitzva of etrog applies only during the day and not at night. This means that each and every day is its own mitzva, and therefore an item that is sanctified for one day is not necessarily sanctified for the following day. However, here, with regard to a sukka, where the nights are not divided from the days, as the mitzva of sukka applies at night as well, all seven days are considered as one long day. Throughout the Festival, there is no moment during which the sanctity of sukka leaves the wood; it leaves only at the conclusion of the Festival.


Masechet Beitzah is dedicated by new friends of Hadran in appreciation of all who find new ways to be marbitzei Torah ba-Rabim ve Rabot.

A month of shiurim are sponsored by Rabbi Lisa Malik in honor of her daughter, Rivkah Wyner, who recently made aliyah, and in memory of Rivkah's namesake, Lisa's grandmother, Regina Post z"l, a Holocaust survivor from Lubaczow, Poland who lived in Brooklyn, NY.

And for a refuah shleima for Noam Eliezer ben Yael Chaya v'Aytan Yehoshua.

  • This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

learn daf yomi one week at a time with tamara spitz

Beitzah: 24-30 – Daf Yomi One Week at a Time

This week we are going to learn all of the third chapter of Masechet Beitza. We will learn what is...

Beitzah 30

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Beitzah 30

בערמת התבן אבל לא בעצים שבמוקצה:


from the pile of straw, although he did not designate the pile for this purpose the day before; but one may not begin to take from the wood in the wood storage, a small yard behind the house where people store various items that they do not intend to use in the near future.


גמ׳ תנא אם אי אפשר לשנות מותר


GEMARA: A tanna taught in a baraita: If it is impossible to modify the manner in which one carries a vessel, whether due to the vessel or due to time constraints, it is permitted to act in the typical weekday manner.


אתקין רבא במחוזא דדרו בדוחקא לדרו ברגלא דדרו ברגלא לדרו באגרא דדרו באגרא לדרו באכפא דדרו באכפא נפרוס סודרא עלויה ואם לא אפשר שרי דאמר מר אם אי אפשר לשנות מותר


The Gemara relates that Rava instituted the following in his city, Meḥoza: One who usually carries his burden with difficulty on a weekday should modify his habit on a Festival and carry it on a pitchfork. One who usually carries it on a pitchfork should carry it on a carrying pole held by two people on their shoulders. One who carries it on a carrying pole held by two people on their shoulders should carry it on a carrying pole in his hands, although he is not thereby making it easier for himself. One who carries burdens on a carrying pole in his hands should spread a scarf [sudara] over it. And if it is not possible to make these modifications due to time constraints, it is permitted to proceed in the usual manner, as the Master said above: If it is impossible to modify, it is permitted.


אמר ליה רב חנן בר רבא לרב אשי אמור רבנן כמה דאפשר לשנויי משנינן ביומא טבא והא הני נשי דקא מליין חצבייהו מיא ביומא טבא ולא קא משניין ולא אמרינן להו ולא מידי


Rav Ḥanan bar Rava said to Rav Ashi: The Sages said: As much as it is possible to modify the weekday manner, one should modify on a Festival. A question was asked of Rav Ashi: But don’t those women fill their jugs with water on a Festival without modifying, and we say nothing to them by way of protest; why do we not instruct them to alter their usual manner?


אמר ליה משום דלא אפשר היכא ליעבד דמליא בחצבא רבה תמלי בחצבא זוטא קא מפשא בהלוכא


He said to him: It is because it is not possible for them to fill their jugs any other way. How should they act? She who is accustomed to filling a large jug, should she instead fill a small jug? Won’t this mean that she increases her walking, since she has to make more than one trip to bring home more than one jug, and she will thereby perform unnecessary labor on the Festival?


דמליא בחצבא זוטא תמלי בחצבא רבה קא מפשי במשוי תכסייה בנכתמא זמנין דנפיל ואתי לאתויי תקטריה זמנין דמפסיק ואתי למקטריה תפרוס סודרא עלויה זמנין דמטמיש במיא ואתי לידי סחיטה הלכך לא אפשר


If one were to suggest the opposite, that one who fills a small jug should fill a large jug, won’t this mean that she increases her load? Furthermore, if one were to suggest that she should cover the jug with a wooden cover, sometimes it falls and she might come to bring it by hand, in the manner of a burden. Should she tie the cover to the jug, the rope might occasionally break, and she might come to tie it, a prohibited labor. Finally, should she spread a scarf over it, it occasionally falls off and becomes soaked in water, and she might come to transgress the prohibition against squeezing. Therefore, it is not possible to make a modification, and those women may act in the regular manner.


אמר ליה רבא בר רב חנין לאביי תנן אין מטפחין ואין מספקין ואין מרקדין והאידנא דקא חזינן דעבדן הכי ולא אמרינן להו ולא מידי


Rava bar Rav Ḥanin said to Abaye: We learned in a mishna: The Rabbis decreed that one may not clap, nor strike a hand on his thigh, nor dance on a Festival, lest he come to repair musical instruments. But nowadays we see that women do so, and yet we do not say anything to them.


אמר ליה ולטעמך הא דאמר (רבא) לא ליתיב איניש אפומא דלחיא דלמא מגנדר ליה חפץ ואתי לאתויי (ארבע אמות ברשות הרבים) והא הני נשי דשקלן חצבייהו ואזלן ויתבן אפומא דמבואה ולא אמרינן להו ולא מידי


He said to him: And according to your reasoning, how do you explain that which Rava said: A person should not sit at the entrance to an alleyway, next to the side post that has been placed at the edge of an alleyway in order for it to be considered a private domain, as perhaps an object will roll away from him and he will come to carry it four cubits in the public domain, thereby transgressing a biblical prohibition? But don’t these women take their jugs, and go, and sit at the entrance to an alleyway, and we do not say anything to them?


אלא הנח להם לישראל מוטב שיהיו שוגגין ואל יהיו מזידין הכא נמי הנח להם לישראל מוטב שיהיו שוגגין ואל יהיו מזידין


Rather, the accepted principle is: Leave the Jews alone; it is better that they be unwitting sinners and not be intentional sinners. If people engage in a certain behavior that cannot be corrected, it is better not to reprove them, as they are likely to continue regardless of the reproof, and then they will be sinning intentionally. It is therefore preferable for them to be unaware that they are violating a prohibition and remain merely unwitting sinners. Here, too, with regard to clapping and dancing, leave the Jews alone; it is better that they be unwitting sinners and not be intentional sinners.


והני מילי בדרבנן אבל בדאורייתא לא ולא היא לא שנא בדאורייתא ולא שנא בדרבנן לא אמרינן להו ולא מידי דהא תוספת יום הכפורים דאורייתא הוא ואכלי ושתו עד שחשכה ולא אמרינן להו ולא מידי:


The Gemara comments: There were those who understood that this principle applies only to rabbinic prohibitions but not to Torah prohibitions, with regard to which the transgressors must be reprimanded. However, this is not so; it is no different whether the prohibition is by Torah law or whether it is by rabbinic law, we do not say anything to them. For example, on the eve of Yom Kippur, there is an obligation that one begin the fast while it is still day, before sunset, as the extension of Yom Kippur. During this time, one must observe all the halakhot. This mitzva of extending Yom Kippur is by Torah law, and yet people eat and drink until darkness falls but we do not say anything to them, as we know they will pay no attention.


ומתחילין בערמת התבן: אמר רב כהנא זאת אומרת מתחילין באוצר תחלה מני רבי שמעון היא דלית ליה מוקצה


It is taught in the mishna: And one may begin taking straw from the pile of straw. Rav Kahana said: That is to say that one may begin removing items from a storeroom on a Festival ab initio. Although the items in this storeroom are designated for other purposes, it is not assumed that one put them out of his mind. If so, in accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who is not of the opinion that there is a prohibition of set-aside [muktze]. According to him, on Shabbat and Festivals it is not prohibited to handle items that one has removed from his mind.


אימא סיפא אבל לא בעצים שבמוקצה אתאן לרבי יהודה דאית ליה מוקצה הכא בארזי ואשוחי עסקינן דמוקצה מחמת חסרון כיס ואפילו רבי שמעון מודה


The Gemara challenges: Say the latter clause of the same mishna as follows: But not wood in the wood storage. If so, we have come to the opinion of Rabbi Yehuda, who is of the opinion that there is a prohibition of muktze. The Gemara answers: Here, we are dealing with wood of cedars and firs, which are expensive and used only in the construction of important buildings, not for kindling; the wood storage is therefore considered muktze due to potential monetary loss. With regard to an item that one removes from his mind due to the financial loss he might suffer were he to use it, but not due to any prohibition involved, even Rabbi Shimon concedes that it may not be handled due to the prohibition of muktze.


איכא דמתני לה אסיפא אבל לא בעצים שבמוקצה אמר רב כהנא זאת אומרת אין מתחילין באוצר תחלה מני רבי יהודה היא דאית ליה מוקצה אימא רישא מתחילין בערמת התבן אתאן לרבי שמעון דלית ליה מוקצה התם בתבנא סריא


There are those who taught the statement of Rav Kahana as referring to the latter clause of the mishna, as follows: But not wood from the wood storage area. Rav Kahana said: That is to say that one may not begin removing items from a storeroom ab initio. If so, in accordance with whose opinion is the mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who maintains that there is a prohibition of muktze. The Gemara challenges: Say the first clause of the mishna, which states that one may begin taking from the pile of straw. If so, we have come to the opinion of Rabbi Shimon, who is not of the opinion that there is a prohibition of muktze. The Gemara answers: There, in the first clause of the mishna, it is dealing with straw that has rotted and become rancid. Since it is no longer fit as animal fodder, even Rabbi Yehuda concedes that it will be used for kindling and is not muktze.


תבנא סריא הא חזי לטינא דאית ביה קוצים:


The Gemara asks: Isn’t rancid straw fit for clay in the making of bricks; why can one assume that it will be used as fuel? The Gemara answers: The mishna is referring to straw that has thorns, which cannot be kneaded into clay. It will certainly be used only for kindling.


מתני׳ אין נוטלין עצים מן הסוכה אלא מן הסמוך לה:


MISHNA: One may not take wood from a sukka on any Festival, not only on the festival of Sukkot, because this is considered dismantling, but one may take from near it.


גמ׳ מאי שנא מן הסוכה דלא דקא סתר אהלא מן הסמוך לה נמי קא סתר אהלא


GEMARA: The Gemara poses a question with regard to the mishna: In what way is this case different? Why did the mishna teach that from the sukka itself one may not remove wood? It is because one thereby dismantles a tent, which is a prohibited labor. But if so, if one takes wood from near it, too, doesn’t he thereby dismantle a tent? Why, then, does the mishna permit him to do so?


אמר רב יהודה אמר שמואל מאי סמוך סמוך לדפנות רב מנשיא אמר אפילו תימא בשאין סמוך לדפנות כי תניא ההיא באסורייתא


Rav Yehuda said that Shmuel said: What is the meaning of: Near it? It means near the walls. Wood placed near the walls may be removed because it is not part of the sukka itself; the walls themselves may not be removed. Rav Menashya said: Even if you say that it is referring to a case where the wood is not near the walls but is part of the roof of the sukka itself, when that baraita was taught, it was with regard to bundles of reeds that are not considered part of the roof of the sukka, as they have not been untied. Therefore, one may remove them.


תניא רבי חייא בר יוסף קמיה דרבי יוחנן אין נוטלין עצים מן הסוכה אלא מן הסמוך לה ורבי שמעון מתיר ושוין בסוכת החג בחג שאסורה ואם התנה עליה הכל לפי תנאו


Rabbi Ḥiyya bar Yosef taught the following baraita before Rabbi Yoḥanan: One may not take wood from the sukka itself but only from the nearby wood. And Rabbi Shimon permits one to take wood from the sukka as well. And all agree, even Rabbi Shimon, that with regard to the sukka that was built for the festival of Sukkot, during the Festival it is prohibited to remove wood from it. But if at the outset one stipulated a condition with regard to it allowing him to use it for other purposes, it is all according to his stipulation.


ורבי שמעון מתיר והא קא סתר אהלא אמר רב נחמן בר יצחק הכא בסוכה נופלת עסקינן ורבי שמעון לטעמיה דלית ליה מוקצה דתניא מותר השמן שבנר ושבקערה אסור ורבי שמעון מתיר


The Gemara questions this baraita: And does Rabbi Shimon permit one to take wood from the sukka itself? But isn’t one dismantling a tent, which is a prohibited labor? The Gemara answers that Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Here, we are dealing with a sukka that has already collapsed. Therefore, the only potential concern is muktze, not dismantling. And Rabbi Shimon conforms to his standard line of reasoning, as he is not of the opinion that there is a prohibition of muktze, as it is taught in a baraita: If a wick in oil was lit before Shabbat, and it went out on Shabbat, the remainder of the oil in a lamp or in a bowl is prohibited for use, as it is muktze. And Rabbi Shimon permits one to use it. Consequently, Rabbi Shimon also permits one to take wood from the sukka.


מי דמי התם אדם יושב ומצפה אימתי תכבה נרו הכא אדם יושב ומצפה אימתי תפול סוכתו


The Gemara rejects this claim: Is it comparable? There, in the case of oil in a lamp, a person sits and anticipates when his lamp will be extinguished. It is clear to him that it will be extinguished, and he can safely assume that a certain amount of oil will remain in the lamp or the bowl. Here, however, can it be said that a person sits and anticipates when his sukka will fall? He cannot know ahead of time that his sukka will collapse.


אמר רב נחמן בר יצחק הכא בסוכה רעועה עסקינן דמאתמול דעתיה עלויה:


Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Here, we are dealing with a sukka that is not sturdy, as from yesterday, the Festival eve, one already had his mind on it. He thought it might collapse, and therefore he did not remove the possibility of using its wood from his mind.


ושוין בסוכת החג בחג שהיא אסורה ואם התנה עליה הכל לפי תנאו: ומי מהני בה תנאי


§ The above baraita states: All agree with regard to the sukka that was built for the festival of Sukkot, that during the Festival it is prohibited to remove wood from it, but if one stipulated a condition with regard to it, it is all according to his condition. The Gemara asks: And is a condition effective with regard to it?


והאמר רב ששת משום רבי עקיבא מנין לעצי סוכה שאסורין כל שבעה שנאמר חג הסוכות שבעת ימים לה׳ ותניא רבי יהודה בן בתירא אומר מנין שכשם שחל שם שמים על החגיגה כך חל שם שמים על הסוכה תלמוד לומר חג הסוכות שבעת ימים לה׳ מה חג לה׳ אף סוכה לה׳


But didn’t Rav Sheshet say in the name of Rabbi Akiva: From where is it derived that the wood of a sukka is prohibited to be used for any other use all seven days of the Festival? It is as it is stated: “The festival of Sukkot to the Lord, seven days” (Leviticus 23:34). And it is taught in a different baraita in explanation of this that Rabbi Yehuda ben Beteira says: From where is it derived that just as the name of Heaven takes effect upon the Festival peace-offering, so too, does the name of Heaven take effect upon the sukka? The verse states: “The festival of Sukkot to the Lord, seven days” (Leviticus 23:34), from which it is learned: Just as the Festival offering is consecrated to the Lord, so too, the sukka is consecrated to the Lord. Since the wood of the sukka is compared to consecrated objects, how may one stipulate a condition with regard to it?


אמר רב מנשיא בריה דרבא סיפא אתאן לסוכה דעלמא אבל סוכה דמצוה לא מהני בה תנאה


Rav Menashya, son of Rava, said: In the latter clause, where the stipulation is mentioned, we have arrived at the case of a regular sukka, a hut used throughout the year, not specifically for the Festival. With regard to such a sukka, one may stipulate to use the wood as he wishes; but as for a sukka of mitzva, used for the Festival, a condition is not effective with regard to it.


וסוכה דמצוה לא והתניא סככה כהלכתה ועטרה בקרמים ובסדינין המצויירין ותלה בה אגוזים שקדים אפרסקים ורמונים ופרכילי ענבים יינות שמנים וסלתות ועטרות שבלים אסור להסתפק מהן עד מוצאי יום טוב האחרון של חג ואם התנה עליהם הכל לפי תנאו


The Gemara asks a question from a different angle: And is a condition not effective for a sukka of mitzva? But isn’t it taught in the Tosefta: In the case of a sukka that one roofed in accordance with its halakha, and decorated it with embroidered clothes and with patterned sheets, and hung on it nuts, almonds, peaches, pomegranates, and vines [parkilei], of grapes and glass containers filled with wine, oil, and flour, and wreaths of ears of corn for decoration, it is prohibited to derive benefit from any of these until the conclusion of the last Festival day. But if one stipulated a condition with regard to them whereby he allows himself to use them, it is all according to his condition. This shows that conditions are effective even with regard to a sukka of mitzva.


אביי ורבא דאמרי תרוייהו באומר איני בודל מהם כל בין השמשות דלא חלה קדושה עלייהו אבל עצי סוכה דחלה קדושה עלייהו אתקצאי לשבעה


The Gemara answers based on the opinion of Abaye and Rava, who both say that this is referring to a case where one says: I am not removing myself from them throughout twilight. In other words, he announces from the outset that he will not set them aside as sukka decorations, but rather he will use them for other purposes as well. In that case, no sanctity devolves upon them at all, and he may therefore use them throughout the Festival. However, as for the actual wood of a sukka, sanctity devolves upon it through the very construction of the sukka, and it has therefore been set aside from use for the entire seven days.


ומאי שנא מהא דאתמר הפריש שבעה אתרוגים לשבעת הימים אמר רב כל אחת ואחת יוצא בה ואוכלה לאלתר ורב אסי אמר כל אחת יוצא בה ואוכלה למחר


The Gemara asks: And in what way is it different from that which was stated with regard to a different halakha: In the case of one who separated seven etrogim for each of the seven Festival days, one for each day, Rav said: He fulfills his obligation through each and every one of them when he recites the blessing over the lulav and etrog, and if he so desires he may eat it immediately after the blessing. And Rav Asi said: He fulfills his obligation through each one, and he may eat it the following day, as it retains its sanctity for the duration of that entire day. In any case, all agree that the sanctity of each etrog does not extend to the following day. If so, why does the sanctity of the sukka extend through all seven days?


התם דמפסקו לילות מימים כל חד וחד יומא מצוה באפי נפשיה הוא הכא דלא מפסקו לילות מימים כולהו יומי כחדא יומא אריכתא דמי:


The Gemara answers: There is a difference between an etrog and a sukka. There, with regard to an etrog, the nights are divided from the days, as the mitzva of etrog applies only during the day and not at night. This means that each and every day is its own mitzva, and therefore an item that is sanctified for one day is not necessarily sanctified for the following day. However, here, with regard to a sukka, where the nights are not divided from the days, as the mitzva of sukka applies at night as well, all seven days are considered as one long day. Throughout the Festival, there is no moment during which the sanctity of sukka leaves the wood; it leaves only at the conclusion of the Festival.


Scroll To Top