Search

Menachot 88

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Today’s daily daf tools:

Menachot 88

אֶת מִי אָבִיא תַּחְתָּיו? אֶלָּא מִדָּה יְתֵירָה שֶׁל לוֹג וּמֶחֱצָה הָיְתָה שָׁם, שֶׁבּוֹ הָיָה מוֹדֵד לַחֲבִיתֵּי כֹּהֵן גָּדוֹל – לוֹג וּמֶחֱצָה בַּבֹּקֶר, לוֹג וּמֶחֱצָה בֵּין הָעַרְבַּיִם.

If so, which size vessel shall I bring in its stead to complete the tally of seven vessels? Rather, there was an additional measuring vessel of one and a half log there in the Temple, with which one would measure the oil used for the griddle-cake offering of the High Priest; one and a half log were used in the morning and one and a half log in the afternoon.

אָמְרוּ לוֹ: חֲצִי לוֹג הָיְתָה שָׁם, וְאֶפְשָׁר לְשַׁעֵר בַּחֲצִי לוֹג.

The Rabbis said to Rabbi Shimon: There is no need for a dedicated vessel for the one and a half log for the High Priest’s offering, as there was a vessel of one-half of a log there, in the Temple, and it is possible to calculate the required one and a half log by using the vessel of one-half of a log three times.

אָמַר לָהֶם: אַף לְדִבְרֵיכֶם, חֲצִי לוֹג וְלוֹג לֹא יַעֲשֶׂה, רְבִיעִית הָיְתָה שָׁם, וְאֶפְשָׁר לְשַׁעֵר בִּרְבִיעִית! אֶלָּא זֶה הַכְּלָל הָיָה בַּמִּקְדָּשׁ: כְּלִי שֶׁמְּשַׁמֵּשׁ מִדָּה זוֹ אֵינוֹ מְשַׁמֵּשׁ מִדָּה אַחֶרֶת.

Rabbi Shimon said to them: But according to your statement as well, one should not fashion a vessel of one-half of a log or of one log, as there was a vessel of one-quarter of a log there, and it is possible to calculate whatever quantity is required by repeatedly using the vessel of one-quarter of a log. Rather, this was the principle with regard to measuring vessels in the Temple: A measuring vessel that was used for measuring this quantity was not used to measure a different quantity.

רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: שְׁנָתוֹת הָיוּ בַּהִין וְכוּ׳.

The baraita concludes with an opinion that is also stated in the mishna: Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: There were graduations on the vessel that held one hin, indicating the respective quantities needed for the bull, the ram, and the lamb.

מַאי אִיכָּא בֵּין רַבִּי מֵאִיר לְרַבִּי יְהוּדָה? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בֵּירוּצֵי מִדּוֹת אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

The Gemara analyzes the baraita. What difference is there between the opinions of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda? They both list the same seven vessels, but in a different order. Rabbi Yoḥanan said: The practical difference between them concerns whether the vessels consecrate the overflow [beirutzei] of the measuring vessels, i.e., the liquid that flows down over the outer walls of the vessel when it is filled beyond capacity.

לְמַאן דְּאָמַר מִמַּטָּה לְמַעְלָה, קָסָבַר בֵּירוּצֵי הַמִּדּוֹת נִתְקַדְּשׁוּ, וּרְבִיעִית יָהֵיב לֵיהּ רַחֲמָנָא לְמֹשֶׁה, וְאָמַר לֵיהּ: שַׁעַר דְּקָא עָיְילִי לְהוּ בֵּירוּצִין.

According to the one who said that the vessels should be listed in ascending order of size, i.e., Rabbi Yehuda, he holds that the overflow of measuring vessels is consecrated. His reasoning is as follows: When Moses was commanded to fashion these vessels, the Merciful One initially gave Moses a measuring vessel of one-quarter of a hin and said to him: With this vessel calculate the various quantities needed and fashion vessels accordingly. So, for example, to calculate one-half of a hin, Moses would twice fill up the vessel of one-quarter of a hin, each time pouring it into a larger vessel. When pouring from a small vessel into a larger one, the overflow also enters the larger one and so it is included in the calculation. Evidently, the overflow is also consecrated.

לְמַאן דְּאָמַר מִמַּעְלָה לְמַטָּה, קָסָבַר בֵּירוּצֵי מִדּוֹת לֹא נִתְקַדְּשׁוּ, וְהִין יָהֵיב לֵיהּ רַחֲמָנָא לְמֹשֶׁה, וְאָמַר לֵיהּ: שַׁעַר בְּהָא, דְּקָא נָפְקִי בֵּירוּצִין.

According to the one who said that the vessels should be listed in descending order of size, i.e., Rabbi Meir, he holds that the overflow of measuring vessels is not consecrated. His reasoning is as follows: When Moses was commanded to fashion these vessels for the Temple, the Merciful One initially gave Moses a measuring vessel of one hin and said to him: With this vessel calculate the various quantities needed and fashion vessels accordingly. So, for example, to calculate one-half of a hin, Moses filled the vessel of one hin and divided it equally into two vessels. Then, to calculate one-quarter of a hin, he would equally divide the liquid in one of those vessels into another two vessels. When pouring from a large vessel into a smaller one, the overflow on the outer walls of the larger vessel does not enter the smaller vessel but instead falls to the ground. Therefore, the overflow is excluded from the calculation. Accordingly, there is no basis to say that the overflow is consecrated.

אַבָּיֵי אָמַר: דְּכוּלֵּי עָלְמָא בֵּירוּצֵי הַמִּדּוֹת אִיכָּא לְמֵימַר נִתְקַדְּשׁוּ, וְאִיכָּא לְמֵימַר לֹא נִתְקַדְּשׁוּ, וְהָכָא בִּמְלֵאִים קָא מִיפַּלְגִי.

Abaye said: Everyone, both Rabbi Yehuda and Rabbi Meir, agrees that with regard to the overflow of measuring vessels, one could say that they are consecrated and one could say that they are not consecrated, i.e., their dispute is unrelated to this issue. But here they disagree with regard to the meaning of the term “full” in the verse: “And his offering was one silver dish, its weight was one hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the Sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering” (Numbers 7:13).

מַאן דְּאָמַר מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה, קָא סָבַר מְלֵאִים, שֶׁלֹּא יְחַסֵּר וְשֶׁלֹּא יוֹתִיר.

The one who said that the vessels should be listed in descending order of size, i.e., Rabbi Meir, holds that the term “full” indicates that the size of each vessel should be exact, i.e., that it should hold neither less nor more than the prescribed amount. If one calculates the various sizes by first filling a vessel of the largest size, one hin, and then dividing its contents carefully between two smaller vessels and so on, one will arrive at accurate measurements. By contrast, if one starts with the smallest size and uses it multiple times to calculate larger quantities, then each time one pours he includes the overflow of the smaller vessel, and so the quantities calculated are slightly larger than prescribed.

וּמַאן דְּאָמַר מִמַּטָּה לְמַעְלָה, מְלֵאִים – שֶׁלֹּא יְחַסֵּר, אֲבָל יוֹתִיר, ״מְלֵאִים״ קָרֵינָא בֵּיהּ.

And the one who said that the vessels should be listed in ascending order of size, i.e., Rabbi Yehuda, holds that the intention of the term “full” is that the size of each vessel should not hold less than the prescribed amount, but if it holds more, that is still called full. Accordingly, the various quantities can be calculated by starting with the smallest vessel.

אָמַר מָר: רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר לֹא הָיָה שָׁם הִין, שַׁפִּיר קָאָמַר לְהוּ רַבִּי שִׁמְעוֹן לְרַבָּנַן! וְרַבָּנַן – הֲוָה הִין דַּעֲבַד מֹשֶׁה לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, דִּכְתִיב ״וְשֶׁמֶן זַיִת הִין״.

In the mishna and the baraita cited above the Master said that in contrast to the opinion of the Rabbis, Rabbi Shimon says: There was no vessel there in the Temple that held one hin, as what purpose could a one-hin vessel serve? That volume of liquid was never used in an offering. The Gemara comments: Rabbi Shimon is saying well to the Rabbis, i.e., this is a reasonable objection. And what would the Rabbis say? Why is there a measuring vessel of one hin? The Gemara answers: It was the vessel of one hin that Moses fashioned in the wilderness for measuring the anointing oil with which the Tabernacle, its vessels, and the priests were anointed, as it is written: “And of olive oil a hin. And you shall make it a holy anointing oil” (Exodus 30:24–25).

מָר סָבַר: כֵּיוָן דִּלְדוֹרוֹת לָא הֲוָה צְרִיךְ, לְפִי שָׁעָה הוּא דְּעַבְדֵיהּ וְאִיגְּנֵז, וְאִידַּךְ: כֵּיוָן דַּהֲוָה – הֲוָה.

The Gemara explains the dispute between Rabbi Shimon and the Rabbis. One Sage, Rabbi Shimon, holds that since there was no further need for the vessel of one hin in future generations, Moses fashioned it only for the sake of that time, and then afterward it was sequestered. And the other Sage, the Rabbis, holds that since it was fashioned and used in the time of Moses, it was kept in the Temple despite the fact there was no longer a need for it.

אָמַר מָר: וְאֶת מִי אָבִיא תַּחְתָּיו. לָא סַגִּיא דְּלָא מְעַיֵּיל? כִּדְאָמַר רָבִינָא: גְּמִירִי שְׁתֵּי סְמִיכוֹת בְּצִיבּוּר, הָכָא נָמֵי גְּמִירִי דְּשֶׁבַע מִדּוֹת שֶׁל לַח הָיוּ בְּמִקְדָּשׁ.

The Master said in the baraita that after claiming that there was no vessel of one hin, Rabbi Shimon asked: If so, which size vessel shall I bring in its stead to complete the tally of seven vessels? The Gemara asks: Is it not possible to simply not include a seventh vessel? What compels him to list a seventh? The Gemara explains: It is just as Ravina said with regard to a different matter: It is learned as a tradition that there are two instances in which placing hands on the head of the offering is required for communal offerings. Here too, one must say that it is learned as a tradition that there were seven measuring vessels for liquids in the Temple.

רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: שְׁנָתוֹת הָיוּ בַּהִין. וְלֵית לֵיהּ שֶׁבַע מִדּוֹת? לֵית לֵיהּ. וְאִי בָּעֵית אֵימָא: מַאי ״שֶׁבַע מִדּוֹת״? שֶׁבַע מְדִידוֹת.

The mishna teaches: Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: It was not necessary to have separate vessels for the meal offerings and libations of each type of animal. Rather, there were graduations on the vessel that held one hin indicating the measures for the various offerings. The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, have the tradition that there were seven measuring vessels? The Gemara concedes: He does not have that tradition. And if you wish, say instead that he has that tradition, but he understands that what is meant by seven measuring vessels? It means that seven fixed ways of measuring should exist, but not that there must be seven different vessels.

מַתְנִי׳ רְבִיעִית מָה הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת? רְבִיעִית מַיִם לִמְצוֹרָע, וּרְבִיעִית שֶׁמֶן לְנָזִיר.

MISHNA: What purpose did the quarter-log measuring vessel serve? It was used to measure a quarter-log of water for the purification of the leper, and a quarter-log of oil for the wafers and loaves that the nazirite brings on the day that his term of naziriteship ends.

חֲצִי לוֹג מָה הָיָה מְשַׁמֵּשׁ? חֲצִי לוֹג מַיִם לְסוֹטָה, וַחֲצִי לוֹג שֶׁמֶן לְתוֹדָה.

What purpose did the halflog measuring vessel serve? It was used to measure a half-log of water for the rite of the sota and a half-log of oil for the three types of loaves of matza accompanying the thanks offering.

וּבַלּוֹג הָיָה מוֹדֵד לְכׇל הַמְּנָחוֹת.

And with the vessel of one log, one would measure the oil for all the standard meal offerings.

אֲפִילּוּ מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן, נוֹתֵן לָהּ שִׁשִּׁים לוֹג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אֲפִילּוּ מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן אֵין לָהּ אֶלָּא לוּגָּהּ, שֶׁנֶּאֱמַר ״לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן״.

Each tenth of an ephah of flour requires one log of oil. Accordingly, even if one brings a meal offering of sixty tenths of an ephah of flour, one adds to it sixty log of oil. Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: Each meal offering, irrespective of its volume, even a meal offering of sixty tenths of an ephah of flour, requires only its single log of oil, as it is stated with regard to the offering brought by a poor leper on the day of his purification: “And a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a log of oil” (Leviticus 14:21). The juxtaposition of “a meal offering” with “a log of oil” teaches a principle for all meal offerings: Each offering requires only one log of oil.

שִׁשָּׁה לַפָּר, וְאַרְבָּעָה לָאַיִל, וּשְׁלֹשָׁה לַכֶּבֶשׂ.

The mishna lists the quantities of oil and wine that were required for the meal offerings and libations that accompanied the sacrifice of an animal. Six log, i.e., onehalf of a hin, for those of a bull; and four log, i.e., one-third of a hin, for those of a ram; and three log, i.e., one-quarter of a hin, for those of a lamb.

שְׁלֹשָׁה וּמֶחֱצָה לַמְּנוֹרָה, חֲצִי לוֹג לְכׇל נֵר.

In addition, three and a half log of oil were required for the Candelabrum, as there were seven lamps and a half-log was required for each lamp.

גְּמָ׳ יְתֵיב רַבִּי וְקָא קַשְׁיָא לֵיהּ: רְבִיעִית לָמָּה נִמְשְׁחָה? אִי מְצוֹרָע –

GEMARA: Rabbi Yehuda HaNasi was sitting in study and posed a difficulty: For what purpose was the quarter-log measuring vessel anointed with the anointing oil, thereby consecrating it a service vessel? If you suggest it was necessary in order to measure the water used in the purification of a leper,

חוּץ הוּא, וְאִי נָזִיר – לֶחֶם נָזִיר בִּשְׁחִיטַת אַיִל הוּא דְּקָדֵישׁ.

one can counter that the rite is performed outside the Temple, and so it does not require a service vessel. And if you suggest it was for measuring the oil for the loaves of a nazirite, one can counter that the loaves of a nazirite are consecrated through the slaughter of the ram he brings, and there is no need for the oil to have been consecrated through a service vessel.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי חִיָּיא: שֶׁבָּהּ הָיָה מוֹדֵד לַחֲבִיתֵּי כֹּהֵן גָּדוֹל, רְבִיעִית שֶׁמֶן לְכׇל חַלָּה וְחַלָּה. קָרֵי עֲלֵיהּ ״מֵאֶרֶץ מֶרְחָק אִישׁ עֲצָתִי״.

Rabbi Ḥiyya said to Rabbi Yehuda HaNasi: The consecration of the quarter-log measuring vessel was necessary, as with it one would measure oil for the High Priest’s griddle-cake offering, as a quarterlog of oil is used for each and every loaf. In praise for resolving his difficulty, Rabbi Yehuda HaNasi read the verse about Rabbi Ḥiyya, who had traveled from Babylonia to join Rabbi Yehuda HaNasi in Eretz Yisrael: “The man of my counsel from a far country” (Isaiah 46:11).

חֲצִי לוֹג, מָה הָיָה מְשַׁמֵּשׁ? יְתֵיב רַבִּי וְקָא קַשְׁיָא לֵיהּ: חֲצִי לוֹג לָמָּה נִמְשַׁח? אִי סוֹטָה – וְכִי חוּלִּין הוּא דִּצְרִיכִי לְקַדּוֹשֵׁי? ״מַיִם קְדוֹשִׁים״ כְּתִיב! אִי תּוֹדָה – לַחְמֵי תוֹדָה בִּשְׁחִיטַת תּוֹדָה הוּא דְּקָדְשִׁי.

§ The mishna teaches: What purpose did the half-log measuring vessel serve? It was used to measure a half-log of water for the sota and a half-log of oil for the thanks offering. The Gemara relates: Rabbi Yehuda HaNasi was sitting in study and posed a difficulty: For what purpose was the half-log measuring vessel anointed with the anointing oil, thereby consecrating it a service vessel? If you suggest it was necessary in order to measure the water used in the rite of the sota, one can counter: Is the water that was used non-sacred such that it is necessary to consecrate it? Isn’t it written: “And the priest shall take holy water in an earthen vessel” (Numbers 5:17)? And if you suggest that it was for measuring the oil for the loaves of a thanks offering, one can counter that the loaves of a thanks offering are consecrated through the slaughter of the thanks offering, and so there is no need for the oil to have been consecrated through a service vessel.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי: שֶׁבּוֹ הָיָה מְחַלֵּק חֲצִי לוֹג שֶׁמֶן לְכׇל נֵר וָנֵר. אָמַר לוֹ: נֵר יִשְׂרָאֵל, כָּךְ הָיָה.

Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, said to his father: The consecration of the half-log measuring vessel was necessary, as with it one would distribute a half-log of oil to each and every lamp of the Candelabrum. Rabbi Yehuda HaNasi said to his son in praise: Lamp of Israel! Indeed, that was its use.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר רַבִּי: נֵר שֶׁכָּבְתָה, נִידַּשֵּׁן הַשֶּׁמֶן, נִידַּשְּׁנָה הַפְּתִילָה. כֵּיצַד עוֹשֶׂה? מְטִיבָהּ, וְנוֹתֵן בָּהּ שֶׁמֶן, וּמַדְלִיקָהּ.

§ Apropos the lamps of the Candelabrum, the Gemara relates that Rabbi Yoḥanan says that Rabbi Yehuda HaNasi says: If there is a lamp whose flame went out during the night, the oil in the lamp is halakhically rendered as ashes and the wick is rendered as ashes, and they may no longer be used. How should the priest act? He removes the ashes, i.e., the oil and wick, from the lamp, and puts new oil and a new wick into it and kindles it.

יָתֵיב רַבִּי זְרִיקָא, וְקָא מִיבַּעְיָא לֵיהּ: כְּשֶׁהוּא נוֹתֵן בָּהּ שֶׁמֶן – כְּמִדָּה רִאשׁוֹנָה, אוֹ כְּמוֹ שֶׁחָסְרָה?

Rav Zerika was sitting and studying this halakha and raised a dilemma: When the priest puts oil in the lamp, does he fill it with the same quantity of oil that was initially used, i.e., a half-log, or does he just fill it with an amount equal to what it now lacks, in order to replace the oil that was removed?

אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: פְּשִׁיטָא דִּכְמִדָּה רִאשׁוֹנָה, דְּאִי כְּמָה שֶׁחָסְרָה – מְנָא יָדְעִינַן מַאי חִיסֵּר? וְכִי תֵּימָא דִּמְשַׁעַר לֵיהּ, אִם כֵּן שֶׁבַע מִדּוֹת (נפיש) [נְפִישִׁי] לְהוּ מִדּוֹת טוּבָא.

Rabbi Yirmeya said: It is obvious that he fills it with the same quantity of oil that was initially used, as, if he were to fill with an amount equal to what it now lacks, there would be a difficulty: How do we know how much oil it lacks? And if you would say that the priest calculates it using a measuring vessel, one could counter that if so, there would not be only seven measuring vessels for liquids; rather, there would have to be many more measuring vessels of a whole range of volumes.

קָרֵי עֲלֵיהּ: ״וַהֲדָרְךָ צְלַח רְכַב עַל דְּבַר אֱמֶת וְעַנְוָה צֶדֶק״.

In praise for resolving his difficulty, Rabbi Zerika read the verse about Rabbi Yirmeya: “And in your majesty prosper, ride on, on behalf of truth and meekness and righteousness” (Psalms 45:5).

אִיתְּמַר נָמֵי, אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַבִּי אַבָּא אָמַר רַבִּי חֲנִינָא אָמַר רַבִּי: נֵר שֶׁכָּבְתָה, נִידַּשֵּׁן הַשֶּׁמֶן נִידַּשְּׁנָה הַפְּתִילָה. כֵּיצַד עוֹשֶׂה? מְטִיבָהּ, וְנוֹתֵן בָּהּ שֶׁמֶן כְּמִדָּה רִאשׁוֹנָה, וּמַדְלִיקָהּ.

An amoraic ruling was also stated in accordance with the explanation of Rabbi Yirmeya: Rabbi Abbahu says that Rabbi Yoḥanan says, and some say that Rabbi Abba says that Rabbi Ḥanina says that Rabbi Yehuda HaNasi says: If there is a lamp whose flame went out during the night, the oil in the lamp is rendered as ashes and the wick is rendered as ashes, and they may no longer be used. How should the priest act? He removes the ashes, i.e., the oil and wick, from the lamp, and puts into it oil of the same quantity that was initially used, with a new wick, and kindles it.

אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה, אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: נֵר שֶׁבְּמִקְדָּשׁ שֶׁל פְּרָקִים הֲוָה.

§ Rav Huna, son of Rav Yehuda, says that Rav Sheshet says: Each lamp of the Candelabrum in the Temple was movable, as the branches holding it were thin and flexible. They could therefore be bent over in order to tip out any ashes, remaining oil, or wicks from the lamps. The basis for his opinion is the verse: “And you shall make a Candelabrum of pure gold, of beaten work the Candelabrum shall be made, its base, and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers, will be from it…of a talent of pure gold it shall be made” (Exodus 25:31, 39).

קָסָבַר: כִּי כְּתִיב ״כִּכָּר״ וּ״מִקְשָׁה״ – אַמְּנוֹרָה וְנֵרוֹתֶיהָ כְּתִיב, כֵּיוָן דְּמִיבַּעְיָא הֲטָבָה, אִי לָאו דִּפְרָקִים הֲוַי – לָא הֲוָה מִטַּיְּיבָא לֵיהּ.

The Gemara explains that Rav Sheshet holds that when it is written that the Candelabrum is to be fashioned from a single talent of gold, and that it be beaten into its form, it is written with regard to both the frame of Candelabrum and each of its lamps, i.e., they must all be fashioned together from a single piece of gold beaten into its form. Perforce, the lamps must have been movable, because since it is necessary to remove the ashes from the lamps, were each lamp not movable, it would not be possible to remove the ashes.

מֵיתִיבִי: כֵּיצַד עוֹשֶׂה? מְסַלְּקָן, וּמַנִּיחָן בְּאוֹהֶל, וּמְקַנְּחָן בִּסְפוֹג, וְנוֹתֵן בָּהֶן שֶׁמֶן, וּמַדְלִיקָן.

The Gemara raises an objection to Rav Sheshet’s opinion from a baraita: How would the priest act when removing the ashes from the lamps? He would remove the lamps from the Candelabrum and place them in the Tent of Meeting, i.e., the Sanctuary, and scrub them with a sponge [bisfog] to remove any remaining oil. And then he would put fresh oil into them and kindle them. Evidently, the lamps and the frame of the Candelabrum were separate parts.

הוּא דְּאָמַר כִּי הַאי תַּנָּא, דְּתַנְיָא: חֲכָמִים אוֹמְרִים: לֹא הָיוּ מִזִּיזִין אוֹתָהּ מִמְּקוֹמָהּ.

The Gemara explains that there is a dispute between tanna’im concerning this issue and Rav Sheshet states his opinion in accordance with the opinion of that tanna, as it is taught in a baraita: The Rabbis say that when removing the ashes, the priest would not move the lamp from its place; rather, he would remove the ashes while the lamp was still attached to the frame.

מִכְּלָל דְּאִי בָּעֵי (לֵיהּ) לְאוֹזוֹזַהּ מָצֵי מֵזֵיז לַהּ? אֶלָּא אֵימָא: לֹא הָיְתָה זָזָה מִמְּקוֹמָהּ.

The Gemara raises a difficulty: But from the fact that the baraita states that the priest would not move the lamp from its place, it would appear that if one wanted to move it, he was able to move it from its place. Apparently, then, the lamps were independent parts. The Gemara explains: Rather, emend the baraita to say: The lamp would not move from its place, as the lamps were not independent removable parts but were formed together with the frame from a single piece of gold.

וּמַאן חֲכָמִים? רַבִּי אֶלְעָזָר הוּא, דְּתַנְיָא: רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: כְּמִין טַס שֶׁל זָהָב הָיָה לָהּ עַל גַּבָּהּ, כְּשֶׁהוּא מְטִיבָהּ – דּוֹחֲקוֹ כְּלַפֵּי פִּיהָ, כְּשֶׁהוּא נוֹתֵן בָּהּ שֶׁמֶן – דּוֹחֲקוֹ כְּלַפֵּי רֹאשָׁהּ.

The Gemara asks: And whose opinion is expressed by the Rabbis in the baraita? It is the opinion of Rabbi Elazar, as it is taught in another baraita: Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: There was a kind of gold plate [tas] for each lamp, which was placed on top of it and which served as a cover for the lamp. The plate was attached to one side of the lamp, to the lamp’s head, and the wick emerged from the other side, from the lamp’s mouth. When the priest would come to remove the ashes from the lamp, he would first push up on the part of the plate at the mouth of the lamp, thereby exposing its contents. The lamp would then be bent over and its contents tipped out. And when he would come to place fresh oil and a wick in the lamp, he would place the new wick at its mouth and then push down on the plate at the head of the lamp, thereby closing it, then he would straighten it up and pour in the oil through a hole in the middle of the plate.

וּבִפְלוּגְתָּא דְּהָנֵי תַּנָּאֵי, דְּתַנְיָא: מְנוֹרָה וְנֵרוֹתֶיהָ בָּאוֹת מִן הַכִּכָּר, וְאֵין מַלְקָחֶיהָ וּמַחְתּוֹתֶיהָ מִן הַכִּכָּר. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: מְנוֹרָה הָיְתָה בָּאָה מִן הַכִּכָּר, וְלֹא נֵרוֹתֶיהָ וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתּוֹתֶיהָ בָּאוֹת מִן הַכִּכָּר.

The Gemara comments: And whether or not the lamps were independent removable parts is the subject of a dispute between these following tanna’im, as it is taught in a baraita: Both the frame of the Candelabrum and its lamps are produced together from the same talent of gold. But its tongs and its pans, which were the implements used for removing the ashes, were not fashioned from that same gold talent. Rabbi Neḥemya says: Only the frame of the Candelabrum is produced from the talent of gold, but its lamps and its tongs and its pans are not produced from that same gold talent; rather, they are formed independently. The lamps are then positioned on the frame, but can still be removed from it.

בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי? בְּהַאי קְרָא, דְּתַנְיָא: ״כִּכָּר זָהָב טָהוֹר יַעֲשֶׂה אֹתָהּ״ – לָמַדְנוּ לַמְּנוֹרָה שֶׁבָּאָה מִן הַכִּכָּר, מִנַּיִן לְרַבּוֹת נֵרוֹתֶיהָ? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אֶת כׇּל הַכֵּלִים הָאֵלֶּה״. יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה אַף מַלְקָחֶיהָ וּמַחְתּוֹתֶיהָ? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אֹתָהּ״, דִּבְרֵי רַבִּי נְחֶמְיָה.

The Gemara asks: With regard to what do these tanna’im disagree? The Gemara explains: They disagree with regard to the exposition of this verse, as it is taught in a baraita: From the verse: “Of a talent of pure gold it shall be fashioned with all these vessels” (Exodus 25:39), we learned about the frame of the Candelabrum that it is produced from the gold talent. From where is it derived to include its lamps, that they should also be fashioned together with the frame from the same talent? The verse states: “It shall be fashioned with all these vessels.” This indicates that not only the frame, but also additional parts should be fashioned from the same talent. If so, one might have thought that I should include even its tongs and its pans. To counter this, the verse states: “It shall be fashioned.” The additional word “it” teaches that only the frame and the lamps are to be fashioned from the gold talent. This is the statement of Rabbi Neḥemya.

קַשְׁיָא דְּרַבִּי נְחֶמְיָה אַדְּרַבִּי נְחֶמְיָה, תְּרֵי תַּנָּאֵי וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי נְחֶמְיָה.

The Gemara interrupts the citation of the baraita and notes that the statement of Rabbi Neḥemya in this baraita, in which he claims the lamps were fashioned from the talent with the frame, is difficult, as it is contradicted by the statement of Rabbi Neḥemya in the other baraita, in which he claims the lamps were independent parts. The Gemara explains: There are two tanna’im, and they disagree with regard to the opinion of Rabbi Neḥemya.

רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה אוֹמֵר: מְנוֹרָה בָּאָה מִן הַכִּכָּר, וְאֵין מַלְקָחֶיהָ וּמַחְתּוֹתֶיהָ וְנֵרוֹתֶיהָ בָּאָה מִן הַכִּכָּר. וְאֶלָּא מָה אֲנִי מְקַיֵּים אֵת ״כׇּל הַכֵּלִים הָאֵלֶּה״ – שֶׁהָיוּ כֵּלִים שֶׁל זָהָב.

The Gemara resumes its citation of the baraita: Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: Only the frame of the Candelabrum was produced from the talent of gold, but its tongs and its pans and its lamps were not produced from the talent. Rather, how do I realize the meaning of the verse: “Of a talent of pure gold it shall be fashioned with all these vessels”? It teaches only that all the vessels associated with the Candelabrum were made of gold, even though they were not fashioned from the same gold talent from which the Candelabrum and its lamps were.

זָהָב בְּהֶדְיָא כְּתִיב בּוֹ, ״וְעָשִׂיתָ אֶת נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וְהֶעֱלָה אֶת נֵרֹתֶיהָ וְהֵאִיר אֶל עֵבֶר פָּנֶיהָ. וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר״. לֹא נִצְרְכָא אֶלָּא לְפִי נֵרוֹת, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הוֹאִיל וּפִי נֵרוֹת אַשְׁחוֹרֵי מַשְׁחַר, הַתּוֹרָה חָסָה עַל מָמוֹנָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל,

The Gemara questions the need for the derivation of the baraita: But the requirement that the vessels be made of gold is explicitly written in the verse: “And you shall fashion its lamps seven, and they shall kindle its lamps, and it will enlighten toward its face. And its tongs and its pans shall be of pure gold” (Exodus 25:37–38); why then is it necessary for the baraita to derive this from the phrase “with all these vessels”? The Gemara explains: This derivation of the baraita is necessary only to teach that the same applies to the mouth of the lamps, where the wicks rest. Otherwise, it might enter your mind to say that since the mouth of the lamps blackens and is damaged by the burning wick, therefore the principle that the Torah spared the money of the Jewish people should be applied,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

As Jewish educator and as a woman, I’m mindful that Talmud has been kept from women for many centuries. Now that we are privileged to learn, and learning is so accessible, it’s my intent to complete Daf Yomi. I am so excited to keep learning with my Hadran community.

Sue Parker Gerson
Sue Parker Gerson

Denver, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

Menachot 88

א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ™ אָבִיא ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ™Χ•? א֢לָּא ΧžΦ΄Χ“ΦΈΦΌΧ” Χ™Φ°ΧͺΦ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שׁ֢ל ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ•ΦΌΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” שָׁם, שׁ֢בּוֹ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ“ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΄Χ™ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœ – ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ•ΦΌΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ‘ΦΉΦΌΧ§ΦΆΧ¨, ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ•ΦΌΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ הָגַרְבַּיִם.

If so, which size vessel shall I bring in its stead to complete the tally of seven vessels? Rather, there was an additional measuring vessel of one and a half log there in the Temple, with which one would measure the oil used for the griddle-cake offering of the High Priest; one and a half log were used in the morning and one and a half log in the afternoon.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ: Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” שָׁם, וְא֢׀ְשָׁר לְשַׁג֡ר Χ‘Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’.

The Rabbis said to Rabbi Shimon: There is no need for a dedicated vessel for the one and a half log for the High Priest’s offering, as there was a vessel of one-half of a log there, in the Temple, and it is possible to calculate the required one and a half log by using the vessel of one-half of a log three times.

אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ: אַף ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ, Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ•Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ לֹא Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”, Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” שָׁם, וְא֢׀ְשָׁר לְשַׁג֡ר Χ‘Φ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ! א֢לָּא Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ: Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ שׁ֢מְּשַׁמּ֡שׁ ΧžΦ΄Χ“ΦΈΦΌΧ” Χ–Χ•ΦΉ א֡ינוֹ מְשַׁמּ֡שׁ ΧžΦ΄Χ“ΦΈΦΌΧ” אַח֢ר֢Χͺ.

Rabbi Shimon said to them: But according to your statement as well, one should not fashion a vessel of one-half of a log or of one log, as there was a vessel of one-quarter of a log there, and it is possible to calculate whatever quantity is required by repeatedly using the vessel of one-quarter of a log. Rather, this was the principle with regard to measuring vessels in the Temple: A measuring vessel that was used for measuring this quantity was not used to measure a different quantity.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ¦ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ§ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: שְׁנָΧͺΧ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³.

The baraita concludes with an opinion that is also stated in the mishna: Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: There were graduations on the vessel that held one hin, indicating the respective quantities needed for the bull, the ram, and the lamb.

ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ¦Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ אִיכָּא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ.

The Gemara analyzes the baraita. What difference is there between the opinions of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda? They both list the same seven vessels, but in a different order. Rabbi YoαΈ₯anan said: The practical difference between them concerns whether the vessels consecrate the overflow [beirutzei] of the measuring vessels, i.e., the liquid that flows down over the outer walls of the vessel when it is filled beyond capacity.

לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ΄ΧžΦ·ΦΌΧ˜ΦΈΦΌΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ¦Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ Φ΄Χͺְקַדְּשׁוּ, Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ΧœΦ°ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ”, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: שַׁגַר דְּקָא Χ’ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ¦Φ΄Χ™ΧŸ.

According to the one who said that the vessels should be listed in ascending order of size, i.e., Rabbi Yehuda, he holds that the overflow of measuring vessels is consecrated. His reasoning is as follows: When Moses was commanded to fashion these vessels, the Merciful One initially gave Moses a measuring vessel of one-quarter of a hin and said to him: With this vessel calculate the various quantities needed and fashion vessels accordingly. So, for example, to calculate one-half of a hin, Moses would twice fill up the vessel of one-quarter of a hin, each time pouring it into a larger vessel. When pouring from a small vessel into a larger one, the overflow also enters the larger one and so it is included in the calculation. Evidently, the overflow is also consecrated.

לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ΄ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧœΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ”, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ¦Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ לֹא Χ Φ΄Χͺְקַדְּשׁוּ, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ™ΧŸ Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ΧœΦ°ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ”, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: שַׁגַר בְּהָא, דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§Φ΄Χ™ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ¦Φ΄Χ™ΧŸ.

According to the one who said that the vessels should be listed in descending order of size, i.e., Rabbi Meir, he holds that the overflow of measuring vessels is not consecrated. His reasoning is as follows: When Moses was commanded to fashion these vessels for the Temple, the Merciful One initially gave Moses a measuring vessel of one hin and said to him: With this vessel calculate the various quantities needed and fashion vessels accordingly. So, for example, to calculate one-half of a hin, Moses filled the vessel of one hin and divided it equally into two vessels. Then, to calculate one-quarter of a hin, he would equally divide the liquid in one of those vessels into another two vessels. When pouring from a large vessel into a smaller one, the overflow on the outer walls of the larger vessel does not enter the smaller vessel but instead falls to the ground. Therefore, the overflow is excluded from the calculation. Accordingly, there is no basis to say that the overflow is consecrated.

אַבָּי֡י אָמַר: Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ™ גָלְמָא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ¦Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ אִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ Χ Φ΄Χͺְקַדְּשׁוּ, וְאִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ לֹא Χ Φ΄Χͺְקַדְּשׁוּ, וְהָכָא Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°ΧœΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™.

Abaye said: Everyone, both Rabbi Yehuda and Rabbi Meir, agrees that with regard to the overflow of measuring vessels, one could say that they are consecrated and one could say that they are not consecrated, i.e., their dispute is unrelated to this issue. But here they disagree with regard to the meaning of the term β€œfull” in the verse: β€œAnd his offering was one silver dish, its weight was one hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the Sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering” (Numbers 7:13).

מַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ΄ΧœΦ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ”, קָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧžΦ°ΧœΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ, שׁ֢לֹּא Χ™Φ°Χ—Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨ Χ•Φ°Χ©ΦΆΧΧœΦΉΦΌΧ Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΄Χ™Χ¨.

The one who said that the vessels should be listed in descending order of size, i.e., Rabbi Meir, holds that the term β€œfull” indicates that the size of each vessel should be exact, i.e., that it should hold neither less nor more than the prescribed amount. If one calculates the various sizes by first filling a vessel of the largest size, one hin, and then dividing its contents carefully between two smaller vessels and so on, one will arrive at accurate measurements. By contrast, if one starts with the smallest size and uses it multiple times to calculate larger quantities, then each time one pours he includes the overflow of the smaller vessel, and so the quantities calculated are slightly larger than prescribed.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ΄ΧžΦ·ΦΌΧ˜ΦΈΦΌΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”, ΧžΦ°ΧœΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ – שׁ֢לֹּא Χ™Φ°Χ—Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΄Χ™Χ¨, Χ΄ΧžΦ°ΧœΦ΅ΧΦ΄Χ™ΧΧ΄ קָר֡ינָא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ.

And the one who said that the vessels should be listed in ascending order of size, i.e., Rabbi Yehuda, holds that the intention of the term β€œfull” is that the size of each vessel should not hold less than the prescribed amount, but if it holds more, that is still called full. Accordingly, the various quantities can be calculated by starting with the smallest vessel.

אָמַר מָר: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ לֹא Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁם Χ”Φ΄Χ™ΧŸ, שַׁ׀ִּיר קָאָמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ! Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ – Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ”Φ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Φ·Χ“ ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” לְשׁ֢מ֢ן Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ•Φ°Χ©ΦΆΧΧžΦΆΧŸ Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ Χ”Φ΄Χ™ΧŸΧ΄.

In the mishna and the baraita cited above the Master said that in contrast to the opinion of the Rabbis, Rabbi Shimon says: There was no vessel there in the Temple that held one hin, as what purpose could a one-hin vessel serve? That volume of liquid was never used in an offering. The Gemara comments: Rabbi Shimon is saying well to the Rabbis, i.e., this is a reasonable objection. And what would the Rabbis say? Why is there a measuring vessel of one hin? The Gemara answers: It was the vessel of one hin that Moses fashioned in the wilderness for measuring the anointing oil with which the Tabernacle, its vessels, and the priests were anointed, as it is written: β€œAnd of olive oil a hin. And you shall make it a holy anointing oil” (Exodus 30:24–25).

מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ לָא Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ שָׁגָה הוּא Χ“Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ‘Φ°Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ וְאִיגְּנ֡ז, Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ°: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ” – Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”.

The Gemara explains the dispute between Rabbi Shimon and the Rabbis. One Sage, Rabbi Shimon, holds that since there was no further need for the vessel of one hin in future generations, Moses fashioned it only for the sake of that time, and then afterward it was sequestered. And the other Sage, the Rabbis, holds that since it was fashioned and used in the time of Moses, it was kept in the Temple despite the fact there was no longer a need for it.

אָמַר מָר: וְא֢Χͺ ΧžΦ΄Χ™ אָבִיא ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ™Χ•. לָא בַגִּיא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ°Χ’Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χœ? Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבִינָא: Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›Χ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ דְּשׁ֢בַג ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל ΧœΦ·Χ— Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ.

The Master said in the baraita that after claiming that there was no vessel of one hin, Rabbi Shimon asked: If so, which size vessel shall I bring in its stead to complete the tally of seven vessels? The Gemara asks: Is it not possible to simply not include a seventh vessel? What compels him to list a seventh? The Gemara explains: It is just as Ravina said with regard to a different matter: It is learned as a tradition that there are two instances in which placing hands on the head of the offering is required for communal offerings. Here too, one must say that it is learned as a tradition that there were seven measuring vessels for liquids in the Temple.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ¦ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ§ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: שְׁנָΧͺΧ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ΄Χ™ΧŸ. Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ שׁ֢בַג ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ? ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. וְאִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧžΦ·ΧΧ™ ״שׁ֢בַג ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺΧ΄? שׁ֢בַג ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Χ•ΦΉΧͺ.

The mishna teaches: Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: It was not necessary to have separate vessels for the meal offerings and libations of each type of animal. Rather, there were graduations on the vessel that held one hin indicating the measures for the various offerings. The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, have the tradition that there were seven measuring vessels? The Gemara concedes: He does not have that tradition. And if you wish, say instead that he has that tradition, but he understands that what is meant by seven measuring vessels? It means that seven fixed ways of measuring should exist, but not that there must be seven different vessels.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ ΧžΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” מְשַׁמּ֢שׁ֢Χͺ? Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ’, Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ שׁ֢מ֢ן ΧœΦ°Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨.

MISHNA: What purpose did the quarter-log measuring vessel serve? It was used to measure a quarter-log of water for the purification of the leper, and a quarter-log of oil for the wafers and loaves that the nazirite brings on the day that his term of naziriteship ends.

Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’ ΧžΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” מְשַׁמּ֡שׁ? Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’ ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ˜ΦΈΧ”, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’ שׁ֢מ֢ן לְΧͺΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”.

What purpose did the halflog measuring vessel serve? It was used to measure a half-log of water for the rite of the sota and a half-log of oil for the three types of loaves of matza accompanying the thanks offering.

Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧ’ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ“ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·ΧžΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ.

And with the vessel of one log, one would measure the oil for all the standard meal offerings.

ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧ” שׁ֢ל שִׁשִּׁים Χ’Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Χ•ΦΉΧŸ, Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן ΧœΦΈΧ”ΦΌ שִׁשִּׁים ΧœΧ•ΦΉΧ’. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧ” שׁ֢ל שִׁשִּׁים Χ’Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ א֢לָּא ΧœΧ•ΦΌΧ’ΦΈΦΌΧ”ΦΌ, שׁ֢נּ֢אֱמַר Χ΄ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ’ שָׁמ֢ן״.

Each tenth of an ephah of flour requires one log of oil. Accordingly, even if one brings a meal offering of sixty tenths of an ephah of flour, one adds to it sixty log of oil. Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: Each meal offering, irrespective of its volume, even a meal offering of sixty tenths of an ephah of flour, requires only its single log of oil, as it is stated with regard to the offering brought by a poor leper on the day of his purification: β€œAnd a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a log of oil” (Leviticus 14:21). The juxtaposition of β€œa meal offering” with β€œa log of oil” teaches a principle for all meal offerings: Each offering requires only one log of oil.

שִׁשָּׁה לַ׀ָּר, וְאַרְבָּגָה ΧœΦΈΧΦ·Χ™Φ΄Χœ, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ” ΧœΦ·Χ›ΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ©Χ‚.

The mishna lists the quantities of oil and wine that were required for the meal offerings and libations that accompanied the sacrifice of an animal. Six log, i.e., onehalf of a hin, for those of a bull; and four log, i.e., one-third of a hin, for those of a ram; and three log, i.e., one-quarter of a hin, for those of a lamb.

Χ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ” Χ•ΦΌΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” ΧœΦ·ΧžΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ Φ΅Χ¨.

In addition, three and a half log of oil were required for the Candelabrum, as there were seven lamps and a half-log was required for each lamp.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ™Φ°ΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ וְקָא קַשְׁיָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ”? אִי ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ’ –

GEMARA: Rabbi Yehuda HaNasi was sitting in study and posed a difficulty: For what purpose was the quarter-log measuring vessel anointed with the anointing oil, thereby consecrating it a service vessel? If you suggest it was necessary in order to measure the water used in the purification of a leper,

Χ—Χ•ΦΌΧ₯ הוּא, וְאִי Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ – ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ΄Χ™Χ˜Φ·Χͺ ΧΦ·Χ™Φ΄Χœ הוּא דְּקָד֡ישׁ.

one can counter that the rite is performed outside the Temple, and so it does not require a service vessel. And if you suggest it was for measuring the oil for the loaves of a nazirite, one can counter that the loaves of a nazirite are consecrated through the slaughter of the ram he brings, and there is no need for the oil to have been consecrated through a service vessel.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא: שׁ֢בָּהּ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ“ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΄Χ™ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœ, Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ שׁ֢מ֢ן ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ—Φ·ΧœΦΈΦΌΧ” Χ•Φ°Χ—Φ·ΧœΦΈΦΌΧ”. Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ״מ֡א֢ר֢Χ₯ ΧžΦΆΧ¨Φ°Χ—ΦΈΧ§ אִישׁ Χ’Φ²Χ¦ΦΈΧͺΦ΄Χ™Χ΄.

Rabbi αΈ€iyya said to Rabbi Yehuda HaNasi: The consecration of the quarter-log measuring vessel was necessary, as with it one would measure oil for the High Priest’s griddle-cake offering, as a quarterlog of oil is used for each and every loaf. In praise for resolving his difficulty, Rabbi Yehuda HaNasi read the verse about Rabbi αΈ€iyya, who had traveled from Babylonia to join Rabbi Yehuda HaNasi in Eretz Yisrael: β€œThe man of my counsel from a far country” (Isaiah 46:11).

Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’, ΧžΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” מְשַׁמּ֡שׁ? Χ™Φ°ΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ וְקָא קַשְׁיָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’ ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ—? אִי Χ‘Χ•ΦΉΧ˜ΦΈΧ” – Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ הוּא Χ“Φ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ©Φ΅ΧΧ™? Χ΄ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ קְדוֹשִׁים״ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘! אִי ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” – ΧœΦ·Χ—Φ°ΧžΦ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ΄Χ™Χ˜Φ·Χͺ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” הוּא דְּקָדְשִׁי.

Β§ The mishna teaches: What purpose did the half-log measuring vessel serve? It was used to measure a half-log of water for the sota and a half-log of oil for the thanks offering. The Gemara relates: Rabbi Yehuda HaNasi was sitting in study and posed a difficulty: For what purpose was the half-log measuring vessel anointed with the anointing oil, thereby consecrating it a service vessel? If you suggest it was necessary in order to measure the water used in the rite of the sota, one can counter: Is the water that was used non-sacred such that it is necessary to consecrate it? Isn’t it written: β€œAnd the priest shall take holy water in an earthen vessel” (Numbers 5:17)? And if you suggest that it was for measuring the oil for the loaves of a thanks offering, one can counter that the loaves of a thanks offering are consecrated through the slaughter of the thanks offering, and so there is no need for the oil to have been consecrated through a service vessel.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™: שׁ֢בּוֹ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧ§ Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧ’ שׁ֢מ֢ן ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ Φ΅Χ¨ Χ•ΦΈΧ Φ΅Χ¨. אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: Χ Φ΅Χ¨ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ”.

Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, said to his father: The consecration of the half-log measuring vessel was necessary, as with it one would distribute a half-log of oil to each and every lamp of the Candelabrum. Rabbi Yehuda HaNasi said to his son in praise: Lamp of Israel! Indeed, that was its use.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™: Χ Φ΅Χ¨ שׁ֢כָּבְΧͺΦΈΧ”, Χ Φ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧ©Φ΅ΦΌΧΧŸ Χ”Φ·Χ©ΦΆΦΌΧΧžΦΆΧŸ, נִידַּשְּׁנָה Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”. Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ”? ΧžΦ°Χ˜Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ שׁ֢מ֢ן, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧ”ΦΌ.

Β§ Apropos the lamps of the Candelabrum, the Gemara relates that Rabbi YoαΈ₯anan says that Rabbi Yehuda HaNasi says: If there is a lamp whose flame went out during the night, the oil in the lamp is halakhically rendered as ashes and the wick is rendered as ashes, and they may no longer be used. How should the priest act? He removes the ashes, i.e., the oil and wick, from the lamp, and puts new oil and a new wick into it and kindles it.

Χ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ זְרִיקָא, וְקָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: כְּשׁ֢הוּא Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ שׁ֢מ֢ן – Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΈΦΌΧ” רִאשׁוֹנָה, אוֹ Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉ שׁ֢חָבְרָה?

Rav Zerika was sitting and studying this halakha and raised a dilemma: When the priest puts oil in the lamp, does he fill it with the same quantity of oil that was initially used, i.e., a half-log, or does he just fill it with an amount equal to what it now lacks, in order to replace the oil that was removed?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”: Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧžΦ΄Χ“ΦΈΦΌΧ” רִאשׁוֹנָה, דְּאִי Χ›Φ°ΦΌΧžΦΈΧ” שׁ֢חָבְרָה – מְנָא Χ™ΦΈΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ·ΧΧ™ Χ—Φ΄Χ™Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨? Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ“Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ’Φ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ שׁ֢בַג ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ (Χ Χ€Χ™Χ©) [נְ׀ִישִׁי] ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ˜Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ.

Rabbi Yirmeya said: It is obvious that he fills it with the same quantity of oil that was initially used, as, if he were to fill with an amount equal to what it now lacks, there would be a difficulty: How do we know how much oil it lacks? And if you would say that the priest calculates it using a measuring vessel, one could counter that if so, there would not be only seven measuring vessels for liquids; rather, there would have to be many more measuring vessels of a whole range of volumes.

Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ΄Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ¨Φ°ΧšΦΈ Χ¦Φ°ΧœΦ·Χ— Χ¨Φ°Χ›Φ·Χ‘ גַל Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ אֱמ֢Χͺ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ Φ°Χ•ΦΈΧ” Χ¦ΦΆΧ“ΦΆΧ§Χ΄.

In praise for resolving his difficulty, Rabbi Zerika read the verse about Rabbi Yirmeya: β€œAnd in your majesty prosper, ride on, on behalf of truth and meekness and righteousness” (Psalms 45:5).

אִיΧͺְּמַר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™: Χ Φ΅Χ¨ שׁ֢כָּבְΧͺΦΈΧ”, Χ Φ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧ©Φ΅ΦΌΧΧŸ Χ”Φ·Χ©ΦΆΦΌΧΧžΦΆΧŸ נִידַּשְּׁנָה Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”. Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ”? ΧžΦ°Χ˜Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ שׁ֢מ֢ן Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΈΦΌΧ” רִאשׁוֹנָה, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧ”ΦΌ.

An amoraic ruling was also stated in accordance with the explanation of Rabbi Yirmeya: Rabbi Abbahu says that Rabbi YoαΈ₯anan says, and some say that Rabbi Abba says that Rabbi αΈ€anina says that Rabbi Yehuda HaNasi says: If there is a lamp whose flame went out during the night, the oil in the lamp is rendered as ashes and the wick is rendered as ashes, and they may no longer be used. How should the priest act? He removes the ashes, i.e., the oil and wick, from the lamp, and puts into it oil of the same quantity that was initially used, with a new wick, and kindles it.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: Χ Φ΅Χ¨ Χ©ΦΆΧΧ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ שׁ֢ל ׀ְּרָקִים Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”.

Β§ Rav Huna, son of Rav Yehuda, says that Rav Sheshet says: Each lamp of the Candelabrum in the Temple was movable, as the branches holding it were thin and flexible. They could therefore be bent over in order to tip out any ashes, remaining oil, or wicks from the lamps. The basis for his opinion is the verse: β€œAnd you shall make a Candelabrum of pure gold, of beaten work the Candelabrum shall be made, its base, and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers, will be from it…of a talent of pure gold it shall be made” (Exodus 25:31, 39).

Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨Χ΄ Χ•ΦΌΧ΄ΧžΦ΄Χ§Φ°Χ©ΦΈΧΧ”Χ΄ – ΧΦ·ΧžΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ Χ”Φ²Χ˜ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, אִי ΧœΦΈΧΧ• דִּ׀ְרָקִים Χ”Φ²Χ•Φ·Χ™ – לָא Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ˜Φ·ΦΌΧ™Φ°ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara explains that Rav Sheshet holds that when it is written that the Candelabrum is to be fashioned from a single talent of gold, and that it be beaten into its form, it is written with regard to both the frame of Candelabrum and each of its lamps, i.e., they must all be fashioned together from a single piece of gold beaten into its form. Perforce, the lamps must have been movable, because since it is necessary to remove the ashes from the lamps, were each lamp not movable, it would not be possible to remove the ashes.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ”? מְבַלְּקָן, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™Χ—ΦΈΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧ”ΦΆΧœ, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Φ·Χ Φ°ΦΌΧ—ΦΈΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ€Χ•ΦΉΧ’, Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ שׁ֢מ֢ן, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧŸ.

The Gemara raises an objection to Rav Sheshet’s opinion from a baraita: How would the priest act when removing the ashes from the lamps? He would remove the lamps from the Candelabrum and place them in the Tent of Meeting, i.e., the Sanctuary, and scrub them with a sponge [bisfog] to remove any remaining oil. And then he would put fresh oil into them and kindle them. Evidently, the lamps and the frame of the Candelabrum were separate parts.

הוּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ הַאי Χͺַּנָּא, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ–Φ΄ΦΌΧ™Χ–Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”ΦΌ.

The Gemara explains that there is a dispute between tanna’im concerning this issue and Rav Sheshet states his opinion in accordance with the opinion of that tanna, as it is taught in a baraita: The Rabbis say that when removing the ashes, the priest would not move the lamp from its place; rather, he would remove the ashes while the lamp was still attached to the frame.

ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ דְּאִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ (ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ) ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ–Χ•ΦΉΧ–Φ·Χ”ΦΌ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™ ΧžΦ΅Χ–Φ΅Χ™Χ– ΧœΦ·Χ”ΦΌ? א֢לָּא ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: לֹא Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ–ΦΈΧ” ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”ΦΌ.

The Gemara raises a difficulty: But from the fact that the baraita states that the priest would not move the lamp from its place, it would appear that if one wanted to move it, he was able to move it from its place. Apparently, then, the lamps were independent parts. The Gemara explains: Rather, emend the baraita to say: The lamp would not move from its place, as the lamps were not independent removable parts but were formed together with the frame from a single piece of gold.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ הוּא, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ¦ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ§ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ טַב שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ, כְּשׁ֢הוּא ΧžΦ°Χ˜Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ – Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ§Χ•ΦΉ Χ›Φ°ΦΌΧœΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧ™ Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ”ΦΈ, כְּשׁ֢הוּא Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ שׁ֢מ֢ן – Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ§Χ•ΦΉ Χ›Φ°ΦΌΧœΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧ™ רֹאשָׁהּ.

The Gemara asks: And whose opinion is expressed by the Rabbis in the baraita? It is the opinion of Rabbi Elazar, as it is taught in another baraita: Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: There was a kind of gold plate [tas] for each lamp, which was placed on top of it and which served as a cover for the lamp. The plate was attached to one side of the lamp, to the lamp’s head, and the wick emerged from the other side, from the lamp’s mouth. When the priest would come to remove the ashes from the lamp, he would first push up on the part of the plate at the mouth of the lamp, thereby exposing its contents. The lamp would then be bent over and its contents tipped out. And when he would come to place fresh oil and a wick in the lamp, he would place the new wick at its mouth and then push down on the plate at the head of the lamp, thereby closing it, then he would straighten it up and pour in the oil through a hole in the middle of the plate.

Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ’Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χͺַּנָּא֡י, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ בָּאוֹΧͺ מִן Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ—ΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ מִן Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” בָּאָה מִן Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•ΦΌΧžΦ·ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ—ΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ בָּאוֹΧͺ מִן Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨.

The Gemara comments: And whether or not the lamps were independent removable parts is the subject of a dispute between these following tanna’im, as it is taught in a baraita: Both the frame of the Candelabrum and its lamps are produced together from the same talent of gold. But its tongs and its pans, which were the implements used for removing the ashes, were not fashioned from that same gold talent. Rabbi NeαΈ₯emya says: Only the frame of the Candelabrum is produced from the talent of gold, but its lamps and its tongs and its pans are not produced from that same gold talent; rather, they are formed independently. The lamps are then positioned on the frame, but can still be removed from it.

Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™? בְּהַאי קְרָא, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” אֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ – ΧœΦΈΧžΦ·Χ“Φ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ·ΧžΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢בָּאָה מִן Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨, ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״א֢Χͺ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ Χ”ΦΈΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ”Χ΄. Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ שׁ֢אֲנִי ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΆΦΌΧ” אַף ΧžΦ·ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ—ΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״אֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”.

The Gemara asks: With regard to what do these tanna’im disagree? The Gemara explains: They disagree with regard to the exposition of this verse, as it is taught in a baraita: From the verse: β€œOf a talent of pure gold it shall be fashioned with all these vessels” (Exodus 25:39), we learned about the frame of the Candelabrum that it is produced from the gold talent. From where is it derived to include its lamps, that they should also be fashioned together with the frame from the same talent? The verse states: β€œIt shall be fashioned with all these vessels.” This indicates that not only the frame, but also additional parts should be fashioned from the same talent. If so, one might have thought that I should include even its tongs and its pans. To counter this, the verse states: β€œIt shall be fashioned.” The additional word β€œit” teaches that only the frame and the lamps are to be fashioned from the gold talent. This is the statement of Rabbi NeαΈ₯emya.

קַשְׁיָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” אַדְּרַבִּי Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”, ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ Χͺַּנָּא֡י Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”.

The Gemara interrupts the citation of the baraita and notes that the statement of Rabbi NeαΈ₯emya in this baraita, in which he claims the lamps were fashioned from the talent with the frame, is difficult, as it is contradicted by the statement of Rabbi NeαΈ₯emya in the other baraita, in which he claims the lamps were independent parts. The Gemara explains: There are two tanna’im, and they disagree with regard to the opinion of Rabbi NeαΈ₯emya.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” בָּאָה מִן Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ—ΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ בָּאָה מִן Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨. Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ ΧžΦΈΧ” אֲנִי ΧžΦ°Χ§Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ א֡Χͺ Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ Χ”ΦΈΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ”Χ΄ – שׁ֢הָיוּ Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘.

The Gemara resumes its citation of the baraita: Rabbi Yehoshua ben KorαΈ₯a says: Only the frame of the Candelabrum was produced from the talent of gold, but its tongs and its pans and its lamps were not produced from the talent. Rather, how do I realize the meaning of the verse: β€œOf a talent of pure gold it shall be fashioned with all these vessels”? It teaches only that all the vessels associated with the Candelabrum were made of gold, even though they were not fashioned from the same gold talent from which the Candelabrum and its lamps were.

Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ בְּה֢דְיָא Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ΄Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧͺΦΈ א֢Χͺ Χ Φ΅Χ¨ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ שִׁבְגָה Χ•Φ°Χ”ΦΆΧ’Φ±ΧœΦΈΧ” א֢Χͺ Χ Φ΅Χ¨ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ וְה֡אִיר א֢ל Χ’Φ΅Χ‘ΦΆΧ¨ Χ€ΦΈΦΌΧ ΦΆΧ™Χ”ΦΈ. Χ•ΦΌΧžΦ·ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ—ΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΉΦΌΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨Χ΄. לֹא נִצְרְכָא א֢לָּא ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺ, בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™ Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺ אַשְׁחוֹר֡י ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ—Φ·Χ¨, Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ—ΦΈΧ‘ΦΈΧ” גַל ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧŸ שׁ֢ל Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ,

The Gemara questions the need for the derivation of the baraita: But the requirement that the vessels be made of gold is explicitly written in the verse: β€œAnd you shall fashion its lamps seven, and they shall kindle its lamps, and it will enlighten toward its face. And its tongs and its pans shall be of pure gold” (Exodus 25:37–38); why then is it necessary for the baraita to derive this from the phrase β€œwith all these vessels”? The Gemara explains: This derivation of the baraita is necessary only to teach that the same applies to the mouth of the lamps, where the wicks rest. Otherwise, it might enter your mind to say that since the mouth of the lamps blackens and is damaged by the burning wick, therefore the principle that the Torah spared the money of the Jewish people should be applied,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete