Search

Chullin 108

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

If a forbidden item gives flavor to a permitted mixture but the actual item is no longer there (just the taste), is the mixture forbidden by Torah law or only by rabbinical decree? If milk fell into meat and the meat cooked with other meat and the milk came out of the original piece of meat, is that first piece of meat still forbidden?

Today’s daily daf tools:

Chullin 108

כׇּל הַסְּרִיקִין אֲסוּרִין וּסְרִיקֵי בַיְיתּוֹס מוּתָּרִין? הָתָם, הָא אָמַר מָר בַּר רַב אָשֵׁי: אֵיזוֹרוֹ מוֹכִיחַ עָלָיו.

All the Syrian cakes are prohibited, but the Syrian cakes of Baitos are permitted? The Gemara responds: With regard to the case there, Mar, son of Rav Ashi, said: His belt is proof for him, as in those days people commonly had one belt, which was worn over the shirt. If a person had more than one shirt, then whenever he laundered one he would remove the belt and wear it over the second. If one saw a shirt being washed with its belt, he would know that the owner had only one shirt.

מַתְנִי׳ טִיפַּת חָלָב שֶׁנָּפְלָה עַל הַחֲתִיכָה, אִם יֵשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ חֲתִיכָה – אָסוּר. נִיעֵר אֶת הַקְּדֵרָה, אִם יֵשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ קְדֵרָה – אָסוּר.

MISHNA: In the case of a drop of milk that fell on a piece of meat, if the drop contains enough milk to impart flavor to that piece of meat, i.e., the meat is less than sixty times the size of the drop, the meat is forbidden. If one stirred the contents of the pot and the piece was submerged in the gravy before it absorbed the milk, if the drop contains enough milk to impart flavor to the contents of that entire pot, the contents of the entire pot are forbidden.

גְּמָ׳ אָמַר אַבָּיֵי: טַעְמוֹ וְלֹא מַמָּשׁוֹ בְּעָלְמָא – דְּאוֹרָיְיתָא.

GEMARA: Abaye said: The principle that the flavor of a forbidden food renders prohibited the substance in which it is absorbed, and it is not necessary for there to be actual forbidden substance, applies by Torah law in general, and not just to the prohibition of meat cooked in milk.

דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דְּרַבָּנַן, מִבָּשָׂר בְּחָלָב מַאי טַעְמָא לָא גָּמְרִינַן? דְּחִדּוּשׁ הוּא. אִי חִדּוּשׁ הוּא, אַף עַל גַּב דְּלֵיכָּא נוֹתֵן טַעַם נָמֵי!

As, if it enters your mind that the principle applies to other prohibited foods by rabbinic law, one can claim: What is the reason that we do not learn that it applies by Torah law from the analogous case of meat cooked in milk? It must be because the prohibition of meat cooked in milk is a novelty that is not derived through logical reasoning, as each substance is separately permitted, and they are prohibited only when cooked together. No analogies can be drawn to a novelty. But if the prohibition is a novelty, then even if there is not enough milk to impart flavor, the meat and milk should also be prohibited. Since the measure of the prohibition follows the standard principles of mixtures, the prohibition itself is apparently not a novelty. One may therefore draw an analogy to other mixtures, inferring that this measure applies to them by Torah law as well.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: דֶּרֶךְ בִּשּׁוּל אָסְרָה תּוֹרָה.

Rava said to Abaye: This is not a valid proof. The prohibition of meat cooked in milk is in fact a novelty and differs from other prohibited mixtures. Nevertheless, its measure is the imparting of flavor only because the action the Torah prohibited is in the manner of cooking, and cooking involves the imparting of flavor.

אָמַר רַב: כֵּיוָן שֶׁנָּתַן טַעַם בַּחֲתִיכָה, חֲתִיכָה עַצְמָהּ נַעֲשֵׂית נְבֵלָה, וְאוֹסֶרֶת כׇּל הַחֲתִיכוֹת כּוּלָּן, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מִינָהּ.

§ The mishna teaches that if the piece of meat acquires the flavor of milk, it is forbidden. Rav says: Once the milk imparts flavor to the piece of meat, the piece itself becomes non-kosher meat in its own right. And therefore, if one did not immediately remove the piece from the pot, it renders all the pieces of meat in the pot forbidden, even if they are together more than sixty times the size of that forbidden piece. This is because they are the same type as the forbidden piece, and as a rule, a substance in contact with the same type of substance cannot be nullified.

אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב מָרִי לְרָבִינָא: מִכְּדֵי רַב כְּמַאן אָמַר לִשְׁמַעְתֵּיהּ? כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר מִין בְּמִינוֹ לֹא בָּטֵיל, לֵימָא פְּלִיגָא אַדְּרָבָא?

Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: Now consider, in accordance with whose opinion did Rav say his halakha? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that a type of food mixed with food of its own type is not nullified. If so, shall we say that Rav disagrees with Rava’s interpretation of Rabbi Yehuda’s opinion?

דְּאָמַר רָבָא: קָסָבַר רַבִּי יְהוּדָה, כׇּל שֶׁהוּא מִין וּמִינוֹ וְדָבָר אַחֵר – סַלֵּק אֶת מִינוֹ כְּמִי שֶׁאֵינוֹ, וְשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ רָבֶה עָלָיו וּמְבַטְּלוֹ.

As Rava said: Rabbi Yehuda holds with regard to any tripartite mixture consisting of a forbidden type of food, a permitted food of the same type, and another food item that is permitted, one disregards the permitted food that is its own type as though it were not there, and if the permitted food that is not of its own type is more than the forbidden food, the permitted food nullifies the forbidden food. In the case Rav describes, although the other pieces of meat are of the same type as the piece that has become forbidden, the gravy in the pot is not of the same type, and it should nullify the forbidden piece. Since Rav does not mention this principle, he apparently disagrees with it.

אֲמַר לֵיהּ: אִי דִּנְפַל בְּרוֹטֶב רַכָּה – הָכִי נָמֵי, הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – דִּנְפַל בְּרוֹטֶב עָבָה.

Ravina said to him: If the forbidden substance fell into thin gravy, Rav would concede that the gravy would indeed nullify the piece of meat, since the two substances are of different types. But here we are dealing with a case where it fell into thick gravy, which is composed of meat residue. Since the gravy is of the same substance as the meat, the forbidden piece is not nullified.

וּמַאי קָסָבַר? אִי קָסָבַר אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ מוּתָּר, חֲתִיכָה אַמַּאי נַעֲשֵׂית נְבֵלָה? אֶלָּא קָסָבַר אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר.

The Gemara returns to Rav’s statement that the piece of meat upon which the milk fell is considered a non-kosher item in its own right. And what does Rav maintain in this regard? If he maintains that an item that can be wrung to remove the forbidden substance it contains becomes permitted again after wringing, then it follows that only the absorbed substance is truly forbidden. If so, why should this piece of meat itself become non-kosher? Once it has been mixed into the stew, the milk it has absorbed should be evenly distributed throughout the pot and be nullified. Rather, Rav must maintain that even an item that can be wrung to remove the forbidden substance is forbidden.

דְּאִיתְּמַר: רַב וְרַבִּי חֲנִינָא וְרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמְרִי: אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ – אָסוּר, שְׁמוּאֵל וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר רַבִּי וְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמְרִי: אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ – מוּתָּר.

The Gemara elaborates: As it was stated: Rav and Rabbi Ḥanina and Rabbi Yoḥanan say that even an item that can be wrung to remove the forbidden substance is forbidden, whereas Shmuel, and Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, and Reish Lakish say: An item that can be wrung to remove the forbidden substance is permitted.

וְסָבַר רַב אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר? וְהָאִיתְּמַר: כְּזַיִת בָּשָׂר שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ יוֹרָה שֶׁל חָלָב, אָמַר רַב: בָּשָׂר אָסוּר וְחָלָב מוּתָּר, וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר,

The Gemara asks: And does Rav really maintain that an item that can be wrung to remove the forbidden substance is forbidden? But wasn’t it stated: If an olive-bulk of meat fell into a pot of milk so large that the meat did not impart flavor to it, Rav says: The meat is forbidden, as it absorbed the taste of the milk, but the milk is permitted, since it did not absorb the taste of the meat. But if it enters your mind that according to Rav an item that can be wrung is forbidden,

חָלָב אַמַּאי מוּתָּר? חָלָב נְבֵלָה הוּא!

why is the milk permitted? All the milk that the meat absorbed is rendered non-kosher milk in and of itself. When it seeps back out of the meat, it cannot be nullified by the rest of the milk, which is the same substance, as Rav holds in accordance with Rabbi Yehuda that a type of food mixed with food of its own type is not nullified. Therefore, the whole pot of milk should be prohibited.

לְעוֹלָם קָסָבַר רַב אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר, וְשָׁאנֵי הָתָם דְּאָמַר קְרָא ״לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ״ – גְּדִי אָסְרָה תּוֹרָה, וְלֹא חָלָב.

The Gemara answers: Rav actually maintains that an item that can be wrung to remove the forbidden substance is prohibited, and there, the pot of milk mentioned above is different, as the verse states: “You shall not cook a kid in its mother’s milk” (Deuteronomy 14:21). The verse teaches that the Torah prohibits only the kid, i.e., the meat, that was cooked in milk, but not the milk that was cooked in meat. The milk is not itself rendered non-kosher.

וְסָבַר רַב גְּדִי אָסְרָה תּוֹרָה וְלֹא חָלָב? וְהָא אִיתְּמַר: חֲצִי זַיִת בָּשָׂר וַחֲצִי זַיִת חָלָב שֶׁבִּשְּׁלָן זֶה עִם זֶה, אָמַר רַב: לוֹקֶה עַל אֲכִילָתוֹ, וְאֵינוֹ לוֹקֶה עַל בִּשּׁוּלוֹ. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ גְּדִי אָסְרָה תּוֹרָה וְלֹא חָלָב, אַאֲכִילָה אַמַּאי לוֹקֶה? חֲצִי שִׁיעוּר הוּא!

The Gemara challenges: And does Rav really maintain that the Torah prohibits only the kid but not the milk cooked with it? But isn’t it stated: If half an olive-bulk of meat and half an olive-bulk of milk were cooked together, Rav says: One is flogged for consuming the combined olive-bulk, as he has eaten a whole olive-bulk of forbidden food. But he is not flogged for cooking the two half olive-bulks, as he did not cook items of the minimum size. And if it should enter your mind that Rav holds that the Torah prohibits only the kid but not the milk, why is this individual flogged for consuming only half an olive-bulk of meat? It is only half the prohibited measure.

אֶלָּא, לְעוֹלָם קָסָבַר רַב חָלָב נָמֵי אָסוּר, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן? כְּגוֹן שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ יוֹרָה רוֹתַחַת, דְּמִבְלָע בָּלַע, מִפְלָט לָא פָּלֵט.

Rather, Rav actually maintains that milk cooked in meat is also prohibited, and the reason Rav permits the pot of milk mentioned above is that here we are dealing with a case where the olive-bulk of meat fell into a boiling pot of milk. In such a case the meat absorbs milk, but it does not expel it, and therefore the prohibited milk does not mix with the rest.

סוֹף סוֹף כִּי נָיַיח, הֲדַר פָּלֵיט! כְּשֶׁקָּדַם וְסִילְּקוֹ.

The Gemara challenges: Ultimately, when the pot cools from boiling, the meat then expels the prohibited milk. The Gemara answers: It is referring to a case where he first removed the meat before the pot cooled.

גּוּפָא: חֲצִי זַיִת בָּשָׂר וַחֲצִי זַיִת חָלָב שֶׁבִּשְּׁלָן זֶה עִם זֶה, אָמַר רַב: לוֹקֶה עַל אֲכִילָתוֹ, וְאֵינוֹ לוֹקֶה עַל בִּשּׁוּלוֹ. מָה נַפְשָׁךְ? אִי מִצְטָרְפִין – אַבִּשּׁוּל נָמֵי לִילְקֵי, אִי לֹא מִצְטָרְפִין – אַאֲכִילָה נָמֵי לָא לִילְקֵי.

The Gemara turns to the matter itself mentioned above: If half an olive-bulk of meat and half an olive-bulk of milk were cooked together, Rav says: One is flogged for consuming the mixture, but he is not flogged for cooking it. The Gemara objects: Whichever way you look at it, this ruling is problematic. If these two halves of olive-bulks combine to form the requisite measure, then let him be flogged for cooking them as well. And if they do not combine, then let him not be flogged for their consumption either.

לְעוֹלָם לָא מִצְטָרְפִי, וּבְבָא מִיּוֹרָה גְּדוֹלָה.

The Gemara answers: Actually, half an olive-bulk of meat and half an olive-bulk of milk do not combine to form the requisite measure, and when Rav says that one is flogged for consuming them, he is referring to a case where they come from a large pot, in which a sizable amount of meat and cheese had been cooked. The mixture is now considered a single prohibited entity, such that half an olive-bulk of the cheese and the meat can combine to constitute the requisite measure to be held liable for consumption.

וְלֵוִי אָמַר: אַף לוֹקֶה עַל בִּשּׁוּלוֹ, וְכֵן תָּנֵי לֵוִי בְּמַתְנִיתִין: כְּשֵׁם שֶׁלּוֹקֶה עַל אֲכִילָתוֹ כָּךְ לוֹקֶה עַל בִּשּׁוּלוֹ, וּבְאֵי זֶה בִּשּׁוּל אָמְרוּ? בְּבִשּׁוּל שֶׁאֲחֵרִים אוֹכְלִין אוֹתוֹ מֵחֲמַת בִּשּׁוּלוֹ.

And Levi disagrees with Rav on this matter, and says: Half an olive-bulk of meat and half an olive-bulk of milk can combine to form the requisite measure, and therefore one is also flogged for cooking the mixture. And so Levi teaches in his collection of baraitot: Just as one is flogged for consuming it, so too he is flogged for cooking it. And for what degree of cooking did they say that one is liable to be flogged? It is for a degree of cooking that produces food that others, gentiles, would eat due to its cooking, i.e., cooking that renders it fit for consumption.

וְאֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ עַצְמוֹ – תַּנָּאֵי הִיא, דְּתַנְיָא: טִפַּת חָלָב שֶׁנָּפְלָה עַל הַחֲתִיכָה, כֵּיוָן שֶׁנָּתְנָה טַעַם בַּחֲתִיכָה – הַחֲתִיכָה עַצְמָהּ נַעֲשֵׂת נְבֵלָה, וְאוֹסֶרֶת כׇּל הַחֲתִיכוֹת כּוּלָּן מִפְּנֵי שֶׁהֵן מִינָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה.

§ The Gemara returns to the issue previously discussed: And the case of an item that can be wrung to remove an absorbed prohibited substance is itself the subject of a dispute between tanna’im, as it is taught in a baraita: If a drop of milk fell onto a piece of meat, once it imparts flavor to the piece, the piece itself is rendered non-kosher in its own right. And it therefore renders all the other pieces of meat in the pot prohibited, even if they combine to more than sixty times its size; this is because they are of the same type, and a type of food mixed with food of its own type is not nullified. This is the statement of Rabbi Yehuda.

וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עַד שֶׁתִּתֵּן טַעַם בָּרוֹטֶב וּבַקֵּיפֶה וּבַחֲתִיכוֹת.

And the Rabbis say that even the original piece of meat is not prohibited unless there is enough milk to impart flavor even to the gravy and to the spices and to the other pieces of meat in the pot, since the milk is assumed to diffuse from the first piece until it is evenly distributed throughout the pot.

אָמַר רַבִּי: נִרְאִין דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה בְּשֶׁלֹּא נִיעֵר וְשֶׁלֹּא כִּסָּה, וְדִבְרֵי חֲכָמִים בְּשֶׁנִּיעֵר וְכִסָּה.

With regard to this dispute, Rabbi Yehuda HaNasi said: The statement of Rabbi Yehuda appears to be correct in a case where one did not stir the contents of the pot and where he did not cover it, both of which would promote the diffusion of the milk throughout the pot. And the statement of the Rabbis appears to be correct in a case where one stirred the contents of the pot and covered it.

מַאי ״לֹא נִיעֵר וְלֹא כִּסָּה״? אִילֵּימָא לֹא נִיעֵר כְּלָל, וְלֹא כִּסָּה כְּלָל – מִבְלָע בָּלַע, מִפְלָט לָא פָּלֵט.

The Gemara asks: What is the meaning of the clause: Where one did not stir the pot and did not cover it? If we say that he did not stir the contents of the pot at all and did not cover it at all, in this case the piece of meat onto which the milk fell absorbs the drop of milk but does not expel it. Therefore, even according to the opinion of Rabbi Yehuda there is no reason to prohibit the other pieces of meat.

וְאֶלָּא, לֹא נִיעֵר בַּתְּחִלָּה אֶלָּא בַּסּוֹף, וְלֹא כִּסָּה בַּתְּחִלָּה אֶלָּא בַּסּוֹף, אַמַּאי? הָא בָּלַע וְהָא פָּלֵט!

And if you say rather that he did not not stir the contents of the pot at the beginning, immediately after the milk fell in, but stirred at the end, afterward, and likewise he did not cover the pot at the beginning but at the end, one must ask: Why are all the pieces in the pot prohibited? The same milk that the piece absorbs it subsequently expels, and once the milk diffuses throughout the pot it should be nullified.

קָסָבַר אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר.

The Gemara responds: Evidently, Rabbi Yehuda HaNasi maintains that an item that can be wrung remains prohibited. Once the first piece of meat absorbs the milk, it is considered non-kosher in its own right, and even after the milk itself is nullified, the flavor of the forbidden meat renders the rest of the pieces prohibited. The flavor of the meat cannot be nullified by the other meat in the pot, since a substance in contact with the same type of substance is not nullified, according to the opinion of Rabbi Yehuda.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

My family recently made Aliyah, because we believe the next chapter in the story of the Jewish people is being written here, and we want to be a part of it. Daf Yomi, on the other hand, connects me BACK, to those who wrote earlier chapters thousands of years ago. So, I feel like I’m living in the middle of this epic story. I’m learning how it all began, and looking ahead to see where it goes!
Tina Lamm
Tina Lamm

Jerusalem, Israel

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

Shortly after the death of my father, David Malik z”l, I made the commitment to Daf Yomi. While riding to Ben Gurion airport in January, Siyum HaShas was playing on the radio; that was the nudge I needed to get started. The “everyday-ness” of the Daf has been a meaningful spiritual practice, especial after COVID began & I was temporarily unable to say Kaddish at daily in-person minyanim.

Lisa S. Malik
Lisa S. Malik

Wynnewood, United States

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

Chullin 108

כׇּל הַסְּרִיקִין אֲסוּרִין וּסְרִיקֵי בַיְיתּוֹס מוּתָּרִין? הָתָם, הָא אָמַר מָר בַּר רַב אָשֵׁי: אֵיזוֹרוֹ מוֹכִיחַ עָלָיו.

All the Syrian cakes are prohibited, but the Syrian cakes of Baitos are permitted? The Gemara responds: With regard to the case there, Mar, son of Rav Ashi, said: His belt is proof for him, as in those days people commonly had one belt, which was worn over the shirt. If a person had more than one shirt, then whenever he laundered one he would remove the belt and wear it over the second. If one saw a shirt being washed with its belt, he would know that the owner had only one shirt.

מַתְנִי׳ טִיפַּת חָלָב שֶׁנָּפְלָה עַל הַחֲתִיכָה, אִם יֵשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ חֲתִיכָה – אָסוּר. נִיעֵר אֶת הַקְּדֵרָה, אִם יֵשׁ בָּהּ בְּנוֹתֵן טַעַם בְּאוֹתָהּ קְדֵרָה – אָסוּר.

MISHNA: In the case of a drop of milk that fell on a piece of meat, if the drop contains enough milk to impart flavor to that piece of meat, i.e., the meat is less than sixty times the size of the drop, the meat is forbidden. If one stirred the contents of the pot and the piece was submerged in the gravy before it absorbed the milk, if the drop contains enough milk to impart flavor to the contents of that entire pot, the contents of the entire pot are forbidden.

גְּמָ׳ אָמַר אַבָּיֵי: טַעְמוֹ וְלֹא מַמָּשׁוֹ בְּעָלְמָא – דְּאוֹרָיְיתָא.

GEMARA: Abaye said: The principle that the flavor of a forbidden food renders prohibited the substance in which it is absorbed, and it is not necessary for there to be actual forbidden substance, applies by Torah law in general, and not just to the prohibition of meat cooked in milk.

דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דְּרַבָּנַן, מִבָּשָׂר בְּחָלָב מַאי טַעְמָא לָא גָּמְרִינַן? דְּחִדּוּשׁ הוּא. אִי חִדּוּשׁ הוּא, אַף עַל גַּב דְּלֵיכָּא נוֹתֵן טַעַם נָמֵי!

As, if it enters your mind that the principle applies to other prohibited foods by rabbinic law, one can claim: What is the reason that we do not learn that it applies by Torah law from the analogous case of meat cooked in milk? It must be because the prohibition of meat cooked in milk is a novelty that is not derived through logical reasoning, as each substance is separately permitted, and they are prohibited only when cooked together. No analogies can be drawn to a novelty. But if the prohibition is a novelty, then even if there is not enough milk to impart flavor, the meat and milk should also be prohibited. Since the measure of the prohibition follows the standard principles of mixtures, the prohibition itself is apparently not a novelty. One may therefore draw an analogy to other mixtures, inferring that this measure applies to them by Torah law as well.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: דֶּרֶךְ בִּשּׁוּל אָסְרָה תּוֹרָה.

Rava said to Abaye: This is not a valid proof. The prohibition of meat cooked in milk is in fact a novelty and differs from other prohibited mixtures. Nevertheless, its measure is the imparting of flavor only because the action the Torah prohibited is in the manner of cooking, and cooking involves the imparting of flavor.

אָמַר רַב: כֵּיוָן שֶׁנָּתַן טַעַם בַּחֲתִיכָה, חֲתִיכָה עַצְמָהּ נַעֲשֵׂית נְבֵלָה, וְאוֹסֶרֶת כׇּל הַחֲתִיכוֹת כּוּלָּן, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מִינָהּ.

§ The mishna teaches that if the piece of meat acquires the flavor of milk, it is forbidden. Rav says: Once the milk imparts flavor to the piece of meat, the piece itself becomes non-kosher meat in its own right. And therefore, if one did not immediately remove the piece from the pot, it renders all the pieces of meat in the pot forbidden, even if they are together more than sixty times the size of that forbidden piece. This is because they are the same type as the forbidden piece, and as a rule, a substance in contact with the same type of substance cannot be nullified.

אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב מָרִי לְרָבִינָא: מִכְּדֵי רַב כְּמַאן אָמַר לִשְׁמַעְתֵּיהּ? כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר מִין בְּמִינוֹ לֹא בָּטֵיל, לֵימָא פְּלִיגָא אַדְּרָבָא?

Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: Now consider, in accordance with whose opinion did Rav say his halakha? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that a type of food mixed with food of its own type is not nullified. If so, shall we say that Rav disagrees with Rava’s interpretation of Rabbi Yehuda’s opinion?

דְּאָמַר רָבָא: קָסָבַר רַבִּי יְהוּדָה, כׇּל שֶׁהוּא מִין וּמִינוֹ וְדָבָר אַחֵר – סַלֵּק אֶת מִינוֹ כְּמִי שֶׁאֵינוֹ, וְשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ רָבֶה עָלָיו וּמְבַטְּלוֹ.

As Rava said: Rabbi Yehuda holds with regard to any tripartite mixture consisting of a forbidden type of food, a permitted food of the same type, and another food item that is permitted, one disregards the permitted food that is its own type as though it were not there, and if the permitted food that is not of its own type is more than the forbidden food, the permitted food nullifies the forbidden food. In the case Rav describes, although the other pieces of meat are of the same type as the piece that has become forbidden, the gravy in the pot is not of the same type, and it should nullify the forbidden piece. Since Rav does not mention this principle, he apparently disagrees with it.

אֲמַר לֵיהּ: אִי דִּנְפַל בְּרוֹטֶב רַכָּה – הָכִי נָמֵי, הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – דִּנְפַל בְּרוֹטֶב עָבָה.

Ravina said to him: If the forbidden substance fell into thin gravy, Rav would concede that the gravy would indeed nullify the piece of meat, since the two substances are of different types. But here we are dealing with a case where it fell into thick gravy, which is composed of meat residue. Since the gravy is of the same substance as the meat, the forbidden piece is not nullified.

וּמַאי קָסָבַר? אִי קָסָבַר אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ מוּתָּר, חֲתִיכָה אַמַּאי נַעֲשֵׂית נְבֵלָה? אֶלָּא קָסָבַר אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר.

The Gemara returns to Rav’s statement that the piece of meat upon which the milk fell is considered a non-kosher item in its own right. And what does Rav maintain in this regard? If he maintains that an item that can be wrung to remove the forbidden substance it contains becomes permitted again after wringing, then it follows that only the absorbed substance is truly forbidden. If so, why should this piece of meat itself become non-kosher? Once it has been mixed into the stew, the milk it has absorbed should be evenly distributed throughout the pot and be nullified. Rather, Rav must maintain that even an item that can be wrung to remove the forbidden substance is forbidden.

דְּאִיתְּמַר: רַב וְרַבִּי חֲנִינָא וְרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמְרִי: אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ – אָסוּר, שְׁמוּאֵל וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר רַבִּי וְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמְרִי: אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ – מוּתָּר.

The Gemara elaborates: As it was stated: Rav and Rabbi Ḥanina and Rabbi Yoḥanan say that even an item that can be wrung to remove the forbidden substance is forbidden, whereas Shmuel, and Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, and Reish Lakish say: An item that can be wrung to remove the forbidden substance is permitted.

וְסָבַר רַב אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר? וְהָאִיתְּמַר: כְּזַיִת בָּשָׂר שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ יוֹרָה שֶׁל חָלָב, אָמַר רַב: בָּשָׂר אָסוּר וְחָלָב מוּתָּר, וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר,

The Gemara asks: And does Rav really maintain that an item that can be wrung to remove the forbidden substance is forbidden? But wasn’t it stated: If an olive-bulk of meat fell into a pot of milk so large that the meat did not impart flavor to it, Rav says: The meat is forbidden, as it absorbed the taste of the milk, but the milk is permitted, since it did not absorb the taste of the meat. But if it enters your mind that according to Rav an item that can be wrung is forbidden,

חָלָב אַמַּאי מוּתָּר? חָלָב נְבֵלָה הוּא!

why is the milk permitted? All the milk that the meat absorbed is rendered non-kosher milk in and of itself. When it seeps back out of the meat, it cannot be nullified by the rest of the milk, which is the same substance, as Rav holds in accordance with Rabbi Yehuda that a type of food mixed with food of its own type is not nullified. Therefore, the whole pot of milk should be prohibited.

לְעוֹלָם קָסָבַר רַב אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר, וְשָׁאנֵי הָתָם דְּאָמַר קְרָא ״לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ״ – גְּדִי אָסְרָה תּוֹרָה, וְלֹא חָלָב.

The Gemara answers: Rav actually maintains that an item that can be wrung to remove the forbidden substance is prohibited, and there, the pot of milk mentioned above is different, as the verse states: “You shall not cook a kid in its mother’s milk” (Deuteronomy 14:21). The verse teaches that the Torah prohibits only the kid, i.e., the meat, that was cooked in milk, but not the milk that was cooked in meat. The milk is not itself rendered non-kosher.

וְסָבַר רַב גְּדִי אָסְרָה תּוֹרָה וְלֹא חָלָב? וְהָא אִיתְּמַר: חֲצִי זַיִת בָּשָׂר וַחֲצִי זַיִת חָלָב שֶׁבִּשְּׁלָן זֶה עִם זֶה, אָמַר רַב: לוֹקֶה עַל אֲכִילָתוֹ, וְאֵינוֹ לוֹקֶה עַל בִּשּׁוּלוֹ. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ גְּדִי אָסְרָה תּוֹרָה וְלֹא חָלָב, אַאֲכִילָה אַמַּאי לוֹקֶה? חֲצִי שִׁיעוּר הוּא!

The Gemara challenges: And does Rav really maintain that the Torah prohibits only the kid but not the milk cooked with it? But isn’t it stated: If half an olive-bulk of meat and half an olive-bulk of milk were cooked together, Rav says: One is flogged for consuming the combined olive-bulk, as he has eaten a whole olive-bulk of forbidden food. But he is not flogged for cooking the two half olive-bulks, as he did not cook items of the minimum size. And if it should enter your mind that Rav holds that the Torah prohibits only the kid but not the milk, why is this individual flogged for consuming only half an olive-bulk of meat? It is only half the prohibited measure.

אֶלָּא, לְעוֹלָם קָסָבַר רַב חָלָב נָמֵי אָסוּר, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן? כְּגוֹן שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ יוֹרָה רוֹתַחַת, דְּמִבְלָע בָּלַע, מִפְלָט לָא פָּלֵט.

Rather, Rav actually maintains that milk cooked in meat is also prohibited, and the reason Rav permits the pot of milk mentioned above is that here we are dealing with a case where the olive-bulk of meat fell into a boiling pot of milk. In such a case the meat absorbs milk, but it does not expel it, and therefore the prohibited milk does not mix with the rest.

סוֹף סוֹף כִּי נָיַיח, הֲדַר פָּלֵיט! כְּשֶׁקָּדַם וְסִילְּקוֹ.

The Gemara challenges: Ultimately, when the pot cools from boiling, the meat then expels the prohibited milk. The Gemara answers: It is referring to a case where he first removed the meat before the pot cooled.

גּוּפָא: חֲצִי זַיִת בָּשָׂר וַחֲצִי זַיִת חָלָב שֶׁבִּשְּׁלָן זֶה עִם זֶה, אָמַר רַב: לוֹקֶה עַל אֲכִילָתוֹ, וְאֵינוֹ לוֹקֶה עַל בִּשּׁוּלוֹ. מָה נַפְשָׁךְ? אִי מִצְטָרְפִין – אַבִּשּׁוּל נָמֵי לִילְקֵי, אִי לֹא מִצְטָרְפִין – אַאֲכִילָה נָמֵי לָא לִילְקֵי.

The Gemara turns to the matter itself mentioned above: If half an olive-bulk of meat and half an olive-bulk of milk were cooked together, Rav says: One is flogged for consuming the mixture, but he is not flogged for cooking it. The Gemara objects: Whichever way you look at it, this ruling is problematic. If these two halves of olive-bulks combine to form the requisite measure, then let him be flogged for cooking them as well. And if they do not combine, then let him not be flogged for their consumption either.

לְעוֹלָם לָא מִצְטָרְפִי, וּבְבָא מִיּוֹרָה גְּדוֹלָה.

The Gemara answers: Actually, half an olive-bulk of meat and half an olive-bulk of milk do not combine to form the requisite measure, and when Rav says that one is flogged for consuming them, he is referring to a case where they come from a large pot, in which a sizable amount of meat and cheese had been cooked. The mixture is now considered a single prohibited entity, such that half an olive-bulk of the cheese and the meat can combine to constitute the requisite measure to be held liable for consumption.

וְלֵוִי אָמַר: אַף לוֹקֶה עַל בִּשּׁוּלוֹ, וְכֵן תָּנֵי לֵוִי בְּמַתְנִיתִין: כְּשֵׁם שֶׁלּוֹקֶה עַל אֲכִילָתוֹ כָּךְ לוֹקֶה עַל בִּשּׁוּלוֹ, וּבְאֵי זֶה בִּשּׁוּל אָמְרוּ? בְּבִשּׁוּל שֶׁאֲחֵרִים אוֹכְלִין אוֹתוֹ מֵחֲמַת בִּשּׁוּלוֹ.

And Levi disagrees with Rav on this matter, and says: Half an olive-bulk of meat and half an olive-bulk of milk can combine to form the requisite measure, and therefore one is also flogged for cooking the mixture. And so Levi teaches in his collection of baraitot: Just as one is flogged for consuming it, so too he is flogged for cooking it. And for what degree of cooking did they say that one is liable to be flogged? It is for a degree of cooking that produces food that others, gentiles, would eat due to its cooking, i.e., cooking that renders it fit for consumption.

וְאֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ עַצְמוֹ – תַּנָּאֵי הִיא, דְּתַנְיָא: טִפַּת חָלָב שֶׁנָּפְלָה עַל הַחֲתִיכָה, כֵּיוָן שֶׁנָּתְנָה טַעַם בַּחֲתִיכָה – הַחֲתִיכָה עַצְמָהּ נַעֲשֵׂת נְבֵלָה, וְאוֹסֶרֶת כׇּל הַחֲתִיכוֹת כּוּלָּן מִפְּנֵי שֶׁהֵן מִינָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה.

§ The Gemara returns to the issue previously discussed: And the case of an item that can be wrung to remove an absorbed prohibited substance is itself the subject of a dispute between tanna’im, as it is taught in a baraita: If a drop of milk fell onto a piece of meat, once it imparts flavor to the piece, the piece itself is rendered non-kosher in its own right. And it therefore renders all the other pieces of meat in the pot prohibited, even if they combine to more than sixty times its size; this is because they are of the same type, and a type of food mixed with food of its own type is not nullified. This is the statement of Rabbi Yehuda.

וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עַד שֶׁתִּתֵּן טַעַם בָּרוֹטֶב וּבַקֵּיפֶה וּבַחֲתִיכוֹת.

And the Rabbis say that even the original piece of meat is not prohibited unless there is enough milk to impart flavor even to the gravy and to the spices and to the other pieces of meat in the pot, since the milk is assumed to diffuse from the first piece until it is evenly distributed throughout the pot.

אָמַר רַבִּי: נִרְאִין דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה בְּשֶׁלֹּא נִיעֵר וְשֶׁלֹּא כִּסָּה, וְדִבְרֵי חֲכָמִים בְּשֶׁנִּיעֵר וְכִסָּה.

With regard to this dispute, Rabbi Yehuda HaNasi said: The statement of Rabbi Yehuda appears to be correct in a case where one did not stir the contents of the pot and where he did not cover it, both of which would promote the diffusion of the milk throughout the pot. And the statement of the Rabbis appears to be correct in a case where one stirred the contents of the pot and covered it.

מַאי ״לֹא נִיעֵר וְלֹא כִּסָּה״? אִילֵּימָא לֹא נִיעֵר כְּלָל, וְלֹא כִּסָּה כְּלָל – מִבְלָע בָּלַע, מִפְלָט לָא פָּלֵט.

The Gemara asks: What is the meaning of the clause: Where one did not stir the pot and did not cover it? If we say that he did not stir the contents of the pot at all and did not cover it at all, in this case the piece of meat onto which the milk fell absorbs the drop of milk but does not expel it. Therefore, even according to the opinion of Rabbi Yehuda there is no reason to prohibit the other pieces of meat.

וְאֶלָּא, לֹא נִיעֵר בַּתְּחִלָּה אֶלָּא בַּסּוֹף, וְלֹא כִּסָּה בַּתְּחִלָּה אֶלָּא בַּסּוֹף, אַמַּאי? הָא בָּלַע וְהָא פָּלֵט!

And if you say rather that he did not not stir the contents of the pot at the beginning, immediately after the milk fell in, but stirred at the end, afterward, and likewise he did not cover the pot at the beginning but at the end, one must ask: Why are all the pieces in the pot prohibited? The same milk that the piece absorbs it subsequently expels, and once the milk diffuses throughout the pot it should be nullified.

קָסָבַר אֶפְשָׁר לְסוֹחֳטוֹ אָסוּר.

The Gemara responds: Evidently, Rabbi Yehuda HaNasi maintains that an item that can be wrung remains prohibited. Once the first piece of meat absorbs the milk, it is considered non-kosher in its own right, and even after the milk itself is nullified, the flavor of the forbidden meat renders the rest of the pieces prohibited. The flavor of the meat cannot be nullified by the other meat in the pot, since a substance in contact with the same type of substance is not nullified, according to the opinion of Rabbi Yehuda.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete