Search

Chullin 59

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

What are signs of kosher animal, birds, grasshoppers and fish? How does one differentiate between a domesticated and undomesticated animal? An interesting debate ensues between a Roman emperor and Rabbi Yehoshua.

Today’s daily daf tools:

Chullin 59

עִיקָּרָא דְּמָרִירְתָּא.

It is the root of a bitter vegetable.

אָמַר רַב יְהוּדָה: הַאי מַאן דַּאֲכַל תְּלָתָא תִּקְלֵי חִלְתִּית אַלִּיבָּא רֵיקָנָא – מִישְׁתְּלַח מַשְׁכֵיהּ. אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: בְּדִידִי הֲוָה עוֹבָדָא, וַאֲכַלִי חַד תִּקְלָא חִלְתִּיתָא, וְאִי לָא דִּיתַבִי בְּמַיָּא – מִישְׁתְּלַח מַשְׁכַאי, וְקִיַּימְתִּי בְּעַצְמִי ״הַחׇכְמָה תְּחַיֶּה בְעָלֶיהָ״.

Rav Yehuda says: This individual who eats the weight of three shekel of asafoetida on an empty heart, i.e., stomach, his skin sheds due to the fever he contracts. Rabbi Abbahu said: There was an incident in which I was involved, wherein I ate the weight of one shekel of asafoetida, and had I not immediately sat in water to cool off, my skin would have shed. And I thereby fulfilled with regard to myself that which the verse states: “Wisdom preserves the life of him that has it” (Ecclesiastes 7:12).

אָמַר רַב יוֹסֵף: הַאי מַאן דְּאָכֵיל שִׁיתַּסְרֵי בֵּיעֵי, וְאַרְבְּעֵי אַמְגּוֹזֵי, וְשַׁב בּוּטְיָתָא דְּפִרְחֵי, וְשָׁתֵי רְבִיעֵתָא דְּדוּבְשָׁא בִּתְקוּפַת תַּמּוּז, אַלִּיבָּא רֵיקָנָא – מִתְעֲקַר תַּלְיָא דְּלִיבֵּיהּ.

Rav Yosef says: This individual who eats sixteen eggs and forty nuts and seven fruits of the caper bush, and he drinks a quarter-log of honey in the season of Tammuz, i.e., summer, all on an empty heart, i.e., stomach, his heartstrings are uprooted.

הָהוּא בַּר טַבְיָא דַּאֲתָא לְבֵי רֵישׁ גָּלוּתָא, דַּהֲוָה (מפסק) [מְפַסְּקָן] כַּרְעִן בָּתְרָיָיתָא, בַּדְקֵיהּ רַב בְּצוֹמֶת הַגִּידִין וְאַכְשְׁרֵיהּ. סְבַר לְמֵיכַל מִינֵּיהּ בְּאוּמְצָא, אֲמַר לֵיהּ שְׁמוּאֵל: לָא חָיֵישׁ מָר לְנִיקּוּרֵי?

§ The mishna states that if an animal is bitten by a poisonous snake, it is not a tereifa, but it is nevertheless prohibited for consumption due to the hazard it poses. The Gemara recounts the case of a certain young deer that was brought to the house of the Exilarch after slaughter whose hind legs had been cut. Rav inspected it at the convergence of sinews in the thigh and found them intact, and he deemed it kosher. He thought to eat it rare, i.e., lightly roasted. Shmuel said to him: Is the Master not concerned for the possibility that it may have a snakebite?

אֲמַר לֵיהּ: מַאי תַּקַּנְתָּא? נוֹתְבֵיהּ בְּתַנּוּרָא דְּאִיהוּ בָּדֵיק נַפְשֵׁיהּ. אוֹתְבֵיהּ, נְפַל תִּילְחֵי תִּילְחֵי. קָרֵי שְׁמוּאֵל עֲלֵיהּ דְּרַב: ״לֹא יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כׇּל אָוֶן״. קָרֵי רַב עֲלֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל: ״כׇּל רָז לָא אָנֵס לָךְ״.

Rav said to him: What is the rectification for such an uncertainty? Shmuel said to him: We shall set it in a hot oven, as it will then inspect itself. Shmuel set it in the oven on a spit, and the meat fell off the bone bit by bit, a sign that a snake had bitten the young deer. Shmuel recited about Rav the verse: “There shall no mischief befall the righteous” (Proverbs 12:21), since he was saved due to his righteousness. Rav recited about Shmuel the verse: “And no secret causes you trouble” (Daniel 4:6), since he was learned even with regard to such matters.

מַתְנִי׳ סִימָנֵי בְּהֵמָה וְחַיָּה נֶאֶמְרוּ מִן הַתּוֹרָה, וְסִימָנֵי הָעוֹף לֹא נֶאֶמְרוּ, אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים: כׇּל עוֹף הַדּוֹרֵס – טָמֵא, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֶצְבַּע יְתֵירָה וְזֶפֶק וְקוּרְקְבָנוֹ נִקְלָף – טָהוֹר. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: כׇּל עוֹף הַחוֹלֵק אֶת רַגְלָיו – טָמֵא.

MISHNA: The signs that indicate that a domesticated animal and an undomesticated animal are kosher were stated in the Torah, and the signs of a kosher bird were not explicitly stated. But the Sages stated certain signs in a bird: Any bird that claws its prey and eats it is non-kosher. Any bird that has an extra digit behind the leg slightly elevated above the other digits, and a crop, which is a sack alongside the gullet in which food is stored prior to digestion, and for which the yellowish membrane inside its gizzard can be peeled, is kosher. Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: Any bird that splits the digits of its feet when standing on a string, placing two digits on one side of the string and two on the other, is non-kosher.

וּבַחֲגָבִים, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַרְבַּע רַגְלַיִם, וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם, וְקַרְצוּלַּיִם, וּכְנָפָיו חוֹפִין אֶת רוּבּוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: וּשְׁמוֹ חָגָב. וּבַדָּגִים, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׁקֶשֶׁת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שְׁנֵי קַשְׂקַשִּׂין וּסְנַפִּיר אֶחָד. וְאֵלּוּ הֵן קַשְׂקַשִּׂין – הַקְּבוּעִין בּוֹ, וּסְנַפִּירִים – הַפּוֹרֵחַ בָּהֶן.

And with regard to grasshoppers, whose signs were also not stated in the Torah, the Sages stated: Any grasshopper that has four legs, and four wings, and two additional jumping legs, and whose wings cover most of its body, is kosher. Rabbi Yosei says: And this applies only if the name of its species is grasshopper. And with regard to fish, the signs are explicitly stated in the Torah: Any fish that has a fin and a scale is kosher; Rabbi Yehuda says: Two scales and one fin. And these are scales: Those that are fixed to its body; and fins are those with which the fish swims.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: אֵלּוּ הֵן סִימָנֵי בְּהֵמָה – ״כׇּל בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְגוֹ׳״, כׇּל בְּהֵמָה שֶׁמַּעֲלַת גֵּרָה – בְּיָדוּעַ שֶׁאֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וּטְהוֹרָה.

GEMARA: The mishna states that the signs of a kosher domesticated animal are stated in the Torah. With regard to this, the Sages taught in a baraita: These are the signs of a kosher domesticated animal: “Whatsoever parts the hoof, and is wholly cloven-footed, and chews the cud, among the animals, that may you eat” (Leviticus 11:3). Any animal that chews the cud certainly has no upper front teeth, i.e., incisors, and is kosher.

וּכְלָלָא הוּא? וַהֲרֵי גָּמָל, דְּמַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וְאֵין לוֹ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וְטָמֵא! גָּמָל נִיבֵי אִית לֵיהּ.

The Gemara asks: And is this an established principle? But isn’t there a camel, which chews the cud, and has no upper front teeth, and it is still non-kosher (see Leviticus 11:4)? The Gemara responds: A camel has cuspid-like upper incisors, one on each side.

וַהֲרֵי בֶּן גָּמָל, דְּנִיבֵי נָמֵי לֵית לֵיהּ, וְתוּ, הֲרֵי שָׁפָן וְאַרְנֶבֶת דְּמַעֲלַת גֵּרָה הֵן וְיֵשׁ לָהֶן שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וּטְמֵאִין! וְעוֹד, שִׁינַּיִם מִי כְּתִיבִי בְּאוֹרָיְיתָא? אֶלָּא הָכִי קָאָמַר: כׇּל בְּהֵמָה שֶׁאֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא מַעֲלַת גֵּרָה וּמַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וּטְהוֹרָה.

The Gemara asks: But isn’t there a young camel, which does not even have cuspid-like upper incisors and is still non-kosher? And furthermore, aren’t there the hyrax and the hare, which chew the cud, and yet they have upper front teeth, and are non-kosher? And furthermore, one might ask: Are teeth written in the Torah with regard to the kosher status of an animal? Rather, this is what the tanna is saying: Any animal that does not have upper front teeth certainly chews the cud and parts the hoof and is kosher.

וְלִיבְדּוֹק בְּפַרְסוֹתֶיהָ! כְּגוֹן שֶׁהָיוּ פַּרְסוֹתֶיהָ חֲתוּכוֹת, וְכִדְרַב חִסְדָּא, דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: הָיָה מְהַלֵּךְ בַּמִּדְבָּר וּמָצָא בְּהֵמָה שֶׁפַּרְסוֹתֶיהָ חֲתוּכוֹת – בּוֹדֵק בְּפִיהָ, אִם אֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְהוֹרָה, אִם לָאו – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְמֵאָה, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר גָּמָל. גָּמָל נִיבֵי אִית לֵיהּ! אֶלָּא, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר בֶּן גָּמָל.

The Gemara asks: But why should one inspect the teeth? Let him simply inspect whether the hooves are cloven. The Gemara responds: One inspects the teeth in a case where its hooves were cut and one cannot tell whether they are cloven. And this is in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda says: If one was walking in the wilderness, and he found an animal whose hooves were cut, he may inspect its mouth. If it has no upper front teeth, it is certainly kosher; if that is not the case, it is certainly non-kosher, provided that he recognizes that this animal is not a camel, which is non-kosher even though it has no upper incisors. The Gemara asks: Why must one recognize that this is not a camel? A camel has cuspid-like upper incisors. Rather, say: Provided that one recognizes that it is not a young camel, which has no cuspid-like upper incisors.

לָאו אָמְרַתְּ אִיכָּא בֶּן גָּמָל? אִיכָּא נָמֵי מִינָא אַחֲרִינָא דְּדָמֵי לְבֶן גָּמָל! לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דְּתָנֵי דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְאֶת הַגָּמָל כִּי מַעֲלֵה גֵרָה הוּא״, שַׁלִּיט בְּעוֹלָמוֹ יוֹדֵעַ שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר מַעֲלֵה גֵרָה וְטָמֵא אֶלָּא גָּמָל, לְפִיכָךְ פָּרַט בּוֹ הַכָּתוּב ״הוּא״.

The Gemara asks: How can one rely only on an inspection of the mouth? Did you not say that there is a young camel, which has no upper incisors but is still non-kosher? If so, perhaps there is also another species that is similar to a young camel and is non-kosher despite having no upper incisors. The Gemara responds that this possibility should not enter your mind, as the school of Rabbi Yishmael taught: The verse states: “The camel, because it chews the cud but parts not the hoof, it is unclean” (Leviticus 11:4). The Ruler of His world knows that nothing other than the camel chews the cud and is still non-kosher. Therefore, the verse singles it out with the word “it,” i.e., it and no other.

וְאָמַר רַב חִסְדָּא: הָיָה מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וּמָצָא בְּהֵמָה שֶׁפִּיהָ גָּמוּם, בּוֹדֵק בְּפַרְסוֹתֶיהָ: אִם פַּרְסוֹתֶיהָ סְדוּקוֹת – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְהוֹרָה, אִם לָאו – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְמֵאָה, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר חֲזִיר.

And Rav Ḥisda says: If one was walking on the road, and he found an animal whose mouth was mutilated, he may inspect its hooves. If its hooves are cloven, it is certainly kosher. If not, it is certainly non-kosher. This applies provided that he recognizes that it is not a pig, which is non-kosher even though it has cloven hooves.

לָאו אָמְרַתְּ אִיכָּא חֲזִיר? אִיכָּא נָמֵי מִינָא אַחֲרִינָא דְּדָמְיָא לַחֲזִיר! לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דְּתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְאֶת הַחֲזִיר כִּי מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא״ – שַׁלִּיט בְּעוֹלָמוֹ יוֹדֵעַ שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁמַּפְרִיס פַּרְסָה וְטָמֵא אֶלָּא חֲזִיר, לְפִיכָךְ פָּרַט בּוֹ הַכָּתוּב ״הוּא״.

The Gemara asks: But didn’t you say that there is a pig, which has cloven hooves but is still non-kosher? If so, perhaps there is also another species that is similar to a pig. The Gemara responds that this possibility should not enter your mind, as the school of Rabbi Yishmael taught: The verse states: “And the pig, because it parts the hoof, and is cloven-footed, but chews not the cud, it is unclean” (Leviticus 11:7). The Ruler of His world knows that nothing other than the pig parts the hoof and is still non-kosher. Therefore, the verse singles it out with the word “it.”

וְאָמַר רַב חִסְדָּא: הָיָה מְהַלֵּךְ בַּמִּדְבָּר, וּמָצָא בְּהֵמָה שֶׁפִּיהָ גָּמוּם וּפַרְסוֹתֶיהָ חֲתוּכוֹת – בּוֹדֵק בִּבְשָׂרָהּ, אִם מְהַלֵּךְ שְׁתִי וָעֵרֶב – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְהוֹרָה, וְאִם לָאו – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְמֵאָה, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר עַרְוָד.

And Rav Ḥisda says: If one was walking in the wilderness, and he found an animal whose mouth was mutilated and whose hooves were cut, he may inspect its flesh. If it runs like warp and woof, i.e., part of it stretches vertically and part of it horizontally, it is certainly kosher; and if not, it is certainly non-kosher, provided that one recognizes that this animal is not a wild donkey, which is non-kosher even though its flesh runs like warp and woof.

לָאו אָמְרַתְּ אִיכָּא עַרְוָד? אִיכָּא נָמֵי מִינָא אַחֲרִינָא דְּדָמֵיא לְעַרְוָד! גְּמִירִי דְּלֵיכָּא. וְהֵיכָא בּוֹדֵק? אָמַר אַבָּיֵי, וְאִיתֵּימָא רַב חִסְדָּא: בְּכַנְפֵי הָעוֹקֶץ.

The Gemara asks: Didn’t you say that there is a wild donkey, whose flesh runs like warp and woof but who is still non-kosher? If so, perhaps there is also another species that is similar to a wild donkey. The Gemara responds: It is learned as a tradition that there are no similar species. The Gemara asks: And where does one inspect the flesh? Abaye said, and some say that Rav Ḥisda said: At the edges of the tailbone, on the upper thighs.

סִימָנֵי חַיָּה. תָּנוּ רַבָּנַן: אֵלּוּ הֵן סִימָנֵי חַיָּה. חַיָּה בִּכְלַל בְּהֵמָה הִיא לְסִימָנִין! אָמַר רַבִּי זֵירָא:

§ The mishna states: The signs of an undomesticated animal were stated in the Torah. With regard to this, the Sages taught in a baraita: These are the signs of an undomesticated animal. The Gemara interjects: Why does one need signs for an undomesticated animal? An undomesticated animal [ḥayya] is included in the category of a domesticated animal [behema] with regard to signs, as the verse states: “These are the living things [ḥayya] which you may eat among all the animals [behema] that are on the earth. Whatsoever parts the hoof” (Leviticus 11:2–3). Rabbi Zeira said:

לְהַתִּיר חֶלְבָּהּ, וְהָכִי קָאָמַר: אֵלּוּ הֵן סִימָנֵי חַיָּה שֶׁחֶלְבָּהּ מוּתָּר – כֹּל שֶׁיֵּשׁ לָהּ קַרְנַיִם וּטְלָפַיִם.

The signs are given to permit its forbidden fat, i.e., to deem the animal undomesticated. Fat that is forbidden for consumption in domesticated animals is permitted in undomesticated animals. And this is what the tanna is saying: These are the signs of a kosher undomesticated animal, so that one will know that its fat is permitted: Any animal that has horns and cloven hooves is an undomesticated animal.

רַבִּי דּוֹסָא אוֹמֵר: יֵשׁ לָהּ קַרְנַיִם – אִי אַתָּה צָרִיךְ לַחֲזוֹר עַל טְלָפַיִם, יֵשׁ לָהּ טְלָפַיִם – צָרִיךְ אַתָּה לַחֲזוֹר עַל קַרְנַיִם, וְקֶרֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא קֶרֶן אַחַת – מוּתָּר.

Rabbi Dosa says: If it has horns, it is certainly a kosher undomesticated animal, and you need not search for cloven hooves. But if it has cloven hooves, you must still search for horns. And with regard to the animal called a keresh, even though it has only one horn, its fat is permitted for consumption.

כְּלָלָא הוּא? וַהֲרֵי עֵז, דְּיֵשׁ לוֹ קַרְנַיִם וּטְלָפַיִם, וְחֶלְבּוֹ אָסוּר! כְּרוּכוֹת בָּעֵינַן. וַהֲרֵי שׁוֹר, דִּכְרוּכוֹת, וְחֶלְבּוֹ אָסוּר! חֲרוּקוֹת בָּעֵינַן.

The Gemara asks: Is this an established principle? But isn’t there a goat, which has horns and cloven hooves, and still its fat is forbidden, as it is a domesticated animal? The Gemara responds: We require horns that are layered to designate a kosher animal as undomesticated; a goat’s horns are not layered. The Gemara asks: But isn’t there a bull, which has layered horns, and still its fat is forbidden since it is domesticated? The Gemara responds: We require horns that are grooved; a bull’s horns are not grooved.

וַהֲרֵי עֵז, דַּחֲרוּקוֹת, וְחֶלְבּוֹ אָסוּר? מְפוּצָּלוֹת בָּעֵינַן! וַהֲרֵי צְבִי, דְּאֵין מְפוּצָּלוֹת, וְחֶלְבּוֹ מוּתָּר? חֲדוּרוֹת בָּעֵינַן.

The Gemara persists: But isn’t there a goat, which has grooved horns, and still its fat is forbidden? The Gemara responds: We require horns that are branched; a goat’s horns are not branched. The Gemara asks: But isn’t there a gazelle [tzevi], whose horns are not branched, and still its fat is permitted? The Gemara responds: We require horns that are rounded and not broad like those of a sheep.

הִלְכָּךְ, הֵיכָא דְּמִיפַּצְלָא – לָא דִּינָא וְלָא דַּיָּינָא; הֵיכָא דְּלָא מִיפַּצְלָא – בָּעֵינַן כְּרוּכוֹת, חֲדוּרוֹת, וַחֲרוּקוֹת, וְהוּא דְּמִיבְּלַע חִירְקַיְיהוּ.

The Gemara concludes: Therefore, where an animal’s horns are branched, there is neither judgment nor judge, and the animal is without a doubt undomesticated. Where they are not branched, we require that they be layered, rounded, and grooved. And it must be grooved in a pattern such that its grooves are absorbed into one another.

וְהַיְינוּ סְפֵיקָא דְּעִיזָּא כַּרְכּוּז. הָהִיא עִיזָּא כַּרְכּוּז דַּהֲוַאי בֵּי רֵישׁ גָּלוּתָא, דַּעֲקוּר מְלָא צַנָּא דְּתַרְבָּא מִינַּהּ. רַב אַחַאי אָסַר, רַב שְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ אֲכַל מִינֵּיהּ, קָרֵי אַנַּפְשֵׁיהּ: ״מִפְּרִי פִי אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנוֹ״.

And this is the uncertainty that arose concerning the karkoz goat, i.e., whether it is considered a domesticated animal. As there was a certain karkoz goat that was in the house of the Exilarch, from which they removed a full basket of fat after slaughtering it. Rav Aḥai deemed the fat forbidden, because he considered it a domesticated animal. But Rav Shmuel, son of Rabbi Abbahu, ate of it. He read the verse about himself: “A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth” (Proverbs 18:20). In other words, due to his learning, he knew it was permitted to eat the fat of the karkoz goat.

שְׁלַחוּ מִתָּם: הִלְכְתָא כְּוָותֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ, וְהִזָּהֲרוּ בְּרַבֵּינוּ אַחַאי, שֶׁמֵּאִיר עֵינֵי גּוֹלָה הוּא.

The Sages sent a message from there, Eretz Yisrael: The halakha is in accordance with the opinion of Rav Shmuel, son of Rabbi Abbahu, that a karkoz goat is an undomesticated animal and its fat is permitted; but nevertheless, be mindful of the honor of our teacher Aḥai who deems it forbidden, and do not partake of the fat in his presence, as he enlightens the eyes of the exile.

וְקֶרֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא קֶרֶן אַחַת, מוּתָּר. אָמַר רַב יְהוּדָה: קֶרֶשׁ טַבְיָא דְּבֵי עִילַּאי, טִגְרִיס אַרְיָא דְּבֵי עִילַּאי. אָמַר רַב כָּהֲנָא: תְּשַׁע אַמְּהָתָא הָוֵי בֵּין אוּנָּא לְאוּנָּא דְּאַרְיָא דְּבֵי עִילַּאי. אָמַר רַב יוֹסֵף: שִׁיתְּסַר אַמְּהָתָא הָוֵי מַשְׁכֵיהּ דְּטַבְיָא דְּבֵי עִילַּאי.

§ The baraita states: And with regard to the animal called a keresh, even though it has only one horn, its fat is permitted for consumption. Rav Yehuda says: The keresh is the gazelle that is native to the area of Bei Ila’ei. The tagras mentioned by the Sages is the lion of Bei Ila’ei. Rav Kahana says: There are nine cubits between the ears of the lion of Bei Ila’ei. Rav Yosef says: The length of the gazelle of Bei Ila’ei is sixteen cubits.

אֲמַר לֵיהּ קֵיסָר לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה: אֱלֹהֵיכֶם כְּאַרְיָה מְתִיל, דִּכְתִיב ״אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא״, מַאי רְבוּתֵיהּ? פָּרָשָׁא קָטֵיל אַרְיָא! אֲמַר לֵיהּ: לָאו כְּהַאי אַרְיָא מְתִיל, כְּאַרְיָא דְּבֵי עִילַּאי מְתִיל. אֲמַר לֵיהּ: בָּעֵינָא דְּמַיחֲזֵית לֵיהּ נִיהֲלִי. אֲמַר לֵיהּ: לָא מָצֵית חָזֵית לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: אִיבְרָא, חָזֵינָא לֵיהּ! בְּעָא רַחֲמֵי, אִתְעֲקַר מִדּוּכְתֵּיהּ,

The Gemara recounts: The Roman emperor said to Rabbi Yehoshua ben Ḥananya: Your God is compared to a lion, as it is written: “The lion has roared, who will not fear” (Amos 3:8). But if so, what is His greatness? A cavalryman can kill a lion. Rabbi Yehoshua said to him: God is not compared to that lion which a cavalryman can kill. Rather, God is compared to the lion of Bei Ila’ei. The emperor said to him: I ask that you show it to me. Rabbi Yehoshua said to him: You cannot see it. The emperor said to him: Truly, I wish to see it. Rabbi Yehoshua prayed for mercy, and the lion of Bei Ila’ei set off from its place of origin toward Rome.

כִּי הֲוָה מְרַחַיק אַרְבַּע מְאָה פַּרְסֵי, נַיהֵם חַד קָלָא, אַפִּילוּ כֹּל מְעַבְּרָתָא, וְשׁוּרָא דְּרוֹמִי נְפַל. אַדִּמְרַחַק תְּלָת מְאָה פַּרְסֵי, נַיהֵם קָלָא אַחֲרִינָא, נְתוּר כַּכֵּי וְשִׁינֵּי דְּגַבְרֵי, וְאַף הוּא נְפַל מִכּוּרְסְיָיא לְאַרְעָא. אֲמַר לֵיהּ: בְּמָטוּתָא מִינָּךְ, בְּעֵי רַחֲמֵי עֲלֵיהּ דְּלֶהְדַּר לְדוּכְתֵּיהּ. בְּעָא רַחֲמֵי עֲלֵיהּ, וְאַהְדַּר לֵיהּ לְאַתְרֵיהּ.

When it was four hundred parasangs away from Rome, it roared once, and all the pregnant women miscarried, and the wall of Rome fell. When it was three hundred parasangs away, it roared another time, and all the men’s front and back teeth fell out from fear. And even he, the emperor, fell from his throne to the ground. The emperor said to Rabbi Yehoshua: I beg you, pray for mercy with regard to it, that it should go back to the place from which it came. Rabbi Yehoshua prayed for mercy with regard to it, and it returned to the place from which it came.

אֲמַר לֵיהּ קֵיסָר לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה: בָּעֵינָא דְּאִיחְזֵי לֵאלָהַיְכוּ. אֲמַר לֵיהּ: לָא מָצֵית חָזֵית לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: אִיבְרָא

§ The Gemara recounts: The emperor said to Rabbi Yehoshua ben Ḥananya: I wish to see your God. Rabbi Yehoshua said to him: You cannot see Him. The emperor said to him: Truly,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

Chullin 59

עִיקָּרָא דְּמָרִירְתָּא.

It is the root of a bitter vegetable.

אָמַר רַב יְהוּדָה: הַאי מַאן דַּאֲכַל תְּלָתָא תִּקְלֵי חִלְתִּית אַלִּיבָּא רֵיקָנָא – מִישְׁתְּלַח מַשְׁכֵיהּ. אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: בְּדִידִי הֲוָה עוֹבָדָא, וַאֲכַלִי חַד תִּקְלָא חִלְתִּיתָא, וְאִי לָא דִּיתַבִי בְּמַיָּא – מִישְׁתְּלַח מַשְׁכַאי, וְקִיַּימְתִּי בְּעַצְמִי ״הַחׇכְמָה תְּחַיֶּה בְעָלֶיהָ״.

Rav Yehuda says: This individual who eats the weight of three shekel of asafoetida on an empty heart, i.e., stomach, his skin sheds due to the fever he contracts. Rabbi Abbahu said: There was an incident in which I was involved, wherein I ate the weight of one shekel of asafoetida, and had I not immediately sat in water to cool off, my skin would have shed. And I thereby fulfilled with regard to myself that which the verse states: “Wisdom preserves the life of him that has it” (Ecclesiastes 7:12).

אָמַר רַב יוֹסֵף: הַאי מַאן דְּאָכֵיל שִׁיתַּסְרֵי בֵּיעֵי, וְאַרְבְּעֵי אַמְגּוֹזֵי, וְשַׁב בּוּטְיָתָא דְּפִרְחֵי, וְשָׁתֵי רְבִיעֵתָא דְּדוּבְשָׁא בִּתְקוּפַת תַּמּוּז, אַלִּיבָּא רֵיקָנָא – מִתְעֲקַר תַּלְיָא דְּלִיבֵּיהּ.

Rav Yosef says: This individual who eats sixteen eggs and forty nuts and seven fruits of the caper bush, and he drinks a quarter-log of honey in the season of Tammuz, i.e., summer, all on an empty heart, i.e., stomach, his heartstrings are uprooted.

הָהוּא בַּר טַבְיָא דַּאֲתָא לְבֵי רֵישׁ גָּלוּתָא, דַּהֲוָה (מפסק) [מְפַסְּקָן] כַּרְעִן בָּתְרָיָיתָא, בַּדְקֵיהּ רַב בְּצוֹמֶת הַגִּידִין וְאַכְשְׁרֵיהּ. סְבַר לְמֵיכַל מִינֵּיהּ בְּאוּמְצָא, אֲמַר לֵיהּ שְׁמוּאֵל: לָא חָיֵישׁ מָר לְנִיקּוּרֵי?

§ The mishna states that if an animal is bitten by a poisonous snake, it is not a tereifa, but it is nevertheless prohibited for consumption due to the hazard it poses. The Gemara recounts the case of a certain young deer that was brought to the house of the Exilarch after slaughter whose hind legs had been cut. Rav inspected it at the convergence of sinews in the thigh and found them intact, and he deemed it kosher. He thought to eat it rare, i.e., lightly roasted. Shmuel said to him: Is the Master not concerned for the possibility that it may have a snakebite?

אֲמַר לֵיהּ: מַאי תַּקַּנְתָּא? נוֹתְבֵיהּ בְּתַנּוּרָא דְּאִיהוּ בָּדֵיק נַפְשֵׁיהּ. אוֹתְבֵיהּ, נְפַל תִּילְחֵי תִּילְחֵי. קָרֵי שְׁמוּאֵל עֲלֵיהּ דְּרַב: ״לֹא יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כׇּל אָוֶן״. קָרֵי רַב עֲלֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל: ״כׇּל רָז לָא אָנֵס לָךְ״.

Rav said to him: What is the rectification for such an uncertainty? Shmuel said to him: We shall set it in a hot oven, as it will then inspect itself. Shmuel set it in the oven on a spit, and the meat fell off the bone bit by bit, a sign that a snake had bitten the young deer. Shmuel recited about Rav the verse: “There shall no mischief befall the righteous” (Proverbs 12:21), since he was saved due to his righteousness. Rav recited about Shmuel the verse: “And no secret causes you trouble” (Daniel 4:6), since he was learned even with regard to such matters.

מַתְנִי׳ סִימָנֵי בְּהֵמָה וְחַיָּה נֶאֶמְרוּ מִן הַתּוֹרָה, וְסִימָנֵי הָעוֹף לֹא נֶאֶמְרוּ, אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים: כׇּל עוֹף הַדּוֹרֵס – טָמֵא, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֶצְבַּע יְתֵירָה וְזֶפֶק וְקוּרְקְבָנוֹ נִקְלָף – טָהוֹר. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: כׇּל עוֹף הַחוֹלֵק אֶת רַגְלָיו – טָמֵא.

MISHNA: The signs that indicate that a domesticated animal and an undomesticated animal are kosher were stated in the Torah, and the signs of a kosher bird were not explicitly stated. But the Sages stated certain signs in a bird: Any bird that claws its prey and eats it is non-kosher. Any bird that has an extra digit behind the leg slightly elevated above the other digits, and a crop, which is a sack alongside the gullet in which food is stored prior to digestion, and for which the yellowish membrane inside its gizzard can be peeled, is kosher. Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: Any bird that splits the digits of its feet when standing on a string, placing two digits on one side of the string and two on the other, is non-kosher.

וּבַחֲגָבִים, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַרְבַּע רַגְלַיִם, וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם, וְקַרְצוּלַּיִם, וּכְנָפָיו חוֹפִין אֶת רוּבּוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: וּשְׁמוֹ חָגָב. וּבַדָּגִים, כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׁקֶשֶׁת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שְׁנֵי קַשְׂקַשִּׂין וּסְנַפִּיר אֶחָד. וְאֵלּוּ הֵן קַשְׂקַשִּׂין – הַקְּבוּעִין בּוֹ, וּסְנַפִּירִים – הַפּוֹרֵחַ בָּהֶן.

And with regard to grasshoppers, whose signs were also not stated in the Torah, the Sages stated: Any grasshopper that has four legs, and four wings, and two additional jumping legs, and whose wings cover most of its body, is kosher. Rabbi Yosei says: And this applies only if the name of its species is grasshopper. And with regard to fish, the signs are explicitly stated in the Torah: Any fish that has a fin and a scale is kosher; Rabbi Yehuda says: Two scales and one fin. And these are scales: Those that are fixed to its body; and fins are those with which the fish swims.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: אֵלּוּ הֵן סִימָנֵי בְּהֵמָה – ״כׇּל בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְגוֹ׳״, כׇּל בְּהֵמָה שֶׁמַּעֲלַת גֵּרָה – בְּיָדוּעַ שֶׁאֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וּטְהוֹרָה.

GEMARA: The mishna states that the signs of a kosher domesticated animal are stated in the Torah. With regard to this, the Sages taught in a baraita: These are the signs of a kosher domesticated animal: “Whatsoever parts the hoof, and is wholly cloven-footed, and chews the cud, among the animals, that may you eat” (Leviticus 11:3). Any animal that chews the cud certainly has no upper front teeth, i.e., incisors, and is kosher.

וּכְלָלָא הוּא? וַהֲרֵי גָּמָל, דְּמַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וְאֵין לוֹ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וְטָמֵא! גָּמָל נִיבֵי אִית לֵיהּ.

The Gemara asks: And is this an established principle? But isn’t there a camel, which chews the cud, and has no upper front teeth, and it is still non-kosher (see Leviticus 11:4)? The Gemara responds: A camel has cuspid-like upper incisors, one on each side.

וַהֲרֵי בֶּן גָּמָל, דְּנִיבֵי נָמֵי לֵית לֵיהּ, וְתוּ, הֲרֵי שָׁפָן וְאַרְנֶבֶת דְּמַעֲלַת גֵּרָה הֵן וְיֵשׁ לָהֶן שִׁינַּיִם לְמַעְלָה, וּטְמֵאִין! וְעוֹד, שִׁינַּיִם מִי כְּתִיבִי בְּאוֹרָיְיתָא? אֶלָּא הָכִי קָאָמַר: כׇּל בְּהֵמָה שֶׁאֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא מַעֲלַת גֵּרָה וּמַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וּטְהוֹרָה.

The Gemara asks: But isn’t there a young camel, which does not even have cuspid-like upper incisors and is still non-kosher? And furthermore, aren’t there the hyrax and the hare, which chew the cud, and yet they have upper front teeth, and are non-kosher? And furthermore, one might ask: Are teeth written in the Torah with regard to the kosher status of an animal? Rather, this is what the tanna is saying: Any animal that does not have upper front teeth certainly chews the cud and parts the hoof and is kosher.

וְלִיבְדּוֹק בְּפַרְסוֹתֶיהָ! כְּגוֹן שֶׁהָיוּ פַּרְסוֹתֶיהָ חֲתוּכוֹת, וְכִדְרַב חִסְדָּא, דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: הָיָה מְהַלֵּךְ בַּמִּדְבָּר וּמָצָא בְּהֵמָה שֶׁפַּרְסוֹתֶיהָ חֲתוּכוֹת – בּוֹדֵק בְּפִיהָ, אִם אֵין לָהּ שִׁינַּיִם לְמַעְלָה – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְהוֹרָה, אִם לָאו – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְמֵאָה, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר גָּמָל. גָּמָל נִיבֵי אִית לֵיהּ! אֶלָּא, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר בֶּן גָּמָל.

The Gemara asks: But why should one inspect the teeth? Let him simply inspect whether the hooves are cloven. The Gemara responds: One inspects the teeth in a case where its hooves were cut and one cannot tell whether they are cloven. And this is in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda says: If one was walking in the wilderness, and he found an animal whose hooves were cut, he may inspect its mouth. If it has no upper front teeth, it is certainly kosher; if that is not the case, it is certainly non-kosher, provided that he recognizes that this animal is not a camel, which is non-kosher even though it has no upper incisors. The Gemara asks: Why must one recognize that this is not a camel? A camel has cuspid-like upper incisors. Rather, say: Provided that one recognizes that it is not a young camel, which has no cuspid-like upper incisors.

לָאו אָמְרַתְּ אִיכָּא בֶּן גָּמָל? אִיכָּא נָמֵי מִינָא אַחֲרִינָא דְּדָמֵי לְבֶן גָּמָל! לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דְּתָנֵי דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְאֶת הַגָּמָל כִּי מַעֲלֵה גֵרָה הוּא״, שַׁלִּיט בְּעוֹלָמוֹ יוֹדֵעַ שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר מַעֲלֵה גֵרָה וְטָמֵא אֶלָּא גָּמָל, לְפִיכָךְ פָּרַט בּוֹ הַכָּתוּב ״הוּא״.

The Gemara asks: How can one rely only on an inspection of the mouth? Did you not say that there is a young camel, which has no upper incisors but is still non-kosher? If so, perhaps there is also another species that is similar to a young camel and is non-kosher despite having no upper incisors. The Gemara responds that this possibility should not enter your mind, as the school of Rabbi Yishmael taught: The verse states: “The camel, because it chews the cud but parts not the hoof, it is unclean” (Leviticus 11:4). The Ruler of His world knows that nothing other than the camel chews the cud and is still non-kosher. Therefore, the verse singles it out with the word “it,” i.e., it and no other.

וְאָמַר רַב חִסְדָּא: הָיָה מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וּמָצָא בְּהֵמָה שֶׁפִּיהָ גָּמוּם, בּוֹדֵק בְּפַרְסוֹתֶיהָ: אִם פַּרְסוֹתֶיהָ סְדוּקוֹת – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְהוֹרָה, אִם לָאו – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְמֵאָה, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר חֲזִיר.

And Rav Ḥisda says: If one was walking on the road, and he found an animal whose mouth was mutilated, he may inspect its hooves. If its hooves are cloven, it is certainly kosher. If not, it is certainly non-kosher. This applies provided that he recognizes that it is not a pig, which is non-kosher even though it has cloven hooves.

לָאו אָמְרַתְּ אִיכָּא חֲזִיר? אִיכָּא נָמֵי מִינָא אַחֲרִינָא דְּדָמְיָא לַחֲזִיר! לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דְּתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְאֶת הַחֲזִיר כִּי מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא״ – שַׁלִּיט בְּעוֹלָמוֹ יוֹדֵעַ שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁמַּפְרִיס פַּרְסָה וְטָמֵא אֶלָּא חֲזִיר, לְפִיכָךְ פָּרַט בּוֹ הַכָּתוּב ״הוּא״.

The Gemara asks: But didn’t you say that there is a pig, which has cloven hooves but is still non-kosher? If so, perhaps there is also another species that is similar to a pig. The Gemara responds that this possibility should not enter your mind, as the school of Rabbi Yishmael taught: The verse states: “And the pig, because it parts the hoof, and is cloven-footed, but chews not the cud, it is unclean” (Leviticus 11:7). The Ruler of His world knows that nothing other than the pig parts the hoof and is still non-kosher. Therefore, the verse singles it out with the word “it.”

וְאָמַר רַב חִסְדָּא: הָיָה מְהַלֵּךְ בַּמִּדְבָּר, וּמָצָא בְּהֵמָה שֶׁפִּיהָ גָּמוּם וּפַרְסוֹתֶיהָ חֲתוּכוֹת – בּוֹדֵק בִּבְשָׂרָהּ, אִם מְהַלֵּךְ שְׁתִי וָעֵרֶב – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְהוֹרָה, וְאִם לָאו – בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְמֵאָה, וּבִלְבַד שֶׁיַּכִּיר עַרְוָד.

And Rav Ḥisda says: If one was walking in the wilderness, and he found an animal whose mouth was mutilated and whose hooves were cut, he may inspect its flesh. If it runs like warp and woof, i.e., part of it stretches vertically and part of it horizontally, it is certainly kosher; and if not, it is certainly non-kosher, provided that one recognizes that this animal is not a wild donkey, which is non-kosher even though its flesh runs like warp and woof.

לָאו אָמְרַתְּ אִיכָּא עַרְוָד? אִיכָּא נָמֵי מִינָא אַחֲרִינָא דְּדָמֵיא לְעַרְוָד! גְּמִירִי דְּלֵיכָּא. וְהֵיכָא בּוֹדֵק? אָמַר אַבָּיֵי, וְאִיתֵּימָא רַב חִסְדָּא: בְּכַנְפֵי הָעוֹקֶץ.

The Gemara asks: Didn’t you say that there is a wild donkey, whose flesh runs like warp and woof but who is still non-kosher? If so, perhaps there is also another species that is similar to a wild donkey. The Gemara responds: It is learned as a tradition that there are no similar species. The Gemara asks: And where does one inspect the flesh? Abaye said, and some say that Rav Ḥisda said: At the edges of the tailbone, on the upper thighs.

סִימָנֵי חַיָּה. תָּנוּ רַבָּנַן: אֵלּוּ הֵן סִימָנֵי חַיָּה. חַיָּה בִּכְלַל בְּהֵמָה הִיא לְסִימָנִין! אָמַר רַבִּי זֵירָא:

§ The mishna states: The signs of an undomesticated animal were stated in the Torah. With regard to this, the Sages taught in a baraita: These are the signs of an undomesticated animal. The Gemara interjects: Why does one need signs for an undomesticated animal? An undomesticated animal [ḥayya] is included in the category of a domesticated animal [behema] with regard to signs, as the verse states: “These are the living things [ḥayya] which you may eat among all the animals [behema] that are on the earth. Whatsoever parts the hoof” (Leviticus 11:2–3). Rabbi Zeira said:

לְהַתִּיר חֶלְבָּהּ, וְהָכִי קָאָמַר: אֵלּוּ הֵן סִימָנֵי חַיָּה שֶׁחֶלְבָּהּ מוּתָּר – כֹּל שֶׁיֵּשׁ לָהּ קַרְנַיִם וּטְלָפַיִם.

The signs are given to permit its forbidden fat, i.e., to deem the animal undomesticated. Fat that is forbidden for consumption in domesticated animals is permitted in undomesticated animals. And this is what the tanna is saying: These are the signs of a kosher undomesticated animal, so that one will know that its fat is permitted: Any animal that has horns and cloven hooves is an undomesticated animal.

רַבִּי דּוֹסָא אוֹמֵר: יֵשׁ לָהּ קַרְנַיִם – אִי אַתָּה צָרִיךְ לַחֲזוֹר עַל טְלָפַיִם, יֵשׁ לָהּ טְלָפַיִם – צָרִיךְ אַתָּה לַחֲזוֹר עַל קַרְנַיִם, וְקֶרֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא קֶרֶן אַחַת – מוּתָּר.

Rabbi Dosa says: If it has horns, it is certainly a kosher undomesticated animal, and you need not search for cloven hooves. But if it has cloven hooves, you must still search for horns. And with regard to the animal called a keresh, even though it has only one horn, its fat is permitted for consumption.

כְּלָלָא הוּא? וַהֲרֵי עֵז, דְּיֵשׁ לוֹ קַרְנַיִם וּטְלָפַיִם, וְחֶלְבּוֹ אָסוּר! כְּרוּכוֹת בָּעֵינַן. וַהֲרֵי שׁוֹר, דִּכְרוּכוֹת, וְחֶלְבּוֹ אָסוּר! חֲרוּקוֹת בָּעֵינַן.

The Gemara asks: Is this an established principle? But isn’t there a goat, which has horns and cloven hooves, and still its fat is forbidden, as it is a domesticated animal? The Gemara responds: We require horns that are layered to designate a kosher animal as undomesticated; a goat’s horns are not layered. The Gemara asks: But isn’t there a bull, which has layered horns, and still its fat is forbidden since it is domesticated? The Gemara responds: We require horns that are grooved; a bull’s horns are not grooved.

וַהֲרֵי עֵז, דַּחֲרוּקוֹת, וְחֶלְבּוֹ אָסוּר? מְפוּצָּלוֹת בָּעֵינַן! וַהֲרֵי צְבִי, דְּאֵין מְפוּצָּלוֹת, וְחֶלְבּוֹ מוּתָּר? חֲדוּרוֹת בָּעֵינַן.

The Gemara persists: But isn’t there a goat, which has grooved horns, and still its fat is forbidden? The Gemara responds: We require horns that are branched; a goat’s horns are not branched. The Gemara asks: But isn’t there a gazelle [tzevi], whose horns are not branched, and still its fat is permitted? The Gemara responds: We require horns that are rounded and not broad like those of a sheep.

הִלְכָּךְ, הֵיכָא דְּמִיפַּצְלָא – לָא דִּינָא וְלָא דַּיָּינָא; הֵיכָא דְּלָא מִיפַּצְלָא – בָּעֵינַן כְּרוּכוֹת, חֲדוּרוֹת, וַחֲרוּקוֹת, וְהוּא דְּמִיבְּלַע חִירְקַיְיהוּ.

The Gemara concludes: Therefore, where an animal’s horns are branched, there is neither judgment nor judge, and the animal is without a doubt undomesticated. Where they are not branched, we require that they be layered, rounded, and grooved. And it must be grooved in a pattern such that its grooves are absorbed into one another.

וְהַיְינוּ סְפֵיקָא דְּעִיזָּא כַּרְכּוּז. הָהִיא עִיזָּא כַּרְכּוּז דַּהֲוַאי בֵּי רֵישׁ גָּלוּתָא, דַּעֲקוּר מְלָא צַנָּא דְּתַרְבָּא מִינַּהּ. רַב אַחַאי אָסַר, רַב שְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ אֲכַל מִינֵּיהּ, קָרֵי אַנַּפְשֵׁיהּ: ״מִפְּרִי פִי אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנוֹ״.

And this is the uncertainty that arose concerning the karkoz goat, i.e., whether it is considered a domesticated animal. As there was a certain karkoz goat that was in the house of the Exilarch, from which they removed a full basket of fat after slaughtering it. Rav Aḥai deemed the fat forbidden, because he considered it a domesticated animal. But Rav Shmuel, son of Rabbi Abbahu, ate of it. He read the verse about himself: “A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth” (Proverbs 18:20). In other words, due to his learning, he knew it was permitted to eat the fat of the karkoz goat.

שְׁלַחוּ מִתָּם: הִלְכְתָא כְּוָותֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ, וְהִזָּהֲרוּ בְּרַבֵּינוּ אַחַאי, שֶׁמֵּאִיר עֵינֵי גּוֹלָה הוּא.

The Sages sent a message from there, Eretz Yisrael: The halakha is in accordance with the opinion of Rav Shmuel, son of Rabbi Abbahu, that a karkoz goat is an undomesticated animal and its fat is permitted; but nevertheless, be mindful of the honor of our teacher Aḥai who deems it forbidden, and do not partake of the fat in his presence, as he enlightens the eyes of the exile.

וְקֶרֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא קֶרֶן אַחַת, מוּתָּר. אָמַר רַב יְהוּדָה: קֶרֶשׁ טַבְיָא דְּבֵי עִילַּאי, טִגְרִיס אַרְיָא דְּבֵי עִילַּאי. אָמַר רַב כָּהֲנָא: תְּשַׁע אַמְּהָתָא הָוֵי בֵּין אוּנָּא לְאוּנָּא דְּאַרְיָא דְּבֵי עִילַּאי. אָמַר רַב יוֹסֵף: שִׁיתְּסַר אַמְּהָתָא הָוֵי מַשְׁכֵיהּ דְּטַבְיָא דְּבֵי עִילַּאי.

§ The baraita states: And with regard to the animal called a keresh, even though it has only one horn, its fat is permitted for consumption. Rav Yehuda says: The keresh is the gazelle that is native to the area of Bei Ila’ei. The tagras mentioned by the Sages is the lion of Bei Ila’ei. Rav Kahana says: There are nine cubits between the ears of the lion of Bei Ila’ei. Rav Yosef says: The length of the gazelle of Bei Ila’ei is sixteen cubits.

אֲמַר לֵיהּ קֵיסָר לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה: אֱלֹהֵיכֶם כְּאַרְיָה מְתִיל, דִּכְתִיב ״אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא״, מַאי רְבוּתֵיהּ? פָּרָשָׁא קָטֵיל אַרְיָא! אֲמַר לֵיהּ: לָאו כְּהַאי אַרְיָא מְתִיל, כְּאַרְיָא דְּבֵי עִילַּאי מְתִיל. אֲמַר לֵיהּ: בָּעֵינָא דְּמַיחֲזֵית לֵיהּ נִיהֲלִי. אֲמַר לֵיהּ: לָא מָצֵית חָזֵית לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: אִיבְרָא, חָזֵינָא לֵיהּ! בְּעָא רַחֲמֵי, אִתְעֲקַר מִדּוּכְתֵּיהּ,

The Gemara recounts: The Roman emperor said to Rabbi Yehoshua ben Ḥananya: Your God is compared to a lion, as it is written: “The lion has roared, who will not fear” (Amos 3:8). But if so, what is His greatness? A cavalryman can kill a lion. Rabbi Yehoshua said to him: God is not compared to that lion which a cavalryman can kill. Rather, God is compared to the lion of Bei Ila’ei. The emperor said to him: I ask that you show it to me. Rabbi Yehoshua said to him: You cannot see it. The emperor said to him: Truly, I wish to see it. Rabbi Yehoshua prayed for mercy, and the lion of Bei Ila’ei set off from its place of origin toward Rome.

כִּי הֲוָה מְרַחַיק אַרְבַּע מְאָה פַּרְסֵי, נַיהֵם חַד קָלָא, אַפִּילוּ כֹּל מְעַבְּרָתָא, וְשׁוּרָא דְּרוֹמִי נְפַל. אַדִּמְרַחַק תְּלָת מְאָה פַּרְסֵי, נַיהֵם קָלָא אַחֲרִינָא, נְתוּר כַּכֵּי וְשִׁינֵּי דְּגַבְרֵי, וְאַף הוּא נְפַל מִכּוּרְסְיָיא לְאַרְעָא. אֲמַר לֵיהּ: בְּמָטוּתָא מִינָּךְ, בְּעֵי רַחֲמֵי עֲלֵיהּ דְּלֶהְדַּר לְדוּכְתֵּיהּ. בְּעָא רַחֲמֵי עֲלֵיהּ, וְאַהְדַּר לֵיהּ לְאַתְרֵיהּ.

When it was four hundred parasangs away from Rome, it roared once, and all the pregnant women miscarried, and the wall of Rome fell. When it was three hundred parasangs away, it roared another time, and all the men’s front and back teeth fell out from fear. And even he, the emperor, fell from his throne to the ground. The emperor said to Rabbi Yehoshua: I beg you, pray for mercy with regard to it, that it should go back to the place from which it came. Rabbi Yehoshua prayed for mercy with regard to it, and it returned to the place from which it came.

אֲמַר לֵיהּ קֵיסָר לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה: בָּעֵינָא דְּאִיחְזֵי לֵאלָהַיְכוּ. אֲמַר לֵיהּ: לָא מָצֵית חָזֵית לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: אִיבְרָא

§ The Gemara recounts: The emperor said to Rabbi Yehoshua ben Ḥananya: I wish to see your God. Rabbi Yehoshua said to him: You cannot see Him. The emperor said to him: Truly,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete