Search

Chullin 47

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Cases regarding different issues in the lungs are discussed – are they considered treifa or not?

Today’s daily daf tools:

Chullin 47

וְאָמַר רָבָא: הָנֵי תַּרְתֵּי בּוּעֵי דִּסְמִיכָן לַהֲדָדֵי, לֵית לְהוּ בְּדִיקוּתָא. חֲדָא וּמִתְחַזְיָא כְּתַרְתֵּי – מַיְיתִינַן סִילְוָא וּבָזְעִינַן לַהּ, אִי שָׁפְכָן לַהֲדָדֵי – חֲדָא הִיא וּכְשֵׁרָה, וְאִי לָא – תַּרְתֵּי נִינְהוּ וּטְרֵפָה.

And Rava says: These two cysts that are adjacent to one another on the lung have no need for inspection. The animal is definitely a tereifa, since it is presumed that the cysts formed around a perforation in the lung. But if there is only one cyst that looks like two, due to a depression in the middle, we bring a thorn and pierce it to remove the fluid inside. If the fluids from either side empty into one another, this indicates that it is one cyst, and the animal is kosher. And if not, they are two separate cysts, and the animal is a tereifa.

וְאָמַר רָבָא: חָמֵשׁ אוּנֵּי אִית לַהּ לְרֵיאָה, אַפַּהּ כְּלַפֵּי גַּבְרָא – תְּלָתָא מִיַּמִּינָא וְתַרְתֵּי מִשְּׂמָאלָא. חַסִּיר אוֹ יַתִּיר אוֹ חֲלִיף – טְרֵפָה.

§ And Rava says: The lung has five lobes [unnei]. When the animal hangs by its legs with its face toward the person checking it, he sees three lobes on his right and two on his left. If the animal is missing a lobe or has an extra lobe, or if the lobes were switched, with two on the right and three on the left, the animal is a tereifa.

הָהוּא יַתִּירְתָּא דַּאֲתַאי לְקַמֵּיהּ דְּמָרִימָר, הֲוָה יָתֵיב רַב אַחָא אַבָּבָא. אֲמַר לֵיהּ: מַאי אֲמַר לָךְ? אֲמַר לֵיהּ: אַכְשְׁרַהּ נִיהֲלִי. אֲמַר לֵיהּ: הֲדַר עַיְּילַהּ קַמֵּיהּ! אֲמַר לֵיהּ: זִיל אֵימָא לֵיהּ לְמַאן דְּיָתֵיב אַבָּבָא, לֵית הִלְכְתָא כְּוָותֵיהּ דְּרָבָא בִּיתֶרֶת.

The Gemara relates that a certain lung that had an extra lobe was brought before Mareimar. Rav Aḥa was sitting at the door of Mareimar’s house. When the animal’s owner was leaving, Rav Aḥa said to him: What did Mareimar say to you? The man said to him: Mareimar deemed it kosher. Rav Aḥa was surprised by this, because it contradicts Rava’s statement, so he said to him: Turn around and bring the animal before him. The owner did so. Mareimar realized why he was being asked twice, and said to him: Go tell whomever is sitting at the door: The halakha is not in accordance with the opinion of Rava in the case of an animal that has an extra lobe.

וְהָנֵי מִילֵּי – דְּקָיְימָא בְּדָרָא דְּאוּנֵּי, אֲבָל בֵּינֵי בֵּינֵי – טְרֵפָה.

The Gemara adds: And this statement applies only when the extra lobe stands in line with the other lobes, on the left or right. But if it is in between the two sides, the animal is a tereifa.

הָהוּא בֵּינֵי בֵּינֵי דַּאֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב אָשֵׁי, סָבַר רַב אָשֵׁי לְמִיטְרְפַהּ. אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא מָר בַּר אַוְיָא: כֹּל הָנֵי חֵיוֵי בָּרָיָיתָא הָכִי אִית לְהוּ, וְקָרוּ לַהּ טַבָּחֵי עֵינוּנִיתָא דְּוַורְדָּא. וְהָנֵי מִילֵּי מִגַּוַּאי,

The Gemara relates that a certain animal with an extra lobe in between the two sides was brought before Rav Ashi. Rav Ashi thought to deem it a tereifa. Rav Huna Mar bar Avya said to him: All those animals that graze outside in the fields have extra lobes like this, and butchers call it the little rose lobe. The Gemara adds: And this statement applies only when the extra lobe is on the inside face of the lung, facing the heart.

אֲבָל אַגַּבַּהּ, אֲפִילּוּ כְּטַרְפָּא דְאָסָא – טְרֵפָה.

But if it is on the back of the lung, even if it is as small as a myrtle leaf, the animal is a tereifa.

אָמַר רַפְרָם: הַאי רֵיאָה דְּדָמְיָא לְאוּפְתָּא – טְרֵפָה. אִיכָּא דְּאָמְרִי בַּחֲזוּתָא, וְאִיכָּא דְּאָמְרִי בְּגִישְׁתָּא. אִיכָּא דְּאָמְרִי דִּנְפִיחָה, וְאִיכָּא דְּאָמְרִי דִּפְחִיזָא, וְאִיכָּא דְּאָמְרִי דְּשִׁיעָא, דְּלֵית לַהּ חִיתּוּכָא דְאוּנֵּי.

§ Rafram says: This lung that is similar to a chip of wood renders the animal a tereifa. There are those who say that the similarity lies in its appearance, i.e., if it is pale like wood. And there are those who say that it lies in its feeling, i.e., if it is hard like wood. There are those who say that it is swollen. And there are those who say that it is light. And there are those who say that it is completely smooth, that it has no sectioning of lobes.

אָמַר רָבָא: כְּכוּחְלָא – כְּשֵׁרָה, כִּדְיוֹתָא – טְרֵפָה, דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: שָׁחוֹר אָדוֹם הוּא, אֶלָּא שֶׁלָּקָה.

§ Rava says: If the lung assumed a dark color like eye shadow, the animal is kosher. If its color is black like ink, the animal is a tereifa. As Rabbi Ḥanina says: Menstrual blood that appears black is actually red, except that it decayed. Black color is therefore a sign of decay, and the lung is assumed to be defective.

יְרוּקָּה – כְּשֵׁרָה, מִדְּרַבִּי נָתָן. אֲדוּמָּה – כְּשֵׁרָה, מִדְּרַבִּי נָתָן. דְּתַנְיָא: רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: פַּעַם אַחַת הָלַכְתִּי לִכְרַכֵּי הַיָּם, בָּאתָה אִשָּׁה אַחַת לְפָנַי שֶׁמָּלָה בְּנָהּ רִאשׁוֹן וָמֵת, שֵׁנִי וָמֵת, שְׁלִישִׁי – הֱבִיאַתּוּ לְפָנַי. רְאִיתִיו שֶׁהָיָה אָדוֹם, אָמַרְתִּי לָהּ: בִּתִּי, הַמְתִּינִי לוֹ עַד שֶׁיִּבָּלַע בּוֹ דָּמוֹ. הִמְתִּינָה לוֹ וּמָלָה אוֹתוֹ וְחָיָה, וְהָיוּ קוֹרִין אוֹתוֹ נָתָן הַבַּבְלִי עַל שְׁמִי.

The Gemara continues: If the lung was green, the animal is kosher, as can be derived from the episode of Rabbi Natan. And if it was red, it is kosher, as can be derived from the episode of Rabbi Natan. As it is taught in a baraita: Rabbi Natan says: Once I went to the cities overseas, where one woman came before me who circumcised her first son and he died, and she circumcised her second son and he died, and out of concern that circumcising her third son might cause him to die as well, she brought him before me. I saw that he was red, so I said to her: My daughter, wait for him until his blood is absorbed into him. She waited for him until his blood was absorbed into him and then circumcised him, and he survived. And they would call him Natan the Babylonian after my name. This incident indicates that a red lung can heal.

וְשׁוּב פַּעַם אַחַת הָלַכְתִּי לִמְדִינַת קַפּוֹטְקְיָא, בָּאתָה אִשָּׁה לְפָנַי, שֶׁמָּלָה בְּנָהּ רִאשׁוֹן וָמֵת, שֵׁנִי וָמֵת, שְׁלִישִׁי הֱבִיאַתּוּ לְפָנַי, רְאִיתִיו שֶׁהָיָה יָרוֹק, הֵצַצְתִּי בּוֹ וְלֹא הָיָה בּוֹ דַּם בְּרִית, אָמַרְתִּי לָהּ: בִּתִּי, הַמְתִּינִי לוֹ עַד שֶׁיִּפּוֹל בּוֹ דָּמוֹ, הִמְתִּינָה לוֹ וּמָלָה אוֹתוֹ וְחָיָה, וְהָיוּ קוֹרִין אוֹתוֹ נָתָן הַבַּבְלִי עַל שְׁמִי.

Rabbi Natan further related: And on another occasion I went to the state of Cappadocia, and a woman came before me who circumcised her first son and he died, and she circumcised her second son and he died. Out of concern that circumcising her third son might cause him to die as well, she brought him before me. I saw that he was green, i.e., pale. I looked at him and saw that he did not have the blood of circumcision in him, i.e., he had a deficiency of blood such that no blood would emerge from the circumcision. I said to her: My daughter, wait until his blood enters him. She waited for his blood to increase and then circumcised him, and he survived. And they would call his name Natan the Babylonian after my name. This incident indicates that a green lung can heal as well.

אָמַר רַב כָּהֲנָא: כְּכַבְדָּא – כְּשֵׁרָה, כְּבִשְׂרָא – טְרֵפָה, וְסִימָנָיךְ: ״וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה״.

Rav Kahana says: If the lung has an appearance like the liver, the animal is kosher. If it has an appearance like flesh, the animal is a tereifa. And your mnemonic to remember that the latter is a tereifa is the verse: “You shall not eat any flesh that is torn of animals [tereifa] in the field” (Exodus 22:30).

אָמַר רַב סַמָּא בְּרֵיהּ דְּרָבָא: הַאי רֵיאָה דְּדָמְיָא כִּכְשׁוּתָא, וּכְמוֹרִיקָא, וּכְגוֹן בֵּיעֲתָא – טְרֵפָה. אֶלָּא יְרוּקָּה דִּכְשֵׁרָה הֵיכִי דָּמְיָא? כְּכַרָּתֵי.

Rav Sama, son of Rava, says: This lung whose appearance resembles dodder, or saffron, or has a yellow color such as that of an egg yolk, renders the animal a tereifa. Since all of these appearances are various shades of green, the Gemara asks: But the green lung that is kosher, what is it like? The Gemara responds: It is like a leek.

אָמַר רָבִינָא: אָטוּם בְּרֵיאָה, מַיְיתִינַן סַכִּינָא וְקָרְעִינַן לַהּ, אִי אִית בַּהּ מוּגְלָא – וַדַּאי מֵחֲמַת מוּגְלָא הוּא, וּכְשֵׁרָה, וְאִי לָא – מוֹתְבִינַן עֲלַהּ גַּדְפָּא אוֹ רוּקָּא, אִי מְבַצְבְּצָא – כְּשֵׁרָה, וְאִי לָא – טְרֵפָה.

§ Ravina says: If there was a sealed area in the lung that does not inflate, we bring a knife and tear it open. If there is pus in the sealed area, then it was definitely sealed due to the pus, and the animal is kosher. But if we do not find pus there, we lay a feather or saliva on the opening and inflate the lung. If the saliva bubbles or the feather moves, the animal is kosher, since some air does reach the area, and if not, there is some defect in the lung, and the animal is a tereifa.

אָמַר רַב יוֹסֵף: קְרוּם שֶׁעָלָה מֵחֲמַת מַכָּה בָּרֵיאָה – אֵינוֹ קְרוּם, וְאָמַר רַב יוֹסֵף: הַאי רֵיאָה דְּאָוְושָׁא, אִי יָדְעִינַן הֵיכָא אָוְושָׁא – מַנְּחִינַן עֲלַהּ גַּדְפָּא אוֹ גִילָא אוֹ רוּקָּא, אִי מְבַצְבְּצָא – טְרֵפָה, וְאִי לָא – כְּשֵׁרָה, וְאִי לָא יָדְעִינַן לַהּ – מַיְיתִינַן מְשִׁיכְלְתָא דְּמַיָּא פָּשׁוֹרֵי וּמוֹתְבִינַן לַהּ בְּגַוַּהּ.

Rav Yosef says: A membrane that appeared due to a wound in the lung, i.e., a scab that covered a perforation through the lung, is not considered a true membrane, since it does not last. And Rav Yosef says: With regard to this lung that emits a sound when inflated, if we know from where it emits a sound, we set a feather, or straw, or saliva on that point. If the saliva bubbles when the lung is inflated, the animal is a tereifa, since this proves that the lung is perforated through both membranes. And if not, the animal is kosher. And if we do not know from where it emits a sound, we bring a basin of tepid water and set the lung inside it.

בְּחַמִּימֵי לָא – דְּכָוְוצִי, בְּקָרִירֵי לָא – דִּמְטָרְשִׁי, אֶלָּא בָּדְקִינַן לַהּ בְּפָשׁוֹרֵי. אִי מְבַצְבְּצָא – טְרֵפָה, וְאִי לָא – כְּשֵׁרָה. תַּתָּאָה אִינְּקִיב, עִילָּאָה לָא אִינְּקִיב, וְהַאי דְּאָוְושָׁא – זִיקָא דְּבֵינֵי וּבֵינֵי הוּא.

One cannot place it in hot water, as it causes the lung to contract, closing the perforation. And one cannot place it in cold water, as it hardens the lung and may cause it to crack. Rather, we check it in tepid water. If the water bubbles, the animal is a tereifa. And if not, the animal is kosher, since it is apparent that only the inner membrane is perforated and the outer membrane is not perforated, and the fact that it emits a sound is due to the air moving in the space between the two membranes.

אָמַר עוּלָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: רֵיאָה שֶׁנִּשְׁפְּכָה כְּקִיתוֹן, כְּשֵׁרָה. אַלְמָא קָסָבַר: חִסָּרוֹן מִבִּפְנִים לָא שְׁמֵיהּ חִסָּרוֹן.

§ Ulla says that Rabbi Yoḥanan says: An animal with a lung that liquefied and can be poured out like water from a jug is kosher. The Gemara notes: Evidently, Rabbi Yoḥanan holds that a deficiency on the inside of an organ is not considered a deficiency. Only a deficiency in the wall or membrane of an organ renders an animal a tereifa.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְעוּלָּא: ״הָרֵיאָה שֶׁנִּיקְּבָה אוֹ שֶׁחָסְרָה״. מַאי חָסְרָה? אִילֵימָא מִבַּחוּץ – הַיְינוּ נִיקְּבָה! אֶלָּא לָאו מִבִּפְנִים, וּשְׁמַע מִינַּהּ: חִסָּרוֹן מִבִּפְנִים שְׁמֵיהּ חִסָּרוֹן!

Rabbi Abba raised an objection to Ulla from the mishna, which states: The lung that was perforated or that was missing a piece renders the animal a tereifa. What is the case of a lung that was missing a piece? If we say that it was missing a piece on the outside, this is the same as if it was perforated, since any missing piece of the lung wall would constitute a perforation. Rather, is it not referring to a missing piece on the inside? If so, learn from the mishna that a deficiency on the inside of an organ is considered a deficiency to render the animal a tereifa.

לָא, לְעוֹלָם מִבַּחוּץ, וּדְקָא אָמְרַתְּ הַיְינוּ נִיקְּבָה – לָא צְרִיכָא לְרַבִּי שִׁמְעוֹן, דְּאָמַר: עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת. הָנֵי מִילֵּי נֶקֶב דְּלֵית בֵּיהּ חִסָּרוֹן, אֲבָל נֶקֶב דְּאִית בֵּיהּ חִסָּרוֹן – אֲפִילּוּ רַבִּי שִׁמְעוֹן מוֹדֶה.

The Gemara responds: No, the mishna actually is referring to a missing piece on the outside. And with regard to that which you said: This is the same as if it was perforated, one may respond that no, it is necessary to mention both cases to account for the opinion of Rabbi Shimon in the mishna, who says: It is not a tereifa until the lung is perforated through to the bronchi. By mentioning both cases, the mishna teaches that this statement of Rabbi Shimon applies only to a small perforation that does not constitute a deficiency. But in the case of a perforation so large that it constitutes a deficiency, even Rabbi Shimon concedes that it renders the animal a tereifa even if the perforation does not reach the bronchi.

רַבִּי חֲנַנְיָה חֲלַשׁ, עָל לְגַבֵּיהּ רַבִּי נָתָן וְכׇל גְּדוֹלֵי הַדּוֹר, אַיְיתוֹ קַמֵּיהּ רֵיאָה שֶׁנִּשְׁפְּכָה כְּקִיתוֹן, וְאַכְשְׁרַהּ.

The Gemara relates that Rabbi Ḥananya became sick. Rabbi Natan and all the eminent scholars of the generation entered before him to visit. They brought before him a lung that could be poured out like water from a jug, and he deemed the animal kosher.

אָמַר רָבָא: וְהוּא דְּקָיְימִי סִמְפּוֹנוֹת. אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי: מְנָא יָדְעִינַן? אֲמַר לֵיהּ: מַיְיתִינַן צָעָא דְּקוּנְיָא, וְשָׁפְכִינַן לַהּ בְּגַוֵּיהּ. אִי אִית בַּהּ שׁוּרְיָיקֵי חִיוָּרֵי – טְרֵפָה, וְאִי לָא – כְּשֵׁרָה.

Rava said: This is the halakha only if the bronchi still exist and only the flesh of the lung has liquefied. Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: From where do we know whether the bronchi still exist? Rav Ashi said to him: We bring a glazed earthenware vessel with no cracks, so the contents can be observed, and we pour the lung into it. If there are white streaks in it, the animal is a tereifa, as the white streaks are remains of the liquefied bronchi. And if not, the animal is kosher.

אָמַר רַב נַחְמָן: רֵיאָה שֶׁנִּימּוֹקָה וּקְרוּם שֶׁלָּהּ קַיָּים – כְּשֵׁרָה. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: רֵיאָה שֶׁנִּימּוֹקָה וּקְרוּם שֶׁלָּהּ קַיָּים, אֲפִילּוּ מַחְזֶקֶת רְבִיעִית – כְּשֵׁרָה. נִיטְּלָה

Rav Naḥman says: If the lung was partially atrophied and only part of the flesh remains, but its membrane still exists, the animal is kosher. The Gemara notes: This is also taught in a baraita: If the lung was atrophied, but its membrane still exists, even if the space vacated by the atrophied lung can hold a quarter-log of fluid, the animal is kosher.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

Since I started in January of 2020, Daf Yomi has changed my life. It connects me to Jews all over the world, especially learned women. It makes cooking, gardening, and folding laundry into acts of Torah study. Daf Yomi enables me to participate in a conversation with and about our heritage that has been going on for more than 2000 years.

Shira Eliaser
Shira Eliaser

Skokie, IL, United States

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

Chullin 47

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧŸ ΧœΦ·Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™, ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ™Χ§Χ•ΦΌΧͺָא. חֲדָא Χ•ΦΌΧžΦ΄Χͺְחַזְיָא Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ – ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ–Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, אִי Χ©ΦΈΧΧ€Φ°Χ›ΦΈΧŸ ΧœΦ·Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™ – חֲדָא הִיא וּכְשׁ֡רָה, וְאִי לָא – ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”.

And Rava says: These two cysts that are adjacent to one another on the lung have no need for inspection. The animal is definitely a tereifa, since it is presumed that the cysts formed around a perforation in the lung. But if there is only one cyst that looks like two, due to a depression in the middle, we bring a thorn and pierce it to remove the fluid inside. If the fluids from either side empty into one another, this indicates that it is one cyst, and the animal is kosher. And if not, they are two separate cysts, and the animal is a tereifa.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ אוּנּ֡י אִיΧͺ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ΅Χ™ΧΦΈΧ”, אַ׀ַּהּ Χ›Φ°ΦΌΧœΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧ™ גַּבְרָא – ΧͺְּלָΧͺָא ΧžΦ΄Χ™Φ·ΦΌΧžΦ΄ΦΌΧ™Χ ΦΈΧ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧ‚ΧžΦΈΧΧœΦΈΧ. Χ—Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ¨ אוֹ Χ™Φ·ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ¨ אוֹ Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ£ – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”.

Β§ And Rava says: The lung has five lobes [unnei]. When the animal hangs by its legs with its face toward the person checking it, he sees three lobes on his right and two on his left. If the animal is missing a lobe or has an extra lobe, or if the lobes were switched, with two on the right and three on the left, the animal is a tereifa.

הָהוּא Χ™Φ·ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ¨Φ°Χͺָּא דַּאֲΧͺַאי ΧœΦ°Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧžΦΈΧ¨, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא אַבָּבָא. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ·ΧΧ™ אֲמַר לָךְ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אַכְשְׁרַהּ Χ Φ΄Χ™Χ”Φ²ΧœΦ΄Χ™. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ Χ’Φ·Χ™Φ°ΦΌΧ™ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ–Φ΄Χ™Χœ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ אַבָּבָא, ΧœΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧͺΦΆΧ¨ΦΆΧͺ.

The Gemara relates that a certain lung that had an extra lobe was brought before Mareimar. Rav AαΈ₯a was sitting at the door of Mareimar’s house. When the animal’s owner was leaving, Rav AαΈ₯a said to him: What did Mareimar say to you? The man said to him: Mareimar deemed it kosher. Rav AαΈ₯a was surprised by this, because it contradicts Rava’s statement, so he said to him: Turn around and bring the animal before him. The owner did so. Mareimar realized why he was being asked twice, and said to him: Go tell whomever is sitting at the door: The halakha is not in accordance with the opinion of Rava in the case of an animal that has an extra lobe.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ – Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦΈΧ בְּדָרָא דְּאוּנּ֡י, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Φ΅Χ™ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Φ΅Χ™ – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”.

The Gemara adds: And this statement applies only when the extra lobe stands in line with the other lobes, on the left or right. But if it is in between the two sides, the animal is a tereifa.

הָהוּא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Φ΅Χ™ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Φ΅Χ™ דַּאֲΧͺָא ΧœΦ°Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י, Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€Φ·Χ”ΦΌ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא מָר Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַוְיָא: Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ—Φ΅Χ™Χ•Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ™ΦΈΧ™Χͺָא Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אִיΧͺ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ˜Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ—Φ΅Χ™ Χ’Φ΅Χ™Χ Χ•ΦΌΧ Φ΄Χ™Χͺָא דְּוַורְדָּא. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ’Φ·ΦΌΧ•Φ·ΦΌΧΧ™,

The Gemara relates that a certain animal with an extra lobe in between the two sides was brought before Rav Ashi. Rav Ashi thought to deem it a tereifa. Rav Huna Mar bar Avya said to him: All those animals that graze outside in the fields have extra lobes like this, and butchers call it the little rose lobe. The Gemara adds: And this statement applies only when the extra lobe is on the inside face of the lung, facing the heart.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַגַּבַּהּ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€ΦΈΦΌΧ דְאָבָא – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”.

But if it is on the back of the lung, even if it is as small as a myrtle leaf, the animal is a tereifa.

אָמַר רַ׀ְרָם: הַאי ר֡יאָה Χ“Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΌΧ€Φ°Χͺָּא – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”. אִיכָּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Χ•ΦΌΧͺָא, וְאִיכָּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ בְּגִישְׁΧͺָּא. אִיכָּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ“Φ΄ΦΌΧ Φ°Χ€Φ΄Χ™Χ—ΦΈΧ”, וְאִיכָּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ דִּ׀ְחִיזָא, וְאִיכָּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ דְּשִׁיגָא, Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ—Φ΄Χ™Χͺּוּכָא דְאוּנּ֡י.

Β§ Rafram says: This lung that is similar to a chip of wood renders the animal a tereifa. There are those who say that the similarity lies in its appearance, i.e., if it is pale like wood. And there are those who say that it lies in its feeling, i.e., if it is hard like wood. There are those who say that it is swollen. And there are those who say that it is light. And there are those who say that it is completely smooth, that it has no sectioning of lobes.

אָמַר רָבָא: Χ›Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧ—Φ°ΧœΦΈΧ – כְּשׁ֡רָה, Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺָא – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא: שָׁחוֹר אָדוֹם הוּא, א֢לָּא Χ©ΦΆΧΧœΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ”.

Β§ Rava says: If the lung assumed a dark color like eye shadow, the animal is kosher. If its color is black like ink, the animal is a tereifa. As Rabbi αΈ€anina says: Menstrual blood that appears black is actually red, except that it decayed. Black color is therefore a sign of decay, and the lung is assumed to be defective.

Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ” – כְּשׁ֡רָה, ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ ΦΈΧͺָן. ΧΦ²Χ“Χ•ΦΌΧžΦΈΦΌΧ” – כְּשׁ֡רָה, ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ ΦΈΧͺָן. Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ ΦΈΧͺָן ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ׀ַּגַם אַחַΧͺ Χ”ΦΈΧœΦ·Χ›Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ¨Φ·Χ›Φ΅ΦΌΧ™ הַיָּם, בָּאΧͺΦΈΧ” אִשָּׁה אַחַΧͺ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™ Χ©ΦΆΧΧžΦΈΦΌΧœΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ”ΦΌ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ, שׁ֡נִי Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ, Χ©Φ°ΧΧœΦ΄Χ™Χ©Φ΄ΧΧ™ – הֱבִיאַΧͺΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™. רְאִיΧͺΦ΄Χ™Χ• שׁ֢הָיָה אָדוֹם, אָמַרְΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧœΦΈΧ”ΦΌ: Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ΄ΦΌΧ™, Χ”Φ·ΧžΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΦΆΧΧ™Φ΄ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χ’ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉ. Χ”Φ΄ΧžΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦΈΧœΦΈΧ” אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ™ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ ΦΈΧͺָן Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™ גַל Χ©Φ°ΧΧžΦ΄Χ™.

The Gemara continues: If the lung was green, the animal is kosher, as can be derived from the episode of Rabbi Natan. And if it was red, it is kosher, as can be derived from the episode of Rabbi Natan. As it is taught in a baraita: Rabbi Natan says: Once I went to the cities overseas, where one woman came before me who circumcised her first son and he died, and she circumcised her second son and he died, and out of concern that circumcising her third son might cause him to die as well, she brought him before me. I saw that he was red, so I said to her: My daughter, wait for him until his blood is absorbed into him. She waited for him until his blood was absorbed into him and then circumcised him, and he survived. And they would call him Natan the Babylonian after my name. This incident indicates that a red lung can heal.

וְשׁוּב ׀ַּגַם אַחַΧͺ Χ”ΦΈΧœΦ·Χ›Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ Χ§Φ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ˜Φ°Χ§Φ°Χ™ΦΈΧ, בָּאΧͺΦΈΧ” אִשָּׁה ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™, Χ©ΦΆΧΧžΦΈΦΌΧœΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ”ΦΌ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ, שׁ֡נִי Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ, Χ©Φ°ΧΧœΦ΄Χ™Χ©Φ΄ΧΧ™ הֱבִיאַΧͺΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™, רְאִיΧͺΦ΄Χ™Χ• שׁ֢הָיָה Χ™ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ§, Χ”Φ΅Χ¦Φ·Χ¦Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ דַּם Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χͺ, אָמַרְΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧœΦΈΧ”ΦΌ: Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ΄ΦΌΧ™, Χ”Φ·ΧžΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΦΆΧΧ™Φ΄ΦΌΧ€ΦΌΧ•ΦΉΧœ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉ, Χ”Φ΄ΧžΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦΈΧœΦΈΧ” אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ™ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ ΦΈΧͺָן Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™ גַל Χ©Φ°ΧΧžΦ΄Χ™.

Rabbi Natan further related: And on another occasion I went to the state of Cappadocia, and a woman came before me who circumcised her first son and he died, and she circumcised her second son and he died. Out of concern that circumcising her third son might cause him to die as well, she brought him before me. I saw that he was green, i.e., pale. I looked at him and saw that he did not have the blood of circumcision in him, i.e., he had a deficiency of blood such that no blood would emerge from the circumcision. I said to her: My daughter, wait until his blood enters him. She waited for his blood to increase and then circumcised him, and he survived. And they would call his name Natan the Babylonian after my name. This incident indicates that a green lung can heal as well.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא: כְּכַבְדָּא – כְּשׁ֡רָה, כְּבִשְׂרָא – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧžΦΈΧ ΦΈΧ™ΧšΦ°: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧ‚Χ“ΦΆΧ” Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”Χ΄.

Rav Kahana says: If the lung has an appearance like the liver, the animal is kosher. If it has an appearance like flesh, the animal is a tereifa. And your mnemonic to remember that the latter is a tereifa is the verse: β€œYou shall not eat any flesh that is torn of animals [tereifa] in the field” (Exodus 22:30).

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ בַמָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא: הַאי ר֡יאָה Χ“Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ כִּכְשׁוּΧͺָא, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ, Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ’Φ²Χͺָא – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”. א֢לָּא Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ” דִּכְשׁ֡רָה Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ? Χ›Φ°ΦΌΧ›Φ·Χ¨ΦΈΦΌΧͺΦ΅Χ™.

Rav Sama, son of Rava, says: This lung whose appearance resembles dodder, or saffron, or has a yellow color such as that of an egg yolk, renders the animal a tereifa. Since all of these appearances are various shades of green, the Gemara asks: But the green lung that is kosher, what is it like? The Gemara responds: It is like a leek.

אָמַר רָבִינָא: ΧΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ בְּר֡יאָה, ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ בַכִּינָא Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, אִי אִיΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧ’Φ°ΧœΦΈΧ – וַדַּאי ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ’Φ°ΧœΦΈΧ הוּא, וּכְשׁ֡רָה, וְאִי לָא – ΧžΧ•ΦΉΧͺΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ גַּדְ׀ָּא אוֹ רוּקָּא, אִי ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ¦Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ¦ΦΈΧ – כְּשׁ֡רָה, וְאִי לָא – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”.

Β§ Ravina says: If there was a sealed area in the lung that does not inflate, we bring a knife and tear it open. If there is pus in the sealed area, then it was definitely sealed due to the pus, and the animal is kosher. But if we do not find pus there, we lay a feather or saliva on the opening and inflate the lung. If the saliva bubbles or the feather moves, the animal is kosher, since some air does reach the area, and if not, there is some defect in the lung, and the animal is a tereifa.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: קְרוּם Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧœΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ ΧžΦ·Χ›ΦΈΦΌΧ” בָּר֡יאָה – א֡ינוֹ קְרוּם, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: הַאי ר֡יאָה דְּאָוְושָׁא, אִי Χ™ΦΈΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ה֡יכָא אָוְושָׁא – ΧžΦ·Χ Φ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ גַּדְ׀ָּא אוֹ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ אוֹ רוּקָּא, אִי ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ¦Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ¦ΦΈΧ – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, וְאִי לָא – כְּשׁ֡רָה, וְאִי לָא Χ™ΦΈΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ·Χ”ΦΌ – ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ›Φ°ΧœΦ°Χͺָא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ™ΦΈΦΌΧ ׀ָּשׁוֹר֡י Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ·ΦΌΧ”ΦΌ.

Rav Yosef says: A membrane that appeared due to a wound in the lung, i.e., a scab that covered a perforation through the lung, is not considered a true membrane, since it does not last. And Rav Yosef says: With regard to this lung that emits a sound when inflated, if we know from where it emits a sound, we set a feather, or straw, or saliva on that point. If the saliva bubbles when the lung is inflated, the animal is a tereifa, since this proves that the lung is perforated through both membranes. And if not, the animal is kosher. And if we do not know from where it emits a sound, we bring a basin of tepid water and set the lung inside it.

Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΅Χ™ לָא – Χ“Φ°ΦΌΧ›ΦΈΧ•Φ°Χ•Χ¦Φ΄Χ™, Χ‘Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™ לָא – Χ“Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ˜ΦΈΧ¨Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™, א֢לָּא Χ‘ΦΈΦΌΧ“Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ·Χ”ΦΌ בְּ׀ָשׁוֹר֡י. אִי ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ¦Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ¦ΦΈΧ – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, וְאִי לָא – כְּשׁ֡רָה. ΧͺΦ·ΦΌΧͺָּאָה אִינְּקִיב, Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΦΌΧΦΈΧ” לָא אִינְּקִיב, וְהַאי דְּאָוְושָׁא – זִיקָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™ הוּא.

One cannot place it in hot water, as it causes the lung to contract, closing the perforation. And one cannot place it in cold water, as it hardens the lung and may cause it to crack. Rather, we check it in tepid water. If the water bubbles, the animal is a tereifa. And if not, the animal is kosher, since it is apparent that only the inner membrane is perforated and the outer membrane is not perforated, and the fact that it emits a sound is due to the air moving in the space between the two membranes.

אָמַר Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ר֡יאָה שׁ֢נִּשְׁ׀ְּכָה Χ›Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ, כְּשׁ֡רָה. אַלְמָא Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ—Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ לָא Χ©Φ°ΧΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ—Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧŸ.

Β§ Ulla says that Rabbi YoαΈ₯anan says: An animal with a lung that liquefied and can be poured out like water from a jug is kosher. The Gemara notes: Evidently, Rabbi YoαΈ₯anan holds that a deficiency on the inside of an organ is not considered a deficiency. Only a deficiency in the wall or membrane of an organ renders an animal a tereifa.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ: ״הָר֡יאָה שׁ֢נִּיקְּבָה אוֹ שׁ֢חָבְרָה״. ΧžΦ·ΧΧ™ Χ—ΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ”? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ₯ – Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ Φ΄Χ™Χ§Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ”! א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ: Χ—Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ Χ©Φ°ΧΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ—Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧŸ!

Rabbi Abba raised an objection to Ulla from the mishna, which states: The lung that was perforated or that was missing a piece renders the animal a tereifa. What is the case of a lung that was missing a piece? If we say that it was missing a piece on the outside, this is the same as if it was perforated, since any missing piece of the lung wall would constitute a perforation. Rather, is it not referring to a missing piece on the inside? If so, learn from the mishna that a deficiency on the inside of an organ is considered a deficiency to render the animal a tereifa.

לָא, ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ₯, וּדְקָא אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ Φ΄Χ™Χ§Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ” – לָא צְרִיכָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ§Φ΅Χ‘ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ. Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ Χ ΦΆΧ§ΦΆΧ‘ Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ—Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ ΦΆΧ§ΦΆΧ‘ דְּאִיΧͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ—Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧŸ – ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ”.

The Gemara responds: No, the mishna actually is referring to a missing piece on the outside. And with regard to that which you said: This is the same as if it was perforated, one may respond that no, it is necessary to mention both cases to account for the opinion of Rabbi Shimon in the mishna, who says: It is not a tereifa until the lung is perforated through to the bronchi. By mentioning both cases, the mishna teaches that this statement of Rabbi Shimon applies only to a small perforation that does not constitute a deficiency. But in the case of a perforation so large that it constitutes a deficiency, even Rabbi Shimon concedes that it renders the animal a tereifa even if the perforation does not reach the bronchi.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ—Φ²Χ Φ·Χ Φ°Χ™ΦΈΧ” Χ—Φ²ΧœΦ·Χ©Χ, גָל ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ ΦΈΧͺָן Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ’Φ°ΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, אַיְיΧͺΧ•ΦΉ Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ר֡יאָה שׁ֢נִּשְׁ׀ְּכָה Χ›Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ, וְאַכְשְׁרַהּ.

The Gemara relates that Rabbi αΈ€ananya became sick. Rabbi Natan and all the eminent scholars of the generation entered before him to visit. They brought before him a lung that could be poured out like water from a jug, and he deemed the animal kosher.

אָמַר רָבָא: וְהוּא Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ Χ‘Φ΄ΧžΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: מְנָא Χ™ΦΈΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ צָגָא דְּקוּנְיָא, Χ•Φ°Χ©ΦΈΧΧ€Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ. אִי אִיΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ שׁוּרְיָיק֡י Χ—Φ΄Χ™Χ•ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ™ – Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, וְאִי לָא – כְּשׁ֡רָה.

Rava said: This is the halakha only if the bronchi still exist and only the flesh of the lung has liquefied. Rav AαΈ₯a, son of Rava, said to Rav Ashi: From where do we know whether the bronchi still exist? Rav Ashi said to him: We bring a glazed earthenware vessel with no cracks, so the contents can be observed, and we pour the lung into it. If there are white streaks in it, the animal is a tereifa, as the white streaks are remains of the liquefied bronchi. And if not, the animal is kosher.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: ר֡יאָה Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ§ΦΈΧ” וּקְרוּם Χ©ΦΆΧΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ קַיָּים – כְּשׁ֡רָה. Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: ר֡יאָה Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ§ΦΈΧ” וּקְרוּם Χ©ΦΆΧΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ קַיָּים, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ·Χ—Φ°Χ–ΦΆΧ§ΦΆΧͺ Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™Χͺ – כְּשׁ֡רָה. Χ Φ΄Χ™Χ˜Φ°ΦΌΧœΦΈΧ”

Rav NaαΈ₯man says: If the lung was partially atrophied and only part of the flesh remains, but its membrane still exists, the animal is kosher. The Gemara notes: This is also taught in a baraita: If the lung was atrophied, but its membrane still exists, even if the space vacated by the atrophied lung can hold a quarter-log of fluid, the animal is kosher.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete